]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ast.yml
93290f84ab184a42d88af31451e576279b9665f7
[rails.git] / config / locales / ast.yml
1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: Xuacu
5 ast: 
6   activerecord: 
7     attributes: 
8       diary_comment: 
9         body: Cuerpu
10       diary_entry: 
11         language: Llingua
12         latitude: Llatitú
13         longitude: Llonxitú
14         title: Títulu
15         user: Usuariu
16       friend: 
17         friend: Amigu
18         user: Usuariu
19       message: 
20         body: Cuerpu
21         recipient: Destinatariu
22         sender: Remitente
23         title: Títulu
24       trace: 
25         description: Descripción
26         latitude: Llatitú
27         longitude: Llonxitú
28         name: Nome
29         public: Públicu
30         size: Tamañu
31         user: Usuariu
32         visible: Visible
33       user: 
34         active: Activu
35         description: Descripción
36         display_name: Nome a amosar
37         email: Corréu
38         languages: Llingües
39         pass_crypt: Contraseña
40     models: 
41       acl: Llista de Control d'Accesu
42       changeset: Conxuntu de cambios
43       changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
44       country: País
45       diary_comment: Comentariu del diariu
46       diary_entry: Entrada del diariu
47       friend: Amigu
48       language: Llingua
49       message: Mensaxe
50       node: Nodiu
51       node_tag: Etiqueta del nodiu
52       notifier: Avisador
53       old_node: Nodiu antiguu
54       old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55       old_relation: Rellación antigua
56       old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57       old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
58       old_way: Vía antigua
59       old_way_node: Nodiu de via antigua
60       old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
61       relation: Rellación
62       relation_member: Miembru de la rellación
63       relation_tag: Etiqueta de la rellación
64       session: Sesión
65       trace: Traza
66       tracepoint: Puntu de traza
67       tracetag: Etiqueta de traza
68       user: Usuariu
69       user_preference: Preferencia d'usuariu
70       user_token: Token d'usuariu
71       way: Vía
72       way_node: Nodiu de vía
73       way_tag: Etiqueta de vía
74   application: 
75     require_cookies: 
76       cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
77     require_moderator: 
78       not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
79     setup_user_auth: 
80       blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81       need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82   browse: 
83     changeset: 
84       changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85       changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
86       feed: 
87         title: Conxuntu de cambeos %{id}
88         title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89       osmchangexml: osmChange XML
90       title: Conxuntu de cambios
91     changeset_details: 
92       belongs_to: "Pertenez a:"
93       bounding_box: "Cuadru de llende:"
94       box: cuadru
95       closed_at: "Zarráu el:"
96       created_at: "Creáu el:"
97       has_nodes: 
98         one: "Tien el nodiu darréu:"
99         other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
100       has_relations: 
101         one: "Tien la rellación darréu:"
102         other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103       has_ways: 
104         one: "Tien la vía darréu:"
105         other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106       no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107       show_area_box: Ver cuadru d'área
108     common_details: 
109       changeset_comment: "Comentariu:"
110       deleted_at: "Desaniciáu el:"
111       deleted_by: "Desaniciáu por:"
112       edited_at: "Editáu el:"
113       edited_by: "Editáu por:"
114       in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
115       version: "Versión:"
116     containing_relation: 
117       entry: Rellación %{relation_name}
118       entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
119     map: 
120       deleted: Desaniciáu
121       edit: 
122         area: Editar área
123         node: Editar nodiu
124         note: Editar nota
125         relation: Editar rellación
126         way: Editar vía
127       larger: 
128         area: Ver área nun mapa más grande
129         node: Ver nodiu nún mapa más grande
130         note: Ver nota nun mapa más grande
131         relation: Ver rellación nun mapa más grande
132         way: Ver la vía nun mapa más grande
133       loading: Cargando...
134     navigation: 
135       all: 
136         next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137         next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138         next_note_tooltip: Nota siguiente
139         next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140         next_way_tooltip: Vía siguiente
141         prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142         prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143         prev_note_tooltip: Nota anterior
144         prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145         prev_way_tooltip: Vía anterior
146       user: 
147         name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148         next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149         prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
150     node: 
151       download_xml: Descargar XML
152       edit: Editar nodiu
153       node: Nodiu
154       node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155       view_history: Ver historial
156     node_details: 
157       coordinates: "Coordenaes:"
158       part_of: "Parte de:"
159     node_history: 
160       download_xml: Descargar XML
161       node_history: Historial del nodiu
162       node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163       view_details: Ver detalles
164     not_found: 
165       sorry: Perdón, el/la %{type}  con id %{id} nun se pudo alcontrar.
166       type: 
167         changeset: conxuntu de cambios
168         node: nodiu
169         relation: rellación
170         way: vía
171     note: 
172       at_by_html: hai %{when} por %{user}
173       at_html: hai %{when}
174       closed: "Zarrada:"
175       closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176       comments: "Comentarios:"
177       description: "Descripción:"
178       last_modified: "Último cambéu:"
179       open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
180       opened: "Abierta:"
181       title: Nota
182     paging_nav: 
183       of: de
184       showing_page: páxina
185     redacted: 
186       message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187       redaction: Redaición de %{id}
188       type: 
189         node: nodiu
190         relation: rellación
191         way: vía
192     relation: 
193       download_xml: Descargar XML
194       relation: Rellación
195       relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196       view_history: Ver historial
197     relation_details: 
198       members: "Miembros:"
199       part_of: "Parte de:"
200     relation_history: 
201       download_xml: Descargar XML
202       relation_history: Historial de rellación
203       relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204       view_details: Ver detalles
205     relation_member: 
206       entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
207       type: 
208         node: Nodiu
209         relation: Rellación
210         way: Vía
211     start_rjs: 
212       data_frame_title: Datos
213       data_layer_name: Ver datos del mapa
214       details: Detalles
215       edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216       hide_areas: Anubrir árees
217       history_for_feature: Historial de %{feature}
218       load_data: Cargar datos
219       loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
220       loading: Cargando...
221       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222       notes_layer_name: Navegar notes
223       object_list: 
224         api: Recuperar esti área de l'API
225         back: Volver a la llista d'oxetos
226         details: Detalles
227         heading: Llista d'oxetos
228         history: 
229           type: 
230             node: Nodiu %{id}
231             way: Vía %{id}
232         selected: 
233           type: 
234             node: Nodiu %{id}
235             way: Vía %{id}
236         type: 
237           node: Nodiu
238           way: Vía
239       private_user: usuariu priváu
240       show_areas: Amosar árees
241       show_history: Ver historial
242       unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243       view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
244       wait: Espera...
245       zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
246     tag_details: 
247       tags: "Etiquetes:"
248       wiki_link: 
249         key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250         tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251       wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
252     timeout: 
253       sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
254       type: 
255         changeset: conxuntu de cambios
256         node: nodiu
257         relation: rellación
258         way: vía
259     way: 
260       download_xml: Descargar XML
261       edit: Editar vía
262       view_history: Ver historial
263       way: Vía
264       way_title: "Vía: %{way_name}"
265     way_details: 
266       also_part_of: 
267         one: parte de la vía %{related_ways}
268         other: parte de les víes %{related_ways}
269       nodes: "Nodos:"
270       part_of: "Parte de:"
271     way_history: 
272       download_xml: Descargar XML
273       view_details: Ver detalles
274       way_history: Historial de la vía
275       way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
276   changeset: 
277     changeset: 
278       anonymous: Anónimu
279       big_area: (grande)
280       no_comment: (nengún)
281       no_edits: (ensin ediciones)
282       show_area_box: ver cuadru d'área
283       still_editing: (editando entá)
284       view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285     changeset_paging_nav: 
286       next: Siguiente »
287       previous: « Anterior
288       showing_page: Páxina %{page}
289     changesets: 
290       area: Área
291       comment: Comentariu
292       id: ID
293       saved_at: Guardao el
294       user: Usuariu
295     list: 
296       description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297       description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298       description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299       description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300       description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301       description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302       empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303       empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304       heading: Conxuntos de cambios
305       heading_bbox: Conxuntos de cambios
306       heading_friend: Conxuntos de cambios
307       heading_nearby: Conxuntos de cambios
308       heading_user: Conxuntos de cambios
309       heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310       title: Conxuntos de cambios
311       title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312       title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313       title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314       title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315       title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
316     timeout: 
317       sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
318   diary_entry: 
319     comments: 
320       ago: hai %{ago}
321       comment: Comentariu
322       has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323       newer_comments: Comentarios nuevos
324       older_comments: Comentarios anteriores
325       post: Publicar
326       when: Cuándo
327     diary_comment: 
328       comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
329       confirm: Confirmar
330       hide_link: Anubrir esti comentariu
331     diary_entry: 
332       comment_count: 
333         one: 1 comentariu
334         other: "%{count} comentarios"
335         zero: Ensin comentarios
336       comment_link: Comentar esta entrada
337       confirm: Confirmar
338       edit_link: Editar esta entrada
339       hide_link: Anubrir esta entrada
340       posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341       reply_link: Responder a esta entrada
342     edit: 
343       body: "Cuerpu:"
344       language: "Llingua:"
345       latitude: "Llatitú:"
346       location: "Allugamientu:"
347       longitude: "Llonxitú:"
348       marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
349       save_button: Guardar
350       subject: "Asuntu:"
351       title: Editar entrada del diariu
352       use_map_link: usar mapa
353     feed: 
354       all: 
355         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
357       language: 
358         description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
360       user: 
361         description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362         title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
363     list: 
364       in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365       new: Nueva entrada del diariu
366       new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367       newer_entries: Entraes más nueves
368       no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369       older_entries: Entraes anteriores
370       recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371       title: Diarios d'usuarios
372       title_friends: Diarios de collacios
373       title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374       user_title: Diariu de %{user}
375     location: 
376       edit: Editar
377       location: "Allugamientu:"
378       view: Ver
379     new: 
380       title: Nueva entrada del diariu
381     no_such_entry: 
382       body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383       heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384       title: Nun esiste la entrada del diariu
385     view: 
386       leave_a_comment: Dexar un comentariu
387       login: Entrar
388       login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
389       save_button: Guardar
390       title: Diariu de %{user} | %{title}
391       user_title: Diariu de %{user}
392   editor: 
393     default: Predetermináu (anguaño %{name})
394     id: 
395       description: iD (editor nel navegador)
396       name: iD
397     potlatch: 
398       description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
399       name: Potlatch 1
400     potlatch2: 
401       description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
402       name: Potlatch 2
403     remote: 
404       description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
405       name: Control remotu
406   export: 
407     start: 
408       add_marker: Amestar un marcador al mapa
409       area_to_export: Área a esportar
410       embeddable_html: HTML empotrable
411       export_button: Esportar
412       export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
413       format: Formatu
414       format_to_export: Formatu a esportar
415       image_size: Tamañu d'imaxe
416       latitude: "Llat:"
417       licence: Llicencia
418       longitude: "Llon:"
419       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420       map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
421       max: máx
422       options: Opciones
423       osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
424       output: Salida
425       paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
426       scale: Escala
427       too_large: 
428         body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
429         heading: Área demasiao grande
430       zoom: Zoom
431     start_rjs: 
432       add_marker: Amestar un marcador al mapa
433       change_marker: Camudar la posición del marcador
434       click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
435       drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
436       export: Esportar
437       manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
438       view_larger_map: Ver mapa mayor
439   geocoder: 
440     description: 
441       title: 
442         geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443         osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
444       types: 
445         cities: Ciudaes
446         places: Llugares
447         towns: Villes
448     direction: 
449       east: este
450       north: norte
451       north_east: nordeste
452       north_west: noroeste
453       south: sur
454       south_east: sureste
455       south_west: suroeste
456       west: oeste
457     distance: 
458       one: como 1km
459       other: unos %{count}km
460       zero: menos de 1km
461     results: 
462       more_results: Más resultaos
463       no_results: Nun s'alcontraron resultaos
464     search: 
465       title: 
466         ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467         geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468         latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
469         osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
470         uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
471         us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
472     search_osm_nominatim: 
473       admin_levels: 
474         level10: Frontera de barriu
475         level2: Frontera de país
476         level4: Frontera d'estáu
477         level5: Frontera de rexón
478         level6: Frontera de condáu
479         level8: Frontera de ciudá
480         level9: Frontera de villa
481       prefix: 
482         aeroway: 
483           aerodrome: Aeródromu
484           apron: Aparcaderu d'aviones
485           gate: Puerta
486           helipad: Helipuertu
487           runway: Pista
488           taxiway: Cai de rodaxe
489           terminal: Terminal
490         amenity: 
491           WLAN: Accesu WiFi
492           airport: Aeropuertu
493           arts_centre: Centru d'arte
494           artwork: Obra d'arte
495           atm: Caxeru automáticu
496           auditorium: Auditoriu
497           bank: Bancu
498           bar: Bar
499           bbq: Parrilla
500           bench: Bancu
501           bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
502           bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
503           biergarten: Merenderu
504           brothel: Taburdiu
505           bureau_de_change: Troquéu de moneda
506           bus_station: Estación d'autobús
507           cafe: Café
508           car_rental: Alquiler de coches
509           car_sharing: Compartir coche
510           car_wash: Llaváu de coches
511           casino: Casino
512           charging_station: Estación de carga
513           cinema: Cine
514           clinic: Clínica
515           club: Club
516           college: Colexu universitariu
517           community_centre: Centru comunitariu
518           courthouse: Xulgáu
519           crematorium: Crematoriu
520           dentist: Dentista
521           doctors: Ambulatoriu
522           dormitory: Dormitoriu
523           drinking_water: Agua potable
524           driving_school: Autoescuela
525           embassy: Embaxada
526           emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
527           fast_food: Comida rápida
528           ferry_terminal: Terminal de ferry
529           fire_hydrant: Boca d'incendios
530           fire_station: Bomberos
531           food_court: Zona de restaurantes
532           fountain: Fonte
533           fuel: Combustible
534           grave_yard: Cementeriu
535           gym: Ximnasiu / Fitness
536           hall: Centru de reuniones
537           health_centre: Centru de salú
538           hospital: Hospital
539           hotel: Hotel
540           hunting_stand: Puestu de caza
541           ice_cream: Xelaos
542           kindergarten: Guardería
543           library: Biblioteca
544           market: Mercáu
545           marketplace: Mercáu
546           mountain_rescue: Salvamentu nel monte
547           nightclub: Sala de fiestes
548           nursery: Preescolar
549           nursing_home: Residencia asistencial
550           office: Oficina
551           park: Parque
552           parking: Aparcaderu
553           pharmacy: Farmacia
554           place_of_worship: Llugar de cultu
555           police: Policía
556           post_box: Buzón
557           post_office: Oficina de correos
558           preschool: Preescolar
559           prison: Cárcel
560           pub: Pub
561           public_building: Edificiu públicu
562           public_market: Mercáu públicu
563           reception_area: Llugar de recepción
564           recycling: Puntu llimpiu
565           restaurant: Restaurán
566           retirement_home: Residencia de mayores
567           sauna: Sauna
568           school: Escuela
569           shelter: Abellugu
570           shop: Tienda
571           shopping: Compres
572           shower: Ducha
573           social_centre: Centru social
574           social_club: Club social
575           studio: Estudiu
576           supermarket: Supermercáu
577           swimming_pool: Piscina
578           taxi: Taxi
579           telephone: Teléfonu públicu
580           theatre: Teatru
581           toilets: Servicios
582           townhall: Casa conceyu
583           university: Universidá
584           vending_machine: Venta automática
585           veterinary: Ciruxía veterinaria
586           village_hall: Casa de la villa
587           waste_basket: Papelera
588           wifi: Accesu WiFi
589           youth_centre: Centru de mocedá
590         boundary: 
591           administrative: Llende alministrativa
592           census: Llende censal
593           national_park: Parque Nacional
594           protected_area: Área protexida
595         bridge: 
596           aqueduct: Acueductu
597           suspension: Ponte colgante
598           swing: Ponte xiratoria
599           viaduct: Viaductu
600           "yes": Ponte
601         building: 
602           "yes": Edificiu
603         highway: 
604           bridleway: Caleya
605           bus_guideway: Carril bus con guía
606           bus_stop: Parada d'autobús
607           byway: Camín
608           construction: Carretera en construcción
609           cycleway: Sienda ciclista
610           emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
611           footway: Sienda
612           ford: Vau
613           living_street: Cai residencial
614           milestone: Finxu
615           minor: Carretera menor
616           motorway: Autopista
617           motorway_junction: Enllaz d'autopista
618           motorway_link: Autopista
619           path: Camín
620           pedestrian: Vía peatonal
621           platform: Andén
622           primary: Carretera primaria
623           primary_link: Enllaz de carretera primaria
624           raceway: Pista de carreres
625           residential: Residencial
626           rest_area: Área de descansu
627           road: Carretera
628           secondary: Carretera secundaria
629           secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
630           service: Carretera de serviciu
631           services: Servicios n'autopista
632           speed_camera: Radar
633           steps: Escaleres
634           stile: Pasera de muries
635           tertiary: Carretera terciaria
636           tertiary_link: Carretera terciaria
637           track: Pista
638           trail: Camín
639           trunk: Carretera nacional
640           trunk_link: Enllaz de carretera nacional
641           unclassified: Carretera ensin clasificar
642           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
643         historic: 
644           archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
645           battlefield: Campu de batalla
646           boundary_stone: Finxu
647           building: Edificiu
648           castle: Castiellu
649           church: Ilesia
650           fort: Fuerte
651           house: Casa
652           icon: Iconu
653           manor: Casona
654           memorial: Monumentu
655           mine: Mina
656           monument: Monumentu
657           museum: Muséu
658           ruins: Ruines
659           tower: Torre
660           wayside_cross: Cruceru
661           wayside_shrine: Ermita
662           wreck: Naufraxu
663         landuse: 
664           allotments: Güertes recreatives
665           basin: Conca
666           brownfield: Terrén en derribu
667           cemetery: Cementeriu
668           commercial: Área comercial
669           conservation: Conservación
670           construction: Construcción
671           farm: Casería
672           farmland: Tierres de llabor
673           farmyard: Corral
674           forest: Área forestal
675           garages: Garaxes
676           grass: Yerba
677           greenfield: Plan d'espansión
678           industrial: Área industrial
679           landfill: Vertederu
680           meadow: Prau
681           military: Área militar
682           mine: Mina
683           nature_reserve: Reserva natural
684           orchard: Güerta
685           park: Parque
686           piste: Pista
687           quarry: Cantera
688           railway: Ferrocarril
689           recreation_ground: Campu recreativu
690           reservoir: Banzáu
691           reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
692           residential: Área residencial
693           retail: Área comercial
694           road: Área de carretera
695           village_green: Prau municipal
696           vineyard: Viña
697           wetland: Llamuerga
698           wood: Viesca
699         leisure: 
700           beach_resort: Turismu de playa
701           bird_hide: Observatoriu d'aves
702           common: Terrén común
703           fishing: Área de pesca
704           fitness_station: Ximnasiu
705           garden: Xardín
706           golf_course: Campu de golf
707           ice_rink: Pista de xelu
708           marina: Puertu deportivu
709           miniature_golf: Mini golf
710           nature_reserve: Reserva natural
711           park: Parque
712           pitch: Campu deportivu
713           playground: Xuegos infantiles
714           recreation_ground: Campu recreativu
715           sauna: Sauna
716           slipway: Rampla de botadura
717           sports_centre: Centru deportivu
718           stadium: Estadiu
719           swimming_pool: Piscina
720           track: Pista de carreres
721           water_park: Parque acuáticu
722         military: 
723           airfield: Aeródromu militar
724           barracks: Cuartel
725           bunker: Bunker
726         mountain_pass: 
727           "yes": Puertu de montaña
728         natural: 
729           bay: Golfu
730           beach: Playa
731           cape: Cabu
732           cave_entrance: Boca de cueva
733           channel: Canal
734           cliff: Cantil
735           crater: Crater
736           dune: Duna
737           feature: Carauterística
738           fell: Braña
739           fjord: Fiordu
740           forest: Área forestal
741           geyser: Guéiser
742           glacier: Glaciar
743           heath: Berezal
744           hill: Llomba
745           island: Islla
746           land: Tierra
747           marsh: Llamuerga
748           moor: Amarradera
749           mud: Barru
750           peak: Picu
751           point: Puntu
752           reef: Petón
753           ridge: Cordal
754           river: Ríu
755           rock: Roca
756           scree: Llera
757           scrub: Cotollal
758           shoal: Baxu
759           spring: Fonte
760           stone: Piedra
761           strait: Estrechu
762           tree: Árbol
763           valley: Valle
764           volcano: Volcan
765           water: Agua
766           wetland: Llamuerga
767           wetlands: Llamuergues
768           wood: Viesca
769         office: 
770           accountant: Contable
771           architect: Arquitectu
772           company: Empresa
773           employment_agency: Oficina d'emplegu
774           estate_agent: Axencia inmobiliaria
775           government: Oficina gubernamental
776           insurance: Axencia de seguros
777           lawyer: Abogáu
778           ngo: Oficina d'ONG
779           telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
780           travel_agent: Axencia de viaxes
781           "yes": Oficina
782         place: 
783           airport: Aeropuertu
784           city: Ciudá
785           country: País
786           county: Condáu, conceyu
787           farm: Casería
788           hamlet: Aldea
789           house: Casa
790           houses: Cases
791           island: Islla
792           islet: Castru de mar
793           isolated_dwelling: Vivienda aisllada
794           locality: Llocalidá
795           moor: Amarradera
796           municipality: Conceyu
797           postcode: Códigu postal
798           region: Fastera, provincia
799           sea: Mar
800           state: Estáu, comunidá autónoma
801           subdivision: Subdivisión
802           suburb: Barriu
803           town: Villa
804           unincorporated_area: Área ensin conceyu
805           village: Pueblu
806         railway: 
807           abandoned: Ferrocarril abandonáu
808           construction: Ferrocarril en construcción
809           disused: Ferrocarril ensin usu
810           disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
811           funicular: Tren funicular
812           halt: Parada de tren
813           historic_station: Estación de ferrocarril históricu
814           junction: Disvíu de ferrocarril
815           level_crossing: Pasu a nivel
816           light_rail: Ferrocarril llixeru
817           miniature: Ferrocarril en miniatura
818           monorail: Monorraíl
819           narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
820           platform: Andén de ferrocarril
821           preserved: Ferrocarril conserváu
822           spur: Apartaderu industrial
823           station: Estación de tren
824           subway: Estación de metro
825           subway_entrance: Entrada de metro
826           switch: Aguyes de ferrocarril
827           tram: Tranvía
828           tram_stop: Parada de tranvía
829           yard: Apartaderu de clasificación
830         shop: 
831           alcohol: Venta de bébores
832           antiques: Antigüedaes
833           art: Venta d'arte
834           bakery: Panadería
835           beauty: Cuidaos corporales
836           beverages: Venta de bébores
837           bicycle: Tienda de bicicletes
838           books: Llibrería
839           butcher: Carnicería
840           car: Automóvil
841           car_parts: Repuestos d'automóvil
842           car_repair: Taller d'automóviles
843           carpet: Alfombres
844           charity: Rastru solidariu
845           chemist: Droguería
846           clothes: Tienda de ropa
847           computer: Tienda d'informática
848           confectionery: Confitería
849           convenience: Alimentación
850           copyshop: Copistería
851           cosmetics: Perfumería
852           department_store: Grandes almacenes
853           discount: Productos con descuentu
854           doityourself: Bricolax
855           dry_cleaning: Tintorería
856           electronics: Tienda d'electrónica
857           estate_agent: Axencia inmobiliaria
858           farm: Tienda de casería
859           fashion: Tienda de modes
860           fish: Pescaos
861           florist: Floristería
862           food: Comestibles
863           funeral_directors: Servicios funerarios
864           furniture: Muebles
865           gallery: Venta d'arte
866           garden_centre: Xardinería
867           general: Mercancía xeneral
868           gift: Tienda de regalos
869           greengrocer: Frutería
870           grocery: Frutería
871           hairdresser: Peluquería
872           hardware: Ferretería
873           hifi: Soníu
874           insurance: Seguros
875           jewelry: Xoyería
876           kiosk: Quioscu
877           laundry: Llavandería
878           mall: Centru comercial
879           market: Mercáu
880           mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
881           motorcycle: Venta de motos
882           music: Discos
883           newsagent: Prensa
884           optician: Óptica
885           organic: Comida ecolóxica
886           outdoor: Aire llibre
887           pet: Paxarería
888           photo: Fotografía
889           salon: Cuidaos corporales
890           shoes: Zapatería
891           shopping_centre: Centru comercial
892           sports: Deportes
893           stationery: Papelería
894           supermarket: Supermercáu
895           toys: Xuguetería
896           travel_agency: Axencia de viaxes
897           video: Videu club
898           wine: Venta de bébores
899         tourism: 
900           alpine_hut: Refuxu de montaña
901           artwork: Obra d'arte
902           attraction: Interés turísticu
903           bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
904           cabin: Cabaña
905           camp_site: Camping
906           caravan_site: Camping pa caravanes
907           chalet: Xalé
908           guest_house: Agospiamientu
909           hostel: Albergue
910           hotel: Hotel
911           information: Información
912           lean_to: Abrigu
913           motel: Motel
914           museum: Muséu
915           picnic_site: Área recreativa
916           theme_park: Parque temáticu
917           valley: Valle
918           viewpoint: Mirador
919           zoo: Zoo
920         tunnel: 
921           "yes": Túnel
922         waterway: 
923           artificial: Vía acuática artificial
924           boatyard: Astilleru
925           canal: Canal
926           connector: Regueru
927           dam: Presa
928           derelict_canal: Canal abandonáu
929           ditch: Riega
930           dock: Dársena
931           drain: Desagüe
932           lock: Esclusa
933           lock_gate: Compuerta
934           mineral_spring: Agua mineral
935           mooring: Amarradera
936           rapids: Rabión
937           river: Ríu
938           riverbank: Ribera'l ríu
939           stream: Regatu
940           wadi: Riera
941           water_point: Toma d'agua
942           waterfall: Saltu d'agua
943           weir: Banzáu
944   javascripts: 
945     map: 
946       base: 
947         cycle_map: Mapa ciclista
948         mapquest: MapQuest Open
949         standard: Estándar
950         transport_map: Mapa de tresportes
951     notes: 
952       new: 
953         add: Amestar nota
954         intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
955       show: 
956         anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
957         closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
958         closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
959         comment: Comentar
960         comment_and_resolve: Comentar y resolver
961         commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
962         commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
963         hide: Anubrir
964         opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
965         opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
966         permalink: Enllaz permanente
967         reactivate: Reactivar
968         reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
969         reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
970         resolve: Resolver
971     site: 
972       createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
973       createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
974       createnote_zoom_alert: Tien d'ampliar p'amestar una nota al mapa
975       edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
976       edit_tooltip: Editar el mapa
977       edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
978       history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
979       history_tooltip: Ver ediciones nesti área
980       history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
981   layouts: 
982     community: Comunidá
983     community_blogs: Blogues de la Comunidá
984     community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
985     copyright: Drechos d'autor y llicencia
986     documentation: Documentación
987     documentation_title: Documentación del proyeutu
988     donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
989     donate_link_text: donando
990     edit: Editar
991     edit_with: Editar con %{editor}
992     export: Esportar
993     export_tooltip: Esportar datos del mapa
994     foundation: Fundación
995     foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
996     gps_traces: Traces GPS
997     gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
998     help: Ayuda
999     help_centre: Centru d'ayuda
1000     help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
1001     history: Historial
1002     home: entamu
1003     home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
1004     inbox_html: buzón %{count}
1005     inbox_tooltip: 
1006       one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
1007       other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
1008       zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
1009     intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1010     intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1011     intro_2_download: descargar
1012     intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1013     intro_2_license: llicencia abierta
1014     intro_2_use: usar
1015     log_in: identificase
1016     log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1017     logo: 
1018       alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1019     logout: salir
1020     logout_tooltip: Salir
1021     make_a_donation: 
1022       text: Fai un donativu
1023       title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1024     osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1025     osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1026     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1027     partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1028     partners_ic: Imperial College de Londres
1029     partners_partners: asociaos
1030     partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1031     sign_up: dase d'alta
1032     sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1033     tag_line: El wikimapamundi llibre
1034     user_diaries: Diarios d'usuariu
1035     user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1036     view: Ver
1037     view_tooltip: Ver el mapa
1038     welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1039     wiki: Wiki
1040     wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1041   license_page: 
1042     foreign: 
1043       english_link: l'orixinal n'inglés
1044       text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1045       title: Tocante a esta traducción
1046     legal_babble: 
1047       attribution_example: 
1048         alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1049         title: Exemplu de reconocimientu
1050       contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1051       contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural\nResources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1052       contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1053       contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1054       contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1055       contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey &copy; Crown copyright and database right 2010-12."
1056       contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1057       contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos &copy; AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1058       contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1059       contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1060       contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1061       credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu &ldquo;&copy; Collaboradores d'OpenStreetMap&rdquo;.
1062       credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1063       credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1064       credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1065       infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1066       infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1067       infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1068       intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1069       intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1070       intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1071       more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1072       more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1073       more_title_html: Pa saber más
1074       title_html: Drechos d'autor y llicencia
1075     native: 
1076       mapping_link: principiar col mapéu
1077       native_link: versión n'asturianu
1078       text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1079       title: Tocante a esta páxina
1080   message: 
1081     delete: 
1082       deleted: Mensaxe desaniciáu
1083     inbox: 
1084       date: Data
1085       from: De
1086       messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1087       my_inbox: El mio buzón
1088       new_messages: 
1089         one: "%{count} mensaxe nuevu"
1090         other: "%{count} mensaxes nuevos"
1091       no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1092       old_messages: 
1093         one: "%{count} mensaxe vieyu"
1094         other: "%{count} mensaxes vieyos"
1095       outbox: buzón de salida
1096       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1097       subject: Asuntu
1098       title: Buzón
1099     mark: 
1100       as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1101       as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1102     message_summary: 
1103       delete_button: Desaniciar
1104       read_button: Marcar como lleíu
1105       reply_button: Contestar
1106       unread_button: Marcar como non lleíu
1107     new: 
1108       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1109       body: Cuerpu
1110       limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1111       message_sent: Mensaxe unviáu
1112       send_button: Unviar
1113       send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1114       subject: Asuntu
1115       title: Unviar mensaxe
1116     no_such_message: 
1117       body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1118       heading: Esi mensaxe nun esiste
1119       title: Esi mensaxe nun esiste
1120     outbox: 
1121       date: Data
1122       inbox: buzón
1123       messages: 
1124         one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1125         other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1126       my_inbox: El mio %{inbox_link}
1127       no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1128       outbox: buzón de salida
1129       people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1130       subject: Asuntu
1131       title: Buzón de salida
1132       to: Pa
1133     read: 
1134       back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1135       back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1136       date: Data
1137       from: De
1138       reply_button: Contestar
1139       subject: Asuntu
1140       title: Lleer el mensaxe
1141       to: Pa
1142       unread_button: Marcar como non lleíu
1143       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1144     reply: 
1145       wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1146     sent_message_summary: 
1147       delete_button: Desaniciar
1148   note: 
1149     description: 
1150       closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1151       closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1152       commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1153       commented_at_html: Anovada hai %{when}
1154       opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1155       opened_at_html: Creada hai %{when}
1156       reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1157       reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1158     entry: 
1159       comment: Comentariu
1160       full: Nota completa
1161     mine: 
1162       ago_html: hai %{when}
1163       created_at: Creada el
1164       creator: Creador
1165       description: Descripción
1166       heading: notes de %{user}
1167       id: Id
1168       last_changed: Cambéu postreru
1169       subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1170       title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1171     rss: 
1172       closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1173       description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1174       description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1175       title: Notes d'OpenStreetMap
1176   notifier: 
1177     diary_comment_notification: 
1178       footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1179       header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1180       hi: Bones %{to_user},
1181       subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1182     email_confirm: 
1183       subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1184     email_confirm_html: 
1185       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1186       greeting: Bones,
1187       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1188     email_confirm_plain: 
1189       click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1190       greeting: Bones,
1191       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1192     friend_notification: 
1193       befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1194       had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1195       see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1196       subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1197     gpx_notification: 
1198       and_no_tags: ensin etiquetes.
1199       and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1200       failure: 
1201         failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1202         more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1203         more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1204         subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1205       greeting: Bones,
1206       success: 
1207         loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1208         subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1209       with_description: cola descripción
1210       your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1211     lost_password: 
1212       subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1213     lost_password_html: 
1214       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1215       greeting: Bones,
1216       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1217     lost_password_plain: 
1218       click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1219       greeting: Bones,
1220       hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1221     message_notification: 
1222       footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1223       footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1224       header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1225       hi: Bones %{to_user},
1226     note_comment_notification: 
1227       anonymous: Un usuariu anónimu
1228       closed: 
1229         commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1230         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1231         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1232         your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1233       commented: 
1234         commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1235         subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1236         subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1237         your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1238       details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1239       greeting: Bones,
1240     signup_confirm: 
1241       confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1242       created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1243       greeting: ¡Hola!
1244       subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1245       welcome: Prestanos date la bienvenida y tamién dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1246     signup_confirm_html: 
1247       ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1248       current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1249       get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1250       introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1251       more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1252       more_videos_here: más videos
1253       user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1254       video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1255       wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1256     signup_confirm_plain: 
1257       ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1258       blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1259       current_user: "La llista usuarios actuales, clasificaos en base al llugar del que son, ta disponible en:"
1260       introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1261       more_videos: "Equí hai más videos:"
1262       opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1263       the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1264       user_wiki_page: T'afalamos a crear una páxina wiki d'usuariu, con etiquetes de categoría qu'indiquen de ónde yes, como [[Category:Users_in_Llanes].
1265       wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1266   oauth: 
1267     oauthorize: 
1268       allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1269       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1270       allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1271       allow_write_api: camudar el mapa.
1272       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1273       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1274       allow_write_notes: camudar notes.
1275       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1276       request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1277     revoke: 
1278       flash: Refugasti'l token pa %{application}
1279   oauth_clients: 
1280     create: 
1281       flash: Se rexistró la información correutamente
1282     destroy: 
1283       flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1284     edit: 
1285       submit: Editar
1286       title: Editar la to aplicación
1287     form: 
1288       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1289       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1290       allow_write_api: camudar el mapa.
1291       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1292       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1293       allow_write_notes: camudar notes.
1294       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1295       callback_url: URL de retornu
1296       name: Nome
1297       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1298       required: Requeríu
1299       support_url: URL d'encontu
1300       url: URL principal de l'aplicación
1301     index: 
1302       application: Nome d'aplicación
1303       issued_at: Emitíu el
1304       list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1305       my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1306       my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1307       no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1308       register_new: Rexistra la to aplicación
1309       registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1310       revoke: ¡Desaniciar!
1311       title: Los mios detalles d'OAuth
1312     new: 
1313       submit: Rexistrar
1314       title: Rexistrar una aplicación nueva
1315     not_found: 
1316       sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1317     show: 
1318       access_url: "URL del Token d'accesu:"
1319       allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1320       allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1321       allow_write_api: camudar el mapa.
1322       allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1323       allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1324       allow_write_notes: camudar notes.
1325       allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1326       authorize_url: "URL d'autorización:"
1327       confirm: ¿Tas seguru?
1328       delete: Desaniciar cliente
1329       edit: Editar los detalles
1330       key: "Clave del consumidor:"
1331       requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1332       secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1333       support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1334       title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1335       url: "URL del Token de Solicitú:"
1336     update: 
1337       flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1338   redaction: 
1339     create: 
1340       flash: Se creó la redaición.
1341     destroy: 
1342       error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1343       flash: Redaición destruyía.
1344       not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1345     edit: 
1346       description: Descripción
1347       heading: Editar redaición
1348       submit: Guardar redaición
1349       title: Editar redaición
1350     index: 
1351       empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1352       heading: Llista de redaiciones
1353       title: Llista de redaiciones
1354     new: 
1355       description: Descripción
1356       heading: Escribir información de la redaición nueva
1357       submit: Crear redaición
1358       title: Crear una redaición nueva
1359     show: 
1360       confirm: ¿Tas seguru?
1361       description: "Descripción:"
1362       destroy: Desaniciar esta redaición
1363       edit: Editar esta redaición
1364       heading: Amosando la redaición «%{title}»
1365       title: Amosando redaición
1366       user: "Creador:"
1367     update: 
1368       flash: Cambios guardaos.
1369   site: 
1370     edit: 
1371       anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1372       flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1373       id_not_configured: iD nun ta configuráu
1374       no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1375       not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1376       not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1377       potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1378       potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1379       potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1380       user_page_link: páxina d'usuariu
1381     index: 
1382       createnote: Amestar una nota
1383       js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1384       js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1385       license: 
1386         copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1387       permalink: Enllaz permanente
1388       remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1389       shortlink: Enllaz curtiu
1390     key: 
1391       map_key: Lleenda del mapa
1392       map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1393       table: 
1394         entry: 
1395           admin: Llende alministrativa
1396           allotments: Güertes recreatives
1397           apron: 
1398             - Aparcamientu d'aviones
1399             - terminal
1400           bridge: Borde prietu = ponte
1401           bridleway: Caleya
1402           brownfield: Terrén en derribu
1403           building: Edificiu destacáu
1404           byway: Camín
1405           cable: 
1406             - Teleféricu
1407             - telesilla
1408           cemetery: Cementeriu
1409           centre: Centru deportivu
1410           commercial: Área comercial
1411           common: 
1412             - Espaciu comunal
1413             - prau
1414           construction: Carreteres en construcción
1415           cycleway: Carril bici
1416           destination: Accesu pa destín
1417           farm: Casería
1418           footway: Camín peatonal
1419           forest: Área forestal
1420           golf: Campu de golf
1421           heathland: Berezal
1422           industrial: Área industrial
1423           lake: 
1424             - Llagu
1425             - banzáu
1426           military: Área militar
1427           motorway: Autopista
1428           park: Parque
1429           permissive: Accesu permisivu
1430           pitch: Campu deportivu
1431           primary: Carretera primaria
1432           private: Accesu priváu
1433           rail: Ferrocarril
1434           reserve: Reserva natural
1435           resident: Área residencial
1436           retail: Área de tiendes
1437           runway: 
1438             - Pista d'aeropuertu
1439             - cai de rodaxe
1440           school: 
1441             - Escuela
1442             - universidá
1443           secondary: Carretera secundaria
1444           station: Estación de tren
1445           subway: Metro
1446           summit: 
1447             - Cume
1448             - picu
1449           tourist: Atracción turística
1450           track: Pista
1451           tram: 
1452             - Ferrocarril llixeru
1453             - tranvía
1454           trunk: Carretera nacional
1455           tunnel: Borde de rayes = túnel
1456           unclassified: Carretera ensin clasificar
1457           unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1458           wood: Viesca
1459     markdown_help: 
1460       alt: Testu alternativu
1461       first: Primer elementu
1462       heading: Cabecera
1463       headings: Cabeceres
1464       image: Imaxe
1465       link: Enllaz
1466       ordered: Llista ordenada
1467       second: Segundu elementu
1468       subheading: Cabecera secundaria
1469       text: Testu
1470       title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1471       unordered: Llista ensin ordenar
1472       url: URL
1473     richtext_area: 
1474       edit: Editar
1475       preview: Vista previa
1476     search: 
1477       search: Guetar
1478       search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1479       submit_text: Dir
1480       where_am_i: ¿Ú toi?
1481       where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1482     sidebar: 
1483       close: Zarrar
1484       search_results: Resultaos de la gueta
1485   time: 
1486     formats: 
1487       friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1488   trace: 
1489     create: 
1490       trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1491       upload_trace: Xubir traza GPS
1492     delete: 
1493       scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1494     edit: 
1495       description: "Descripción:"
1496       download: descargar
1497       edit: editar
1498       filename: "Nome del ficheru:"
1499       heading: Editando la traza %{name}
1500       map: mapa
1501       owner: "Propietariu:"
1502       points: "Puntos:"
1503       save_button: Guardar cambeos
1504       start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1505       tags: "Etiquetes:"
1506       tags_help: llendáu con comes
1507       title: Editando la traza %{name}
1508       uploaded_at: "Xubida:"
1509       visibility: "Visibilidá:"
1510       visibility_help: ¿qué ye esto?
1511     list: 
1512       description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1513       empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1514       public_traces: Traces GPS públiques
1515       public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1516       tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1517       your_traces: Les tos traces GPS
1518     make_public: 
1519       made_public: Traza fecha pública
1520     offline: 
1521       heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1522       message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1523     offline_warning: 
1524       message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1525     trace: 
1526       ago: hai %{time_in_words_ago}
1527       by: por
1528       count_points: "%{count} puntos"
1529       edit: editar
1530       edit_map: Editar el Mapa
1531       identifiable: IDENTIFICABLE
1532       in: en
1533       map: mapa
1534       more: más
1535       pending: PENDIENTE
1536       private: PRIVÁU
1537       public: PÚBLICU
1538       trace_details: Amosar detalles de la traza
1539       trackable: RASTREABLE
1540       view_map: Ver el Mapa
1541     trace_form: 
1542       description: "Descripción:"
1543       help: Ayuda
1544       tags: "Etiquetes:"
1545       tags_help: llendáu con comes
1546       upload_button: Xubir
1547       upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1548       visibility: "Visibilidá:"
1549       visibility_help: ¿qué ye esto?
1550     trace_header: 
1551       see_all_traces: Ver toles traces
1552       see_your_traces: Ver toles tos traces
1553       traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1554       upload_trace: Xubir una traza
1555     trace_optionals: 
1556       tags: Etiquetes
1557     trace_paging_nav: 
1558       newer: Traces más nueves
1559       older: Traces más antigües
1560       showing_page: Páxina %{page}
1561     view: 
1562       delete_track: Desaniciar esta traza
1563       description: "Descripción:"
1564       download: descargar
1565       edit: editar
1566       edit_track: Editar esta traza
1567       filename: "Nome del ficheru:"
1568       heading: Amosando la traza %{name}
1569       map: mapa
1570       none: Dengún
1571       owner: "Propietariu:"
1572       pending: PENDIENTE
1573       points: "Puntos:"
1574       start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1575       tags: "Etiquetes:"
1576       title: Amosando la traza %{name}
1577       trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1578       uploaded: "Xubida:"
1579       visibility: "Visibilidá:"
1580     visibility: 
1581       identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1582       private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1583       public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1584       trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1585   user: 
1586     account: 
1587       contributor terms: 
1588         agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1589         agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1590         heading: Términos de collaboración
1591         link text: ¿qué ye esto?
1592         not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1593         review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1594       current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1595       delete image: Desaniciar la imaxe actual
1596       email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1597       flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1598       flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1599       gravatar: 
1600         gravatar: Usar Gravatar
1601         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1602         link text: ¿qué ye esto?
1603       home location: "Llugar d'orixe:"
1604       image: "Imaxe:"
1605       image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1606       keep image: Mantener la imaxe actual
1607       latitude: "Llatitú:"
1608       longitude: "Llonxitú:"
1609       make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1610       my settings: Les mios preferencies
1611       new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1612       new image: Amestar una imaxe
1613       no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1614       openid: 
1615         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1616         link text: ¿qué ye esto?
1617         openid: "OpenID:"
1618       preferred editor: "Editor preferíu:"
1619       preferred languages: "Llingües preferíes:"
1620       profile description: "Descripción del perfil:"
1621       public editing: 
1622         disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1623         disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1624         enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1625         enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1626         enabled link text: ¿qué ye esto?
1627         heading: "Ediciones públiques:"
1628       public editing note: 
1629         heading: Edición pública
1630         text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1631       replace image: Sustituir la imaxe actual
1632       return to profile: Volver al perfil
1633       save changes button: Guardar los cambios
1634       title: Editar la cuenta
1635       update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1636     confirm: 
1637       already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1638       before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1639       button: Confirmar
1640       heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1641       press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1642       reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1643       success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1644       unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1645     confirm_email: 
1646       button: Confirmar
1647       failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1648       heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1649       press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1650       success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1651     confirm_resend: 
1652       failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1653       success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1654     filter: 
1655       not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1656     go_public: 
1657       flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1658     list: 
1659       confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1660       empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1661       heading: Usuarios
1662       hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1663       showing: 
1664         one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1665         other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1666       summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1667       summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1668       title: Usuarios
1669     login: 
1670       account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1671       account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1672       auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1673       create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1674       email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1675       heading: Entrar
1676       login_button: Entrar
1677       lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1678       new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1679       no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1680       openid: "%{logo} OpenID:"
1681       openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1682       openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1683       openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1684       openid_providers: 
1685         aol: 
1686           alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1687           title: Coneutar con AOL
1688         google: 
1689           alt: Coneutar con una OpenID de Google
1690           title: Coneutar con Google
1691         myopenid: 
1692           alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1693           title: Coneutar con myOpenID
1694         openid: 
1695           alt: Coneutar con una URL OpenID
1696           title: Coneutar con OpenID
1697         wordpress: 
1698           alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1699           title: Coneutar con Wordpress
1700         yahoo: 
1701           alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1702           title: Coneutar con Yahoo
1703       password: "Contraseña:"
1704       register now: Rexistrate agora
1705       remember: "Recordame:"
1706       title: Entrar
1707       to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1708       with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1709       with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1710     logout: 
1711       heading: Colar d'OpenStreetMap
1712       logout_button: Salir
1713       title: Salir
1714     lost_password: 
1715       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1716       heading: ¿Escaecisti la conseña?
1717       help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1718       new password button: Reaniciar conseña
1719       notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1720       notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1721       title: Conseña perdida
1722     make_friend: 
1723       already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1724       button: Amestar como amigu
1725       failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1726       heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1727       success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1728     new: 
1729       confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1730       confirm password: "Confirma la contraseña:"
1731       contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1732       continue: Siguir
1733       display name: "Nome a amosar:"
1734       display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1735       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1736       fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1737       flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1738       flash welcome: Gracies por rexistrate. Acabamos d'unviate un mensaxe de bienvenida a %{email} con dellos gabitos pa los primeros pasos.
1739       heading: Crear una cuenta d'usuariu
1740       license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1741       no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1742       not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1743       openid: "%{logo} OpenID:"
1744       openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n  <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n  <li>\n    Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n    d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n    nes preferencies d'usuariu.\n  </li>\n</ul>"
1745       openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1746       password: "Contraseña:"
1747       terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1748       terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1749       title: Crear una cuenta
1750       use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1751     no_such_user: 
1752       body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1753       heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1754       title: Nun esiste l'usuariu
1755     popup: 
1756       friend: Amigu
1757       nearby mapper: Mapeador próximu
1758       your location: El to allugamientu
1759     remove_friend: 
1760       button: Desaniciar como amigu
1761       heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1762       not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1763       success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1764     reset_password: 
1765       confirm password: "Confirma la contraseña:"
1766       flash changed: Se camudó la to conseña
1767       flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1768       heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1769       password: "Contraseña:"
1770       reset: Reaniciar contraseña
1771       title: Reaniciar conseña
1772     set_home: 
1773       flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1774     suspended: 
1775       body: "<p>\n  Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n  d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n  Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n  contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1776       heading: Cuenta suspendida
1777       title: Cuenta suspendida
1778       webmaster: webmaster
1779     terms: 
1780       agree: Aceutar
1781       consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1782       consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1783       decline: Refugar
1784       guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1785       heading: Condiciones de collaboración
1786       legale_names: 
1787         france: Francia
1788         italy: Italia
1789         rest_of_world: Restu del mundu
1790       legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1791       read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1792       title: Condiciones de collaboración
1793       you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1794     view: 
1795       activate_user: activar esti usuariu
1796       add as friend: amestar amigu
1797       ago: (hai %{time_in_words_ago})
1798       block_history: bloqueos recibíos
1799       blocks by me: bloqueos puestos
1800       blocks on me: bloqueos recibíos
1801       comments: comentarios
1802       confirm: Confirmar
1803       confirm_user: confirmar esti usuariu
1804       create_block: bloquiar esti usuariu
1805       created from: "Creáu dende:"
1806       ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1807       ct declined: Refugada
1808       ct status: "Términos de collaboración:"
1809       ct undecided: Indecisu
1810       deactivate_user: desactivar esti usuariu
1811       delete_user: desaniciar esti usuariu
1812       description: Descripción
1813       diary: diariu
1814       edits: ediciones
1815       email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1816       friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1817       friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1818       hide_user: anubrir esti usuariu
1819       if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1820       km away: a %{count}km de distancia
1821       latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1822       m away: a %{count}m de distancia
1823       mapper since: "Mapeador dende:"
1824       moderator_history: bloqueos puestos
1825       my comments: los mios comentarios
1826       my diary: el mio diariu
1827       my edits: les mios ediciones
1828       my notes: les mios notes del mapa
1829       my settings: les mios preferencies
1830       my traces: les mios traces
1831       nearby users: Otros usuarios próximos
1832       nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1833       nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1834       new diary entry: nueva entrada del diariu
1835       no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1836       no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1837       notes: notes del mapa
1838       oauth settings: configuración OAuth
1839       remove as friend: desaniciar como amigu
1840       role: 
1841         administrator: Esti usuariu ye alministrador
1842         grant: 
1843           administrator: Dar accesu d'alministrador
1844           moderator: Dar accesu de moderador
1845         moderator: Esti usuariu ye moderador
1846         revoke: 
1847           administrator: Quitar accesu d'alministrador
1848           moderator: Quitar accesu de moderador
1849       send message: unviar mensaxe
1850       settings_link_text: preferencies
1851       spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1852       status: "Estáu:"
1853       traces: traces
1854       unhide_user: amosar esti usuariu
1855       user location: Allugamientu del usuariu
1856       your friends: Los tos amigos
1857   user_block: 
1858     blocks_by: 
1859       empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1860       heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1861       title: Bloqueos fechos por %{name}
1862     blocks_on: 
1863       empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1864       heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1865       title: Bloqueos fechos a %{name}
1866     create: 
1867       flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1868       try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1869       try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1870     edit: 
1871       back: Ver tolos bloqueos
1872       heading: Editando el bloquéu de %{name}
1873       needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1874       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1875       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1876       show: Ver esti bloquéu
1877       submit: Anovar el bloquéu
1878       title: Editando el bloquéu de %{name}
1879     filter: 
1880       block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1881       block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1882     helper: 
1883       time_future: Fina en %{time}.
1884       time_past: Finó hai %{time}.
1885       until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1886     index: 
1887       empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1888       heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1889       title: Bloqueos d'usuariu
1890     model: 
1891       non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1892       non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1893     new: 
1894       back: Ver tolos bloqueos
1895       heading: Creando un bloquéu a %{name}
1896       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1897       period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1898       reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1899       submit: Crear un bloquéu
1900       title: Creando un bloquéu a %{name}
1901       tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1902       tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1903     not_found: 
1904       back: Tornar al índiz
1905       sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1906     partial: 
1907       confirm: ¿Tas seguru?
1908       creator_name: Creador
1909       display_name: Usuariu bloquiáu
1910       edit: Editar
1911       next: Siguiente »
1912       not_revoked: (non desaniciáu)
1913       previous: « Anterior
1914       reason: Motivu del bloquéu
1915       revoke: ¡Desaniciar!
1916       revoker_name: Desaniciáu por
1917       show: Amosar
1918       showing_page: Páxina %{page}
1919       status: Estáu
1920     period: 
1921       one: 1 hora
1922       other: "%{count} hores"
1923     revoke: 
1924       confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1925       flash: Esti bloquéu se desanició.
1926       heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1927       past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1928       revoke: ¡Desaniciar!
1929       time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1930       title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1931     show: 
1932       back: Ver tolos bloqueos
1933       confirm: ¿Tas seguru?
1934       edit: Editar
1935       heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1936       needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1937       reason: "Motivu del bloquéu:"
1938       revoke: ¡Desaniciar!
1939       revoker: "Desaniciador:"
1940       show: Amosar
1941       status: Estáu
1942       time_future: Fina en %{time}
1943       time_past: Finó hai %{time}
1944       title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1945     update: 
1946       only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1947       success: Bloquéu anováu.
1948   user_role: 
1949     filter: 
1950       already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1951       doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1952       not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1953       not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1954     grant: 
1955       are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1956       confirm: Confirmar
1957       fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1958       heading: Confirmar dar rol
1959       title: Confirmar dar rol
1960     revoke: 
1961       are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1962       confirm: Confirmar
1963       fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1964       heading: Confirmar quitar rol
1965       title: Confirmar quitar rol