1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 create: Amestar comentariu
29 create: Crear redaición
30 update: Guardar redaición
33 update: Guardar cambeos
35 create: Crear un bloquéu
36 update: Anovar el bloquéu
40 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
42 email_address_not_routable: nun ye enrutable
44 acl: Llista de Control d'Accesu
45 changeset: Conxuntu de cambeos
46 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
48 diary_comment: Comentariu del diariu
49 diary_entry: Entrada del diariu
55 node_tag: Etiqueta del nuedu
57 old_node: Nuedu antiguu
58 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
59 old_relation: Rellación antigua
60 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
61 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
63 old_way_node: Nuedu de via antigua
64 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
66 relation_member: Miembru de la rellación
67 relation_tag: Etiqueta de la rellación
71 tracepoint: Puntu de traza
72 tracetag: Etiqueta de traza
74 user_preference: Preferencia d'usuariu
75 user_token: Pase d'usuariu
77 way_node: Nuedu de vía
78 way_tag: Etiqueta de vía
81 callback_url: URL de retornu
82 support_url: URL d'encontu
102 description: Descripción
103 gpx_file: 'Xubir un ficheru GPX:'
104 visibility: 'Visibilidá:'
105 tagstring: 'Etiquetes:'
110 recipient: Destinatariu
112 description: Descripción
114 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
117 new_email: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
119 display_name: Nome a amosar
120 description: Descripción
122 home_lon: 'Llonxitú:'
124 pass_crypt: Contraseña
127 tagstring: llendáu con comes
129 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
132 new_email: (nunca s'amuesa en público)
134 distance_in_words_ago:
137 other: hai como %{count} hores
140 other: hai como %{count} meses
143 other: hai como %{count} años
146 other: fai casi %{count} años
147 half_a_minute: va mediu minutu
149 one: fai menos de 1 segundu
150 other: fai menos de %{count} segundos
152 one: fai menos de 1 minutu
153 other: fai menos de %{count} minutos
155 one: fai más de 1 añu
156 other: fai más de %{count} años
159 other: fai %{count} segundos
162 other: fai %{count} minutos
165 other: fai %{count} díes
168 other: fai %{count} meses
171 other: fai %{count} años
173 default: Predetermináu (anguaño %{name})
176 description: iD (editor nel navegador)
179 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
186 windowslive: Windows Live
192 opened_at_html: Creáu %{when}
193 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
194 commented_at_html: Anováu %{when}
195 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
196 closed_at_html: Resueltu %{when}
197 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
198 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
199 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
201 title: Notes d'OpenStreetMap
202 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
203 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
204 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
205 opened: nota nueva (cerca de %{place})
206 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
207 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
208 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
215 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
216 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
217 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
218 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
219 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
220 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
222 in_changeset: Conxuntu de cambios
224 no_comment: (nun hai comentarios)
226 download_xml: Descargar XML
227 view_history: Ver historial
228 view_details: Ver detalles
229 location: 'Allugamientu:'
231 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
233 node: Nuedos (%{count})
234 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
236 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
237 relation: Rellaciones (%{count})
238 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
239 comment: Comentarios (%{count})
240 hidden_commented_by_html: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
241 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
242 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
243 osmchangexml: osmChange XML
245 title: Conxuntu de cambeos %{id}
246 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
247 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
248 discussion: Alderique
249 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
250 zarrando'l conxuntu de cambios.
252 title_html: 'Nuedu: %{name}'
253 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
255 title_html: 'Vía: %{name}'
256 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
259 one: parte de la vía %{related_ways}
260 other: parte de les víes %{related_ways}
262 title_html: 'Rellación: %{name}'
263 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
266 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
272 entry_html: Rellación %{relation_name}
273 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
275 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
280 changeset: conxuntu de cambios
283 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
288 changeset: conxuntu de cambios
291 redaction: Redaición de %{id}
292 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
293 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
299 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
300 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
302 load_data: Cargar datos
307 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
308 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
309 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
310 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
311 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
312 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
313 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
317 description: Descripción
318 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
319 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
320 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
321 opened_by_html: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
322 opened_by_anonymous_html: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
323 commented_by_html: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
324 commented_by_anonymous_html: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
325 closed_by_html: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
326 closed_by_anonymous_html: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
327 reopened_by_html: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
328 reopened_by_anonymous_html: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
329 hidden_by_html: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
330 report: Informar d'esta nota
332 title: Consultar entidaes
333 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
334 nearby: Entidaes cercanes
335 enclosing: Entidaes envolventes
337 changeset_paging_nav:
338 showing_page: Páxina %{page}
343 no_edits: (ensin ediciones)
344 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
352 title: Conxuntos de cambeos
353 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
354 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
355 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
356 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
357 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
358 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
360 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
361 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
362 load_more: Cargar más
364 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
367 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
369 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
371 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
374 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
375 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
377 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
381 title: Nueva entrada del diariu
383 location: 'Allugamientu:'
384 use_map_link: usar mapa
386 title: Diarios d'usuarios
387 title_friends: Diarios de collacios
388 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
389 user_title: Diariu de %{user}
390 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
391 new: Nueva entrada del diariu
392 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
393 my_diary: El mio Diariu
394 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
395 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
396 older_entries: Entraes anteriores
397 newer_entries: Entraes más nueves
399 title: Editar entrada del Diariu
400 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
402 title: Diariu de %{user} | %{title}
403 user_title: Diariu de %{user}
404 leave_a_comment: Dexar un comentariu
405 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
408 title: Nun esiste la entrada del diariu
409 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
410 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
411 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
413 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
414 comment_link: Comentar esta entrada
415 reply_link: Responder a esta entrada
417 zero: Ensin comentarios
418 one: '%{count} comentariu'
419 other: '%{count} comentarios'
420 edit_link: Editar esta entrada
421 hide_link: Anubrir esta entrada
422 unhide_link: Amosar esta entrada
424 report: Informar d'esta entrada
426 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
427 hide_link: Anubrir esti comentariu
428 unhide_link: Amosar esti comentariu
430 report: Informar d'esti comentariu
432 location: 'Allugamientu:'
437 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
438 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
440 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
441 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
443 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
444 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
446 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
450 newer_comments: Comentarios más nuevos
451 older_comments: Comentarios anteriores
454 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
455 button: Amestar como amigu
456 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
457 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
458 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
460 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
461 button: Desaniciar como amigu
462 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
463 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
467 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
468 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
469 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
471 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
472 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
474 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
475 search_osm_nominatim:
478 cable_car: Teleféricu
479 chair_lift: Telesilla
484 station: Estación de cable
485 t-bar: Remonte de barra en T
488 airstrip: Campu d'aviación
489 apron: Aparcaderu d'aviones
493 holding_position: Posición d'espera
494 parking_position: Posición d'aparcamientu
496 taxiway: Cai de rodaxe
499 animal_shelter: Refuxu d'animales
500 arts_centre: Centru d'arte
501 atm: Caxeru automáticu
506 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
507 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
508 biergarten: Merenderu
509 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
511 bureau_de_change: Troquéu de moneda
512 bus_station: Estación d'autobús
514 car_rental: Alquiler de coches
515 car_sharing: Compartir coche
516 car_wash: Llaváu de coches
518 charging_station: Estación de carga
523 college: Colexu universitariu
524 community_centre: Centru comunitariu
526 crematorium: Crematoriu
529 drinking_water: Agua potable
530 driving_school: Autoescuela
532 fast_food: Comida rápida
533 ferry_terminal: Terminal de ferry
534 fire_station: Bomberos
535 food_court: Zona de restoranes
538 gambling: Xuegos d'azar
539 grave_yard: Cementeriu
540 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
542 hunting_stand: Puestu de caza
544 kindergarten: Xardín d'infancia
547 monastery: Monasteriu
548 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
549 nightclub: Sala de fiestes
550 nursing_home: Residencia asistida
551 parking: Aparcamientu
552 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
553 parking_space: Plaza d'aparcamientu
555 place_of_worship: Llugar de cultu
558 post_office: Oficina de correos
561 public_building: Edificiu públicu
562 recycling: Puntu llimpiu
567 social_centre: Centru social
568 social_facility: Instalación social
570 swimming_pool: Piscina
572 telephone: Teléfonu públicu
575 townhall: Casa del conceyu
576 university: Universidá
577 vending_machine: Venta automática
578 veterinary: Ciruxía veterinaria
579 village_hall: Sala polivalente
580 waste_basket: Papelera
581 waste_disposal: Contenedor pa basories
582 water_point: Toma d'agua
584 administrative: Llende alministrativa
585 census: Llende censal
586 national_park: Parque Nacional
587 protected_area: Área protexida
590 boardwalk: Camín de tables
591 suspension: Ponte colgante
592 swing: Ponte xiratoria
596 apartments: Bloque d'apartamentos
599 commercial: Edificiu comercial
600 dormitory: Dormitoriu
606 industrial: Edificiu industrial
607 office: Edificiu d'oficines
608 public: Edificiu públicu
609 residential: Edificiu residencial
610 retail: Edificiu comercial
611 school: Edificiu escolar
613 train_station: Estación de tren
614 university: Edificiu universitariu
617 brewery: Fábrica de cerveza
618 carpenter: Carpinteru
619 electrician: Electricista
622 photographer: Fotógrafu
626 "yes": Tienda d'artesanía
628 ambulance_station: Base d'ambulancies
629 assembly_point: Puntu de xuntanza
630 defibrillator: Desfibrilador
631 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
632 phone: Teléfonu d'emerxencia
633 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
636 abandoned: Estrada abandonada
638 bus_guideway: Carril bus con guía
639 bus_stop: Parada d'autobús
640 construction: Estrada en construcción
642 cycleway: Pista pa bicicletes
644 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
647 give_way: Señal de dexar pasu
648 living_street: Rúa residencial
650 motorway: Autoestrada
651 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
652 motorway_link: Enllaz d'autovía
653 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
655 pedestrian: Camín peonil
657 primary: Estrada primaria
658 primary_link: Estrada primaria
659 proposed: Estrada propuesta
660 raceway: Pista de carreres
662 rest_area: Área de descansu
664 secondary: Estrada secundaria
665 secondary_link: Estrada secundaria
666 service: Estrada de serviciu
667 services: Área de serviciu
672 tertiary: Estrada terciaria
673 tertiary_link: Estrada terciaria
675 traffic_signals: Señales de tráficu
676 trunk: Estrada nacional
677 trunk_link: Estrada nacional
678 turning_loop: Carril pa dar vuelta
679 unclassified: Estrada ensin clasificar
682 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
683 battlefield: Campu de batalla
684 boundary_stone: Finxu
685 building: Edificiu históricu
689 city_gate: Puerta de la ciudá
692 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
697 mine_shaft: Pozu mineru
699 roman_road: Via romana
704 wayside_cross: Cruceru
705 wayside_shrine: Santuariu de camín
707 "yes": Sitiu históricu
711 allotments: Güertos recreativos
713 brownfield: Solar derribáu
715 commercial: Área de negocios
716 conservation: Conservación
717 construction: Construcción
719 farmland: Tierra de llabranza
721 forest: Área forestal
724 greenfield: Terrén pa urbanizar
725 industrial: Área industrial
728 military: Área militar
733 recreation_ground: Campu recreativu
735 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
736 residential: Área residencial
737 retail: Área comercial
738 village_green: Prau municipal
740 "yes": Usu del terrén
742 beach_resort: Complexu playeru
743 bird_hide: Observatoriu d'aves
745 dog_park: Parque pa perros
746 firepit: Pozu pa fogueres
747 fishing: Área de pesca
748 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
749 fitness_station: Ximnasiu
751 golf_course: Campu de golf
753 ice_rink: Pista de xelu
754 marina: Puertu deportivu
755 miniature_golf: Mini golf
756 nature_reserve: Reserva natural
758 pitch: Campu de deportes
759 playground: Xuegos infantiles
760 recreation_ground: Campu recreativu
761 resort: Centru de vacaciones
764 sports_centre: Centru deportivu
766 swimming_pool: Piscina
767 track: Pista de carreres
768 water_park: Parque acuáticu
774 breakwater: Rompeoles
779 dolphin: Poste d'amarre
781 embankment: Terremplén
789 mineshaft: Pozu mineru
790 monitoring_station: Estación de control
791 petroleum_well: Pozu petrolíferu
795 storage_tank: Depósitu
796 surveillance: Vixilancia
798 wastewater_plant: Planta depuradora
799 watermill: Molín d'agua
800 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
802 water_works: Captación d'agua potable
803 windmill: Molín de vientu
807 airfield: Aeródromu militar
812 "yes": Puertu de montaña
817 cave_entrance: Boca de cueva
823 forest: Área forestal
854 administrative: Alministración
855 architect: Arquitectu
856 association: Asociación
858 educational_institution: Institución educativa
859 employment_agency: Oficina d'emplegu
860 estate_agent: Axencia inmobiliaria
861 government: Oficina gubernamental
862 insurance: Axencia de seguros
863 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
866 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
867 travel_agent: Axencia de viaxes
870 allotments: Güertos recreativos
872 city_block: Mazana de cases
881 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
883 municipality: Conceyu
884 neighbourhood: Barriu
885 postcode: Códigu postal
890 state: Estáu o provincia
891 subdivision: Subdivisión
897 abandoned: Ferrocarril abandonáu
898 construction: Ferrocarril en construcción
899 disused: Ferrocarril ensin usu
900 funicular: Tren funicular
902 junction: Encruz ferroviariu
903 level_crossing: Pasu a nivel
904 light_rail: Ferrocarril llixeru
905 miniature: Ferrocarril en miniatura
907 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
908 platform: Andén de ferrocarril
909 preserved: Ferrocarril conserváu
910 proposed: Ferrocarril propuestu
911 spur: Ramal ferroviariu
912 station: Estación de tren
915 subway_entrance: Entrada de metro
916 switch: Aguya de ferrocarril
918 tram_stop: Parada de tranvía
919 yard: Apartaderu de clasificación
921 alcohol: Venta de llicores
922 antiques: Antigüedaes
925 beauty: Cuidaos corporales
926 beverages: Venta de bébores
927 bicycle: Tienda de bicicletes
928 bookmaker: Casa d'apuestes
933 car_parts: Repuestos d'automóvil
934 car_repair: Taller d'automóviles
936 charity: Tienda benéfica
938 clothes: Tienda de ropa
939 computer: Tienda d'informática
940 confectionery: Confitería
941 convenience: Alimentación
943 cosmetics: Tienda de cosmética
945 department_store: Grandes almacenes
946 discount: Tienda de descuentos
947 doityourself: Bricolax
948 dry_cleaning: Tintorería
949 electronics: Tienda d'electrónica
950 estate_agent: Axencia inmobiliaria
951 farm: Tienda de casería
952 fashion: Tienda de modes
955 funeral_directors: Servicios funerarios
957 garden_centre: Xardinería
958 general: Mercancía xeneral
959 gift: Tienda de regalos
960 greengrocer: Frutería
961 grocery: Tienda d'alimentación
962 hairdresser: Peluquería
965 houseware: Tienda de cacía
966 interior_decoration: Decoración d'interiores
969 kitchen: Venta de cocines
972 mall: Centru comercial
974 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
975 motorcycle: Venta de motos
976 music: Tienda de música
979 organic: Comida ecolóxica
980 outdoor: Deportes d'aire llibre
981 paint: Tienda de pinturea
982 pawnbroker: Casa d'empeños
983 pet: Tienda d'animales
986 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
988 sports: Tienda de deportes
989 stationery: Papelería
990 supermarket: Supermercáu
992 ticket: Venta d'entraes
995 travel_agency: Axencia de viaxes
997 vacant: Tienda zarrada
998 variety_store: Tienda de too a 100
1003 alpine_hut: Refuxu de monte
1004 apartment: Apartamentu de vacaciones
1005 artwork: Obra d'arte
1006 attraction: Interés turísticu
1007 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1010 caravan_site: Camping pa caravanes
1013 guest_house: Pensión
1016 information: Información
1019 picnic_site: Área de picnic
1020 theme_park: Parque temáticu
1024 building_passage: Pasu per edificiu
1028 artificial: Vía d'agua artificial
1032 derelict_canal: Canal abandonada
1037 lock_gate: Compuerta
1047 level2: Frontera de país
1048 level4: Frontera d'estáu
1049 level5: Frontera de rexón
1050 level6: Frontera de condáu
1051 level8: Frontera de ciudá
1052 level9: Frontera de villa
1053 level10: Frontera de barriu
1059 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1060 more_results: Más resultaos
1064 select_status: Seleicionar estáu
1065 select_type: Seleicionar tipu
1066 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1067 reported_user: Usuariu reportáu
1068 not_updated: Ensin anovar
1070 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1071 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1072 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1075 last_updated: Caberu anovamientu
1076 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1077 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1078 link_to_reports: Ver los informes
1081 other: '%{count} Informes'
1082 reported_item: Elementu reportáu
1088 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1089 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1090 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1092 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1094 zero: Nun hai informes
1096 other: '%{count} informes'
1097 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1098 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1099 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1103 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1104 read_reports: Lleer los informes
1105 new_reports: Informes nuevos
1106 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1107 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1108 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1110 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1112 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1114 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1116 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1117 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1119 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1122 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1123 note: 'Nota #%{note_id}'
1126 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1129 title_html: Informe %{link}
1130 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1132 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1134 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1135 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1136 miembros de la comunidá.
1137 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1140 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1141 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1142 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1145 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1146 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1147 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1150 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1151 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1152 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1153 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1156 spam_label: Esta nota ye spam
1157 personal_label: Esta nota contien datos personales
1158 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1161 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1162 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1165 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1166 home: Dir al llugar d'entamu
1168 log_in: Aniciar sesión
1169 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1171 start_mapping: Principiar col mapéu
1172 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1178 export_data: Esportar datos
1179 gps_traces: Traces GPS
1180 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1181 user_diaries: Diarios d'usuariu
1182 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1183 edit_with: Editar con %{editor}
1184 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1185 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1186 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1187 llibre baxo una llicencia abierta.
1188 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1189 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1192 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1193 partners_partners: asociaos
1194 tou: Condiciones d'usu
1195 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1196 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1197 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1198 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1199 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1202 copyright: Drechos d'autor
1204 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1205 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1206 foundation: Fundación
1207 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1209 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1210 text: Fai un donativu
1211 learn_more: Más información
1214 diary_comment_notification:
1215 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1216 hi: Bones %{to_user},
1217 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1219 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1220 o contestar en %{replyurl}
1221 message_notification:
1222 hi: Bones %{to_user},
1223 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1224 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1225 friendship_notification:
1226 hi: Bones %{to_user},
1227 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1228 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1229 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1230 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1232 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1233 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1235 loaded_successfully:
1236 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1237 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1239 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1241 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1243 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1244 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1245 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1246 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1249 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1251 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1252 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1253 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1255 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1257 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1258 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1259 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1260 note_comment_notification:
1261 anonymous: Un usuariu anónimu
1264 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1267 nota na que ta interesáu'
1268 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1270 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1271 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1273 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1274 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1276 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1277 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1278 La nota ta cerca de %{place}.'
1280 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1281 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1282 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1283 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1284 La nota ta cerca de %{place}.'
1285 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1286 changeset_comment_notification:
1287 hi: Bones %{to_user},
1290 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1293 cambios que t''interesa'
1294 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1295 tos conxuntos de cambios'
1296 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1297 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1298 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1299 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1300 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1301 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1302 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1306 my_inbox: El mio buzón
1307 outbox: buzón de salida
1308 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1310 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1311 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1313 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1314 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1318 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1319 %{people_mapping_nearby_link}?
1320 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1322 unread_button: Marcar como non lleíu
1323 read_button: Marcar como lleíu
1324 reply_button: Contestar
1325 destroy_button: Desaniciar
1327 title: Unviar mensaxe
1328 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1331 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1333 message_sent: Mensaxe unviáu
1334 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1335 de poder unviar más.
1337 title: Esi mensaxe nun esiste
1338 heading: Esi mensaxe nun esiste
1339 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1341 title: Buzón de salida
1342 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1344 outbox: buzón de salida
1346 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1347 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1351 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1352 con %{people_mapping_nearby_link}?
1353 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1355 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1356 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1358 title: Lleer el mensaxe
1362 reply_button: Contestar
1363 unread_button: Marcar como non lleíu
1364 destroy_button: Desaniciar
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1368 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1369 sent_message_summary:
1370 destroy_button: Desaniciar
1372 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1373 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1375 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1379 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1380 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1381 pa móviles, y preseos de hardware'
1382 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1383 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1384 y muncho más, pel mundu enteru.
1385 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1386 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1387 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1388 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1389 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1390 community_driven_html: |-
1391 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1392 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1393 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1394 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1395 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1396 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1397 open_data_title: Datos abiertos
1399 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1400 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1401 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1402 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1405 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1406 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1407 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1408 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1409 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1410 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1411 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1412 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1413 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1414 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1415 rexistraes de la OSMF</a>."
1417 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1419 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1420 partners_title: Asociaos
1423 title: Tocante a esta traducción
1424 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1425 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1426 english_link: l'orixinal n'inglés
1428 title: Tocante a esta páxina
1429 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1430 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1432 native_link: versión n'asturianu
1433 mapping_link: principiar col mapéu
1435 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1437 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1438 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1439 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1440 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1441 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1442 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1443 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1444 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1445 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1446 intro_3_1_html: La nuesa documentación úfrese baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1447 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
1448 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1449 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1451 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1452 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1454 Los mosaicos del mapa del “estilu estándar” de www.openstreetmap.org son una Obra Producida de la Fundación OpenStreetMap usando datos d'OpenStreetMap baxo llicencia Open Database License. Si tas usando estos mosaicos, usa la siguiente atribución:
1455 “Mapa base y datos d'OpenStreetMap y de la Fundación OpenStreetMap”.
1457 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1459 attribution_example:
1460 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1461 title: Exemplu de reconocimientu
1462 more_title_html: Pa saber más
1464 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1465 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1467 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1468 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1469 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1470 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1471 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1472 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1473 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1474 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1475 contributors_at_html: |-
1476 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1477 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1478 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1479 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1480 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1481 contributors_au_html: |-
1482 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1484 contributors_ca_html: |-
1485 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1486 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1487 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1489 contributors_fi_html: |-
1490 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1491 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1492 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1493 Générale des Impôts.'
1494 contributors_nl_html: |-
1495 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1496 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1497 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1498 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1499 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1501 contributors_si_html: |-
1502 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1503 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1504 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1505 (información pública d'Eslovenia).
1506 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1507 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1508 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1509 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1511 contributors_za_html: |-
1512 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1513 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1514 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1515 contributors_gb_html: |-
1516 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1518 contributors_footer_1_html: |-
1519 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1520 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1521 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1522 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1523 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1524 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1525 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1526 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1527 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1528 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1529 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1531 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1532 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1533 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1534 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1536 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1537 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1538 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1539 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1540 de marques rexistraes</a>.
1542 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1544 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1545 permalink: Enllaz permanente
1546 shortlink: Enllaz curtiu
1547 createnote: Amestar una nota
1549 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1550 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1551 y de que tea activada la opción de control remotu
1553 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1554 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1555 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1556 user_page_link: páxina d'usuariu
1557 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1558 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1559 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1560 se necesiten pa esta carauterística.
1563 area_to_export: Área a esportar
1564 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1565 format_to_export: Formatu a esportar
1566 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1567 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1568 embeddable_html: HTML pa embrivir
1570 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1571 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1573 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1574 de la llista siguiente:'
1575 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1576 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1577 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1580 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1583 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1584 de datos d'OpenStreetMap
1586 title: Descargues de Geofabrik
1587 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1590 title: Estractos de Metro
1591 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1595 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1600 image_size: Tamañu d'imaxe
1602 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1606 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1607 export_button: Esportar
1609 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1613 title: Xunise a la comunidá
1614 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1615 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1616 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1619 instructions_html: |-
1620 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1621 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1622 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1624 title: Otres preocupaciones
1625 explanation_html: |-
1626 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1627 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1629 title: Algamar ayuda
1630 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1631 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1635 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1636 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1638 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1639 title: Guía del principiante
1640 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1642 url: https://help.openstreetmap.org/
1644 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1647 title: Llistes de corréu
1648 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1649 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1652 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1653 estilu d'un tablón d'anuncios.
1656 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1660 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1661 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1663 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1664 title: Pa organizaciones
1665 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1666 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1668 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1669 title: Wiki d'OpenStreetMap
1670 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1672 search_results: Resultaos de la gueta
1676 get_directions: Obtener indicaciones
1677 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1680 where_am_i: ¿Ú esto?
1681 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1683 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1687 motorway: Autoestrada
1688 main_road: Carretera principal
1689 trunk: Carretera nacional
1690 primary: Carretera primaria
1691 secondary: Carretera secundaria
1692 unclassified: Carretera ensin clasificar
1695 cycleway: Carril bici
1696 cycleway_national: Carril bici nacional
1697 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1698 cycleway_local: Carril bici llocal
1699 footway: Camín peatonal
1703 - Ferrocarril llixeru
1709 - Pista d'aeropuertu
1712 - Aparcamientu d'aviones
1714 admin: Llende alministrativa
1715 forest: Área forestal
1719 resident: Área residencial
1723 retail: Área de tiendes
1724 industrial: Área industrial
1725 commercial: Área comercial
1731 brownfield: Terrén en derribu
1732 cemetery: Cementeriu
1733 allotments: Güertes recreatives
1734 pitch: Campu deportivu
1735 centre: Centru deportivu
1736 reserve: Reserva natural
1737 military: Área militar
1741 building: Edificiu destacáu
1742 station: Estación de tren
1746 tunnel: Borde de rayes = túnel
1747 bridge: Borde prietu = ponte
1748 private: Accesu priváu
1749 destination: Accesu pa destín
1750 construction: Carreteres en construcción
1751 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1752 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1756 preview: Vista previa
1758 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1761 subheading: Cabecera secundaria
1762 unordered: Llista ensin ordenar
1763 ordered: Llista ordenada
1764 first: Primer elementu
1765 second: Segundu elementu
1769 alt: Testu alternativu
1773 introduction_html: |-
1774 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1775 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1776 de les coses más importantes que necesites saber.
1778 title: Qué hai nel Mapa
1780 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1781 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1782 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1784 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1785 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1787 title: Términos básicos pa facer mapes
1788 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1789 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1790 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1791 usar pa editar el mapa.
1792 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1794 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1795 regueru, llagu o edificiu.
1797 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1798 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1801 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1802 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1803 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1804 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1805 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1808 title: ¿Tien alguna entruga?
1809 paragraph_1_html: |-
1810 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1811 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1812 start_mapping: Principiar col mapéu
1814 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1815 paragraph_1_html: |-
1816 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1817 ye fácil amestar una nota.
1818 paragraph_2_html: |-
1819 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1820 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1821 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1824 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1825 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1826 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1828 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1829 puntos axeitaos con marques d'hora)
1831 upload_trace: Xubir traza GPS
1832 visibility_help: ¿qué ye esto?
1833 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1835 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1837 upload_trace: Xubir traza GPS
1838 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1839 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1840 corréu al completase.
1841 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1844 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1845 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1846 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1847 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1850 title: Editando la traza %{name}
1851 heading: Editando la traza %{name}
1852 visibility_help: ¿qué ye esto?
1854 updated: Xubióse la traza
1858 title: Amosando la traza %{name}
1859 heading: Amosando la traza %{name}
1861 filename: 'Nome del ficheru:'
1865 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1868 owner: 'Propietariu:'
1869 description: 'Descripción:'
1872 edit_trace: Editar esta traza
1873 delete_trace: Desaniciar esta traza
1874 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1875 visibility: 'Visibilidá:'
1876 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1878 showing_page: Páxina %{page}
1879 older: Traces más antigües
1880 newer: Traces más nueves
1885 other: '%{count} puntos'
1887 trace_details: Amosar detalles de la traza
1888 view_map: Ver el Mapa
1890 edit_map: Editar el Mapa
1892 identifiable: IDENTIFICABLE
1894 trackable: RASTREABLE
1899 public_traces: Traces GPS públiques
1900 my_traces: Les mios traces GPS
1901 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1902 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1903 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1904 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1905 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1907 upload_trace: Xubir una traza
1908 see_all_traces: Ver toles traces
1909 see_my_traces: Ver les mios traces
1911 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1913 made_public: Traza fecha pública
1915 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1917 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1918 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1921 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1923 description_with_count:
1924 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1925 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1926 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1928 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1930 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1931 nel restolador enantes de siguir.
1933 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1935 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1936 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1937 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1939 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1940 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1941 aceutalos, pero debes conocelos.
1944 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1945 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1946 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1947 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1948 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1949 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1950 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1951 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1952 allow_write_api: camudar el mapa.
1953 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1954 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1955 allow_write_notes: camudar notes.
1956 grant_access: Permitir accesu
1958 title: Solicitú d'autorización permitida
1959 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1960 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1962 title: Falló la solicitú d'autorización
1963 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1964 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1966 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1968 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1971 title: Rexistrar una aplicación nueva
1973 title: Editar la to aplicación
1975 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1976 key: 'Clave del consumidor:'
1977 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1978 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1979 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1980 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1981 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1982 edit: Editar los detalles
1983 delete: Desaniciar cliente
1984 confirm: ¿Tas seguru?
1985 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1987 title: Los mios detalles d'OAuth
1988 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1989 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1990 application: Nome d'aplicación
1991 issued_at: Emitíu el
1992 revoke: ¡Desaniciar!
1993 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1994 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1995 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1996 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1998 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1999 register_new: Rexistra la to aplicación
2001 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2003 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2005 flash: Se rexistró la información correutamente
2007 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2009 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2014 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2015 password: 'Contraseña:'
2016 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2017 remember: 'Recordame:'
2018 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2019 login_button: Entrar
2020 register now: Rexistrate agora
2021 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2022 d''usuariu y contraseña:'
2023 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2024 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2025 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2026 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2027 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2028 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2029 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2030 otru corréu de confirmación</a>.
2031 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2032 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2034 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2035 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2038 title: Aniciar sesión con OpenID
2039 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2041 title: Aniciar sesión con Google
2042 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2044 title: Anicia sesión con Facebook
2045 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2047 title: Anicia sesión con Windows Live
2048 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2050 title: Aniciar sesión con GitHub
2051 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2053 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2054 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2056 title: Aniciar sesión con Yahoo
2057 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2059 title: Aniciar sesión con Wordpress
2060 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2062 title: Aniciar sesión con AOL
2063 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2066 heading: Colar d'OpenStreetMap
2067 logout_button: Salir
2069 title: Contraseña perdida
2070 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2071 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2072 new password button: Reestablecer contraseña
2073 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2074 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2075 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2076 pa que puedas reaniciala ceo.
2077 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2079 title: Reestablecer contraseña
2080 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2081 reset: Reaniciar contraseña
2082 flash changed: Cambióse la contraseña
2083 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2086 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2088 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2089 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2090 más aína que podamos.
2092 header: Llibre y editable
2094 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2095 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2096 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2097 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2098 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2099 display name: 'Nome a amosar:'
2100 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2101 más sero nes preferencies.
2102 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2103 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2104 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2105 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2106 continue: Date d'alta
2107 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2108 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2109 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2110 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2113 heading: Condiciones
2114 heading_ct: Condiciones de collaboración
2115 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2116 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2117 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2119 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2120 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2121 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2122 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2123 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2124 a ser Dominiu Públicu
2125 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2126 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2127 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2128 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2130 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2132 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2133 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2134 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2138 rest_of_world: Restu del mundu
2140 title: Nun esiste l'usuariu
2141 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2142 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2143 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2146 my diary: El mio diariu
2147 new diary entry: nueva entrada del diariu
2148 my edits: Les mios ediciones
2149 my traces: Les mios traces
2150 my notes: Les mios notes
2151 my messages: Los mios mensaxes
2152 my profile: El mio perfil
2153 my settings: Les mios preferencies
2154 my comments: Los mios comentarios
2155 oauth settings: configuración OAuth
2156 blocks on me: Bloqueos recibíos
2157 blocks by me: Bloqueos puestos
2158 send message: Unviar mensaxe
2162 notes: Notes de mapa
2163 remove as friend: Desaniciar como amigu
2164 add as friend: Amestar como amigu
2165 mapper since: 'Mapeador dende:'
2166 ct status: 'Términos de collaboración:'
2167 ct undecided: Indecisu
2168 ct declined: Refugada
2169 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2170 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2171 created from: 'Creáu dende:'
2173 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2174 description: Descripción
2175 user location: Allugamientu del usuariu
2176 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2177 pa ver los usuarios cercanos.
2178 settings_link_text: preferencies
2179 my friends: Los mios amigos
2180 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2181 km away: a %{count}km de distancia
2182 m away: a %{count}m de distancia
2183 nearby users: Otros usuarios próximos
2184 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2186 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2187 moderator: Esti usuariu ye moderador
2189 administrator: Dar accesu d'alministrador
2190 moderator: Dar accesu de moderador
2192 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2193 moderator: Quitar accesu de moderador
2194 block_history: Bloqueos activos
2195 moderator_history: Bloqueos puestos
2196 comments: Comentarios
2197 create_block: Bloquiar esti usuariu
2198 activate_user: Activar esti usuariu
2199 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2200 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2201 hide_user: Anubrir esti usuariu
2202 unhide_user: Amosar esti usuariu
2203 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2205 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2206 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2207 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2208 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2209 report: Informar d'esti usuariu
2211 your location: El to allugamientu
2212 nearby mapper: Mapeador próximu
2215 title: Editar la cuenta
2216 my settings: Les mios preferencies
2217 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2218 external auth: 'Autenticación esterna:'
2220 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2221 link text: ¿qué ye esto?
2223 heading: 'Ediciones públiques:'
2224 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2225 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2226 enabled link text: ¿qué ye esto?
2227 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2229 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2230 public editing note:
2231 heading: Edición pública
2232 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2233 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2234 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2235 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2236 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2237 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2238 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2239 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2241 heading: Términos de collaboración
2242 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2243 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2244 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2245 nuevos términos de collaboración.
2246 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2248 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2249 link text: ¿qué ye esto?
2252 gravatar: Usar Gravatar
2253 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2254 disabled: Desactivóse Gravatar.
2255 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2256 new image: Amestar una imaxe
2257 keep image: Mantener la imaxe actual
2258 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2259 replace image: Sustituir la imaxe actual
2260 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2261 home location: 'Llugar d''orixe:'
2262 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2263 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2264 save changes button: Guardar los cambios
2265 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2266 return to profile: Volver al perfil
2267 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2268 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2270 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2272 heading: ¡Revisa el corréu!
2273 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2274 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2276 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2279 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2280 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2281 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2282 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2283 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2285 success_html: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y
2286 darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si
2287 uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación,
2288 asegúrate d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque
2289 nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
2290 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2292 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2293 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2294 la to direición de corréu nueva.
2296 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2297 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2298 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2300 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2302 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2308 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2309 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2310 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2311 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2312 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2313 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2314 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2316 title: Cuenta suspendida
2317 heading: Cuenta suspendida
2318 webmaster: webmaster
2321 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2322 por actividá sospechosa.
2325 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2326 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2329 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2330 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2331 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2332 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2333 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2335 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2337 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2338 usando'l formulariu de más abaxo.
2340 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2341 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2342 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2345 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2346 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2347 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2348 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2351 title: Confirmar dar rol
2352 heading: Confirmar dar rol
2353 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2355 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2356 l'usuariu como'l rol son válidos.
2358 title: Confirmar quitar rol
2359 heading: Confirmar quitar rol
2360 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2362 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2363 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2366 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2367 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2369 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2370 back: Tornar al índiz
2372 title: Creando un bloquéu a %{name}
2373 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2374 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2375 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2376 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2377 back: Ver tolos bloqueos
2379 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2380 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2381 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2382 show: Ver esti bloquéu
2383 back: Ver tolos bloqueos
2385 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2386 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2387 na llista estenderexable.
2389 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2390 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2391 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2393 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2395 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2396 success: Bloquéu anováu.
2398 title: Bloqueos d'usuariu
2399 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2400 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2402 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2403 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2404 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2405 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2406 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2407 revoke: ¡Desaniciar!
2408 flash: Esti bloquéu se desanició.
2410 time_future_html: Fina en %{time}.
2411 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2412 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2414 time_past_html: Finó %{time}.
2418 other: '%{count} hores'
2421 other: '%{count} díes'
2424 other: '%{count} selmanes'
2427 other: '%{count} meses'
2430 other: '%{count} años'
2432 title: Bloqueos fechos a %{name}
2433 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2434 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2436 title: Bloqueos fechos por %{name}
2437 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2438 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2440 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2441 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2446 revoke: ¡Desaniciar!
2447 confirm: ¿Tas seguru?
2448 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2449 back: Ver tolos bloqueos
2450 revoker: 'Desaniciador:'
2451 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2453 not_revoked: (non desaniciáu)
2456 revoke: ¡Desaniciar!
2458 display_name: Usuariu bloquiáu
2459 creator_name: Creador
2460 reason: Motivu del bloquéu
2462 revoker_name: Desaniciáu por
2463 showing_page: Páxina %{page}
2465 previous: « Anterior
2468 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2469 heading: notes de %{user}
2470 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2473 description: Descripción
2474 created_at: Creada el
2475 last_changed: Cambéu postreru
2484 short_link: Enllaz curtiu
2487 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2491 short_url: URL curtia
2492 include_marker: Incluir marcador
2493 center_marker: Centrar el mapa na marca
2494 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2495 view_larger_map: Ver mapa mayor
2496 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2498 report_problem: Informar d'un problema
2500 title: Clave del mapa
2501 tooltip: Clave del mapa
2502 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2508 title: Ver el mio allugamientu
2510 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2511 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2513 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2514 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2517 cycle_map: Mapa ciclista
2518 transport_map: Mapa de tresportes
2520 opnvkarte: ÖPNVKarte
2522 header: Capes del mapa
2523 notes: Notes de mapa
2524 data: Datos del mapa
2525 gps: Traces GPS públiques
2526 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2528 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2529 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2530 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2532 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2534 opnvkarte: Mosaicos por cortesía de <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
2535 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2536 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2539 edit_tooltip: Editar el mapa
2540 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2541 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2542 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2543 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2544 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2545 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2546 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2550 subscribe: Suscribite
2551 unsubscribe: Date de baxa
2552 hide_comment: anubrir
2553 unhide_comment: amosar
2556 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2557 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2558 nota pa esplicar el problema.
2559 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2560 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2561 o llistes de teléfonos).
2564 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2565 de comprobase de mou independiente.
2568 reactivate: Reactivar
2569 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2571 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2575 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2576 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2577 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2578 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2579 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2580 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2582 directions: Indicaciones
2585 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2586 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2588 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2589 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2590 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2591 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2592 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2593 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2595 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2596 per %{name}, hacia %{directions}
2597 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2598 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2599 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2601 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2602 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2603 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2605 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2606 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2607 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2609 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2610 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2611 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2612 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2613 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2614 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2615 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2616 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2617 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2618 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2619 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2621 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2622 per %{name}, hacia %{directions}
2623 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2624 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2625 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2627 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2628 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2629 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2631 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2632 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2633 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2635 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2636 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2637 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2638 via_point_without_exit: (pel puntu)
2639 follow_without_exit: Siguir %{name}
2640 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2641 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2642 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2643 start_without_exit: Principiar en %{name}
2644 destination_without_exit: Aportasti al destín
2645 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2646 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2647 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2648 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2649 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2651 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2668 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2669 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2670 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2672 directions_from: Direiciones dende equí
2673 directions_to: Direiciones ata equí
2674 add_note: Añadir una nota equí
2675 show_address: Amosar la direición
2676 query_features: Consultar entidaes
2677 centre_map: Centrar el mapa equí
2680 heading: Editar redaición
2681 title: Editar redaición
2683 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2684 heading: Llista de redaiciones
2685 title: Llista de redaiciones
2687 heading: Escribir información de la redaición nueva
2688 title: Crear una redaición nueva
2690 description: 'Descripción:'
2691 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2692 title: Amosando redaición
2694 edit: Editar esta redaición
2695 destroy: Desaniciar esta redaición
2696 confirm: ¿Tas seguru?
2698 flash: Creóse la redaición.
2700 flash: Cambios guardaos.
2702 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2703 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2704 flash: Redaición destruyía.
2705 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2707 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2708 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2709 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2710 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})