1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
79 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
82 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
83 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
84 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambios
91 belongs_to: "Pertenez a:"
92 bounding_box: "Cuadru de llende:"
94 closed_at: "Zarráu el:"
95 created_at: "Creáu el:"
97 one: "Tien el nodiu darréu:"
98 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
100 one: "Tien la rellación darréu:"
101 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
103 one: "Tien la vía darréu:"
104 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
105 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
106 show_area_box: Ver cuadru d'área
108 changeset_comment: "Comentariu:"
109 deleted_at: "Desaniciáu el:"
110 deleted_by: "Desaniciáu por:"
111 edited_at: "Editáu el:"
112 edited_by: "Editáu por:"
113 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
116 entry: Rellación %{relation_name}
117 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
123 relation: Editar rellación
126 area: Ver área nun mapa más grande
127 node: Ver nodiu nún mapa más grande
128 relation: Ver rellación nun mapa más grande
129 way: Ver la vía nun mapa más grande
133 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
134 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
135 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
136 next_way_tooltip: Vía siguiente
137 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
138 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
139 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
140 prev_way_tooltip: Vía anterior
142 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
143 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
144 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
146 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
147 download_xml: Descargar XML
150 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
151 view_history: ver historial
153 coordinates: "Coordenaes:"
156 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
157 download_xml: Descargar XML
158 node_history: Historial del nodiu
159 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
160 view_details: ver detalles
162 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
164 changeset: conxuntu de cambios
170 showing_page: Amosando páxina
172 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
173 download_xml: Descargar XML
175 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
176 view_history: ver historial
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
182 download_xml: Descargar XML
183 relation_history: Historial de rellación
184 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
185 view_details: ver detalles
187 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
193 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
194 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
196 data_frame_title: Datos
197 data_layer_name: Datos
199 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
200 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
201 hide_areas: Anubrir árees
202 history_for_feature: Historial de [[feature]]
203 load_data: Cargar datos
204 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
206 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
208 api: Recuperar esti área de l'API
209 back: Amosar llista d'oxetos
211 heading: Llista d'oxetos
223 private_user: usuariu priváu
224 show_areas: Amosar árees
225 show_history: Ver historial
226 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
228 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
232 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
233 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
234 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
236 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
238 changeset: conxuntu de cambios
243 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
244 download_xml: Descargar XML
246 view_history: ver historial
248 way_title: "Vía: %{way_name}"
251 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
252 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
256 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
257 download_xml: Descargar XML
258 view_details: ver detalles
259 way_history: Historial de la vía
260 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
266 no_edits: (ensin ediciones)
267 show_area_box: ver cuadru d'área
268 still_editing: (editando entá)
269 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
270 changeset_paging_nav:
273 showing_page: Tas na páxina %{page}
281 description: Cambios recientes
282 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
283 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
284 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
285 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
286 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
287 heading: Conxuntos de cambios
288 heading_bbox: Conxuntos de cambios
289 heading_friend: Conxuntos de cambios
290 heading_nearby: Conxuntos de cambios
291 heading_user: Conxuntos de cambios
292 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
293 title: Conxuntos de cambios
294 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
295 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
296 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
297 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
298 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
300 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
303 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
305 hide_link: Anubrir esti comentariu
309 other: "%{count} comentarios"
310 comment_link: Comentar esta entrada
312 edit_link: Editar esta entrada
313 hide_link: Anubrir esta entrada
314 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
315 reply_link: Responder a esta entrada
320 location: "Allugamientu:"
321 longitude: "Llonxitú:"
322 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
325 title: Editar entrada del diariu
326 use_map_link: usar mapa
329 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
330 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
332 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
333 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
335 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
336 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
338 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
339 new: Nueva entrada del diariu
340 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
341 newer_entries: Entraes más nueves
342 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
343 older_entries: Entraes anteriores
344 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
345 title: Diarios d'usuarios
346 title_friends: Diarios de collacios
347 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
348 user_title: Diariu de %{user}
351 location: "Allugamientu:"
354 title: Nueva entrada del diariu
356 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
357 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
358 title: Nun esiste la entrada del diariu
360 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
361 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
362 title: Nun esiste l'usuariu
364 leave_a_comment: Dexar un comentariu
366 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
368 title: Diariu de %{user} | %{title}
369 user_title: Diariu de %{user}
371 default: Predetermináu (anguaño %{name})
373 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
376 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
379 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
383 add_marker: Amestar un marcador al mapa
384 area_to_export: Área a esportar
385 embeddable_html: HTML empotrable
386 export_button: Esportar
387 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
389 format_to_export: Formatu a esportar
390 image_size: Tamañu d'imaxe
394 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
397 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
399 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
402 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
403 heading: Área demasiao grande
406 add_marker: Amestar un marcador al mapa
407 change_marker: Camudar la posición del marcador
408 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
409 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
411 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
412 view_larger_map: Ver mapa mayor
416 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
417 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
418 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
423 description_osm_namefinder:
424 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
436 other: unos %{count}km
439 more_results: Más resultaos
440 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
443 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
444 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
445 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
446 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
447 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
448 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
449 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
450 search_osm_namefinder:
451 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
452 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
453 search_osm_nominatim:
457 arts_centre: Centru d'arte
458 atm: Caxeru automáticu
459 auditorium: Auditoriu
463 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
464 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
466 bureau_de_change: Troquéu de moneda
467 bus_station: Estación d'autobús
469 car_rental: Alquiler de coches
470 car_sharing: Compartir coche
471 car_wash: Llaváu de coches
476 college: Colexu universitariu
477 community_centre: Centru comunitariu
479 crematorium: Crematoriu
482 dormitory: Dormitoriu
483 drinking_water: Agua potable
484 driving_school: Autoescuela
486 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
487 fast_food: Comida rápida
488 ferry_terminal: Terminal de ferry
489 fire_hydrant: Boca d'incendios
490 fire_station: Bomberos
493 grave_yard: Cementeriu
494 gym: Ximnasiu / Fitness
495 hall: Centru de reuniones
496 health_centre: Centru de salú
499 hunting_stand: Puestu de caza
501 kindergarten: Guardería
505 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
506 nightclub: Sala de fiestes
508 nursing_home: Residencia asistencial
513 place_of_worship: Llugar de cultu
516 post_office: Oficina de correos
517 preschool: Preescolar
520 public_building: Edificiu públicu
521 public_market: Mercáu públicu
522 reception_area: Llugar de recepción
523 recycling: Puntu llimpiu
524 restaurant: Restaurán
525 retirement_home: Residencia de mayores
531 social_club: Club social
533 supermarket: Supermercáu
535 telephone: Teléfonu públicu
538 townhall: Casa conceyu
539 university: Universidá
540 vending_machine: Venta automática
541 veterinary: Ciruxía veterinaria
542 village_hall: Casa de la villa
543 waste_basket: Papelera
545 youth_centre: Centru de mocedá
547 administrative: Llende alministrativa
549 apartments: Bloque d'apartamentos
550 block: Bloque de viviendes
554 city_hall: Casa del conceyu
555 commercial: Edificiu comercial
556 dormitory: Dormitoriu
557 entrance: Accesu al edificiu
562 hall: Centru de reuniones
566 industrial: Edificiu industrial
567 office: Edificiu d'oficines
568 public: Edificiu públicu
569 residential: Edificiu residencial
570 retail: Edificiu comercial
571 school: Edificiu escolar
577 train_station: Estación de tren
578 university: Edificiu universitariu
581 bus_guideway: Carril bus con guía
582 bus_stop: Parada d'autobús
584 construction: Carretera en construcción
585 cycleway: Sienda ciclista
586 distance_marker: Marca de distancia
587 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
591 living_street: Cai residencial
592 minor: Carretera menor
594 motorway_junction: Enllaz d'autopista
595 motorway_link: Autopista
597 pedestrian: Vía peatonal
599 primary: Carretera primaria
600 primary_link: Enllaz de carretera primaria
601 raceway: Pista de carreres
602 residential: Residencial
604 secondary: Carretera secundaria
605 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
606 service: Carretera de serviciu
607 services: Servicios n'autopista
609 stile: Pasera de muries
610 tertiary: Carretera terciaria
613 trunk: Carretera nacional
614 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
615 unclassified: Carretera ensin clasificar
616 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
618 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
619 battlefield: Campu de batalla
620 boundary_stone: Finxu
633 wayside_cross: Cruceru
634 wayside_shrine: Ermita
637 allotments: Güertes recreatives
639 brownfield: Terrén en derribu
641 commercial: Área comercial
642 conservation: Conservación
643 construction: Construcción
645 farmland: Tierres de llabor
647 forest: Área forestal
649 greenfield: Plan d'espansión
650 industrial: Área industrial
653 military: Área militar
656 nature_reserve: Reserva natural
662 recreation_ground: Campu recreativu
664 residential: Área residencial
665 retail: Área comercial
666 village_green: Prau municipal
671 beach_resort: Turismu de playa
673 fishing: Área de pesca
675 golf_course: Campu de golf
676 ice_rink: Pista de xelu
677 marina: Puertu deportivu
678 miniature_golf: Mini golf
679 nature_reserve: Reserva natural
681 pitch: Campu deportivu
682 playground: Xuegos infantiles
683 recreation_ground: Campu recreativu
684 slipway: Rampla de botadura
685 sports_centre: Centru deportivu
687 swimming_pool: Piscina
688 track: Pista de carreres
689 water_park: Parque acuáticu
694 cave_entrance: Boca de cueva
697 coastline: Llinia de costa
699 feature: Carauterística
727 wetlands: Llamuergues
733 county: Condáu, conceyu
742 municipality: Conceyu
743 postcode: Códigu postal
744 region: Fastera, provincia
746 state: Estáu, comunidá autónoma
747 subdivision: Subdivisión
750 unincorporated_area: Área ensin conceyu
753 abandoned: Ferrocarril abandonáu
754 construction: Ferrocarril en construcción
755 disused: Ferrocarril ensin usu
756 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
757 funicular: Tren funicular
759 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
760 junction: Disvíu de ferrocarril
761 level_crossing: Pasu a nivel
762 light_rail: Ferrocarril llixeru
764 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
765 platform: Andén de ferrocarril
766 preserved: Ferrocarril conserváu
767 spur: Apartaderu industrial
768 station: Estación de tren
769 subway: Estación de metro
770 subway_entrance: Entrada de metro
771 switch: Aguyes de ferrocarril
773 tram_stop: Parada de tranvía
774 yard: Apartaderu de clasificación
776 alcohol: Venta de bébores
780 beauty: Cuidaos corporales
781 beverages: Venta de bébores
782 bicycle: Tienda de bicicletes
786 car_dealer: Concesionariu d'automóviles
787 car_parts: Repuestos d'automóvil
788 car_repair: Taller d'automóviles
790 charity: Rastru solidariu
792 clothes: Tienda de ropa
793 computer: Tienda d'informática
794 confectionery: Confitería
795 convenience: Alimentación
797 cosmetics: Perfumería
798 department_store: Grandes almacenes
799 discount: Productos con descuentu
800 doityourself: Bricolax
802 dry_cleaning: Tintorería
803 electronics: Tienda d'electrónica
804 estate_agent: Axencia inmobiliaria
805 farm: Tienda de casería
806 fashion: Tienda de modes
810 funeral_directors: Servicios funerarios
812 gallery: Venta d'arte
813 garden_centre: Xardinería
814 general: Mercancía xeneral
815 gift: Tienda de regalos
816 greengrocer: Frutería
818 hairdresser: Peluquería
825 mall: Centru comercial
827 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
828 motorcycle: Venta de motos
832 organic: Comida ecolóxica
836 salon: Cuidaos corporales
838 shopping_centre: Centru comercial
840 stationery: Papelería
841 supermarket: Supermercáu
843 travel_agency: Axencia de viaxes
845 wine: Venta de bébores
847 alpine_hut: Refuxu de montaña
849 attraction: Interés turísticu
850 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
853 caravan_site: Camping pa caravanes
855 guest_house: Agospiamientu
858 information: Información
862 picnic_site: Área recreativa
863 theme_park: Parque temáticu
872 derelict_canal: Canal abandonáu
878 mineral_spring: Agua mineral
882 riverbank: Ribera'l ríu
885 water_point: Toma d'agua
886 waterfall: Saltu d'agua
891 cycle_map: Mapa ciclista
892 mapquest: MapQuest Open
893 transport_map: Mapa de tresportes
895 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
896 edit_tooltip: Editar el mapa
897 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
898 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
899 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
900 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
902 community_blogs: Blogues de la Comunidá
903 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
904 copyright: Drechos d'autor y llicencia
905 documentation: Documentación
906 documentation_title: Documentación del proyeutu
907 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
908 donate_link_text: donando
910 edit_with: Editar con %{editor}
912 export_tooltip: Esportar datos del mapa
913 foundation: Fundación
914 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
915 gps_traces: Traces GPS
916 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
918 help_centre: Centru d'ayuda
919 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
922 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
923 inbox: buzón (%{count})
925 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
926 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
927 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
928 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
929 intro_2: OpenStreetMap te permite ver, editar y usar datos xeográficos de mou collaborativu dende uquiera del mundu.
930 intro_3: L'agospiamientu d'OpenStreetMap's cunta col amable encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}. Otros collaboradores del proyeutu tan llistaos en %{partners}.
931 intro_3_bytemark: bytemark
932 intro_3_ic: Imperial College de Londres
933 intro_3_partners: wiki
934 intro_3_ucl: Centru de VR de la UCL
936 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
938 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
940 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
942 logout_tooltip: Colar
944 text: Fai un donativu
945 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
946 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
947 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
949 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
950 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
951 tag_line: El wikimapamundi llibre
952 user_diaries: Diarios d'usuariu
953 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
955 view_tooltip: Ver el mapa
956 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
957 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
959 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
962 english_link: l'orixinal n'inglés
963 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
964 title: Tocante a esta traducción
965 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto yos reconozas a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un medio que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a esta direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más</h3>\n<p>\n Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>.</li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), y StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right\n 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
967 mapping_link: principiar col mapéu
968 native_link: versión n'asturianu
969 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
970 title: Tocante a esta páxina
973 deleted: Mensaxe desaniciáu
977 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
978 my_inbox: El mio buzón
980 one: "%{count} mensaxe nuevu"
981 other: "%{count} mensaxes nuevos"
982 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
984 one: "%{count} mensaxe vieyu"
985 other: "%{count} mensaxes vieyos"
986 outbox: buzón de salida
987 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
991 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
992 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
994 delete_button: Desaniciar
995 read_button: Marcar como lleíu
996 reply_button: Contestar
997 unread_button: Marcar como non lleíu
999 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1001 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1002 message_sent: Mensaxe unviáu
1004 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1006 title: Unviar mensaxe
1008 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1009 heading: Esi mensaxe nun esiste
1010 title: Esi mensaxe nun esiste
1012 body: Nun hai dengún usuariu con esi nome.
1013 heading: Nun esiste l'usuariu
1014 title: Nun esiste l'usuariu
1019 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1020 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1021 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1022 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1023 outbox: buzón de salida
1024 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1026 title: Buzón de salida
1029 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1030 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1033 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1034 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1035 reply_button: Contestar
1037 title: Lleer el mensaxe
1039 unread_button: Marcar como non lleíu
1040 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1042 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1043 sent_message_summary:
1044 delete_button: Desaniciar
1046 diary_comment_notification:
1047 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1048 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1049 hi: Bones %{to_user},
1050 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1052 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1054 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1056 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1057 email_confirm_plain:
1058 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1060 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1061 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1062 friend_notification:
1063 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1064 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1065 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1066 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1068 and_no_tags: ensin etiquetes.
1069 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1071 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1072 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1073 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1074 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1077 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1078 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1079 with_description: cola descripción
1080 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1082 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1084 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1086 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1087 lost_password_plain:
1088 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1090 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1091 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1092 message_notification:
1093 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1094 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1095 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1096 hi: Bones %{to_user},
1098 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1099 signup_confirm_html:
1100 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1101 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1102 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1103 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1105 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1106 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1107 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1108 more_videos_here: más videos
1109 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1110 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1111 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1112 signup_confirm_plain:
1113 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1114 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1115 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1116 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1117 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1118 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1120 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1121 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1122 more_videos: "Equí hai más videos:"
1123 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1124 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1125 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1126 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1127 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1130 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1131 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1132 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1133 allow_write_api: camudar el mapa.
1134 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1135 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1136 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1137 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1139 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1142 flash: Se rexistró la información correutamente
1144 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1147 title: Editar la to aplicación
1149 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1150 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1151 allow_write_api: camudar el mapa.
1152 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1153 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1154 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1155 callback_url: URL de retornu
1157 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1159 support_url: URL d'encontu
1160 url: URL principal de l'aplicación
1162 application: Nome d'aplicación
1163 issued_at: Emitíu el
1164 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1165 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1166 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1167 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1168 register_new: Rexistra la to aplicación
1169 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1170 revoke: ¡Desaniciar!
1171 title: Los mios detalles d'OAuth
1174 title: Rexistrar una aplicación nueva
1176 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1178 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1179 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1180 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1181 allow_write_api: camudar el mapa.
1182 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1183 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1184 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1185 authorize_url: "URL d'autorización:"
1186 edit: Editar los detalles
1187 key: "Clave del consumidor:"
1188 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1189 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1190 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1191 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1192 url: "URL del Token de Solicitú:"
1194 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1197 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1198 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1199 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1200 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1201 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1202 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1203 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1204 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1205 user_page_link: páxina d'usuariu
1207 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1208 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1209 js_3: Seique quieras probar el <a href="http://tah.openstreetmap.org/Browse/">visor de cuadros estáticos Tiles@Home</a> si nun pues activar JavaScript.
1211 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1212 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1213 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1214 permalink: Enllaz permanente
1215 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1216 shortlink: Enllaz curtiu
1218 map_key: Lleenda del mapa
1219 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1222 admin: Llende alministrativa
1223 allotments: Güertes recreatives
1225 - Aparcamientu d'aviones
1227 bridge: Borde prietu = ponte
1229 brownfield: Terrén en derribu
1230 building: Edificiu destacáu
1235 cemetery: Cementeriu
1236 centre: Centru deportivu
1237 commercial: Área comercial
1241 construction: Carreteres en construcción
1242 cycleway: Carril bici
1243 destination: Accesu pa destín
1245 footway: Camín peatonal
1246 forest: Área forestal
1249 industrial: Área industrial
1253 military: Área militar
1256 permissive: Accesu permisivu
1257 pitch: Campu deportivu
1258 primary: Carretera primaria
1259 private: Accesu priváu
1261 reserve: Reserva natural
1262 resident: Área residencial
1263 retail: Área de tiendes
1265 - Pista d'aeropuertu
1270 secondary: Carretera secundaria
1271 station: Estación de tren
1276 tourist: Atracción turística
1279 - Ferrocarril llixeru
1281 trunk: Carretera nacional
1282 tunnel: Borde de rayes = túnel
1283 unclassified: Carretera ensin clasificar
1284 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1288 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1291 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1294 search_results: Resultaos de la gueta
1297 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1300 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1301 upload_trace: Xubir traza GPS
1303 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1305 description: "Descripción:"
1308 filename: "Nome del ficheru:"
1309 heading: Editando la traza %{name}
1311 owner: "Propietariu:"
1313 save_button: Guardar cambeos
1314 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1316 tags_help: llendáu con comes
1317 title: Editando la traza %{name}
1318 uploaded_at: "Xubida:"
1319 visibility: "Visibilidá:"
1320 visibility_help: ¿qué ye esto?
1322 public_traces: Traces GPS públiques
1323 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1324 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1325 your_traces: Les tos traces GPS
1327 made_public: Traza fecha pública
1329 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1330 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1331 title: Nun esiste l'usuariu
1333 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1334 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1336 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1338 ago: hai %{time_in_words_ago}
1340 count_points: "%{count} puntos"
1342 edit_map: Editar el Mapa
1343 identifiable: IDENTIFICABLE
1350 trace_details: Amosar detalles de la traza
1351 trackable: RASTREABLE
1352 view_map: Ver el Mapa
1354 description: "Descripción:"
1357 tags_help: llendáu con comes
1358 upload_button: Xubir
1359 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1360 visibility: "Visibilidá:"
1361 visibility_help: ¿qué ye esto?
1363 see_all_traces: Ver toles traces
1364 see_your_traces: Ver toles tos traces
1365 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1366 upload_trace: Xubir una traza
1371 previous: « Anterior
1372 showing_page: Tas na páxina %{page}
1374 delete_track: Desaniciar esta traza
1375 description: "Descripción:"
1378 edit_track: Editar esta traza
1379 filename: "Nome del ficheru:"
1380 heading: Amosando la traza %{name}
1383 owner: "Propietariu:"
1386 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1388 title: Amosando la traza %{name}
1389 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1391 visibility: "Visibilidá:"
1393 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1394 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1395 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1396 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1400 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1401 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1402 heading: Términos de collaboración
1403 link text: ¿qué ye esto?
1404 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1405 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1406 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1407 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1408 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1409 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1410 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1411 home location: "Llugar d'orixe:"
1413 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1414 keep image: Mantener la imaxe actual
1415 latitude: "Llatitú:"
1416 longitude: "Llonxitú:"
1417 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1418 my settings: Les mios preferencies
1419 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1420 new image: Amestar una imaxe
1421 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1423 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1424 link text: ¿qué ye esto?
1426 preferred editor: "Editor preferíu:"
1427 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1428 profile description: "Descripción del perfil:"
1430 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1431 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1432 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1433 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1434 enabled link text: ¿qué ye esto?
1435 heading: "Ediciones públiques:"
1436 public editing note:
1437 heading: Edición pública
1438 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1439 replace image: Sustituir la imaxe actual
1440 return to profile: Volver al perfil
1441 save changes button: Guardar los cambios
1442 title: Editar la cuenta
1443 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1445 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1446 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1448 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1449 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1450 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1451 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1452 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1455 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1456 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1457 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1458 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1460 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1461 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1463 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1465 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1467 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1468 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1470 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1472 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1473 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1474 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1475 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1478 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1479 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1480 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1481 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1482 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1484 login_button: Entrar
1485 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1486 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1487 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1488 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1489 openid: "%{logo} OpenID:"
1490 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1491 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1492 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1495 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1496 title: Coneutar con AOL
1498 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1499 title: Coneutar con Google
1501 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1502 title: Coneutar con myOpenID
1504 alt: Coneutar con una URL OpenID
1505 title: Coneutar con OpenID
1507 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1508 title: Coneutar con Wordpress
1510 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1511 title: Coneutar con Yahoo
1512 password: "Conseña:"
1513 register now: Rexistrate agora
1514 remember: "Recordame:"
1516 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1517 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1518 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1520 heading: Colar d'OpenStreetMap
1521 logout_button: Colar
1524 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1525 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1526 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1527 new password button: Reaniciar conseña
1528 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1529 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1530 title: Conseña perdida
1532 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1533 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1534 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1536 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1537 confirm password: "Confirma la conseña:"
1538 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1540 display name: "Nome a amosar:"
1541 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1542 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1543 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1544 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1545 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1546 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1547 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1548 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1549 openid: "%{logo} OpenID:"
1550 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1551 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1552 password: "Conseña:"
1553 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1554 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1555 title: Crear una cuenta
1556 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1558 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1559 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1560 title: Nun esiste l'usuariu
1563 nearby mapper: Mapeador próximu
1564 your location: El to allugamientu
1566 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1567 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1569 confirm password: "Confirma la conseña:"
1570 flash changed: Se camudó la to conseña
1571 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1572 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1573 password: "Conseña:"
1574 reset: Reaniciar conseña
1575 title: Reaniciar conseña
1577 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1579 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1580 heading: Cuenta suspendida
1581 title: Cuenta suspendida
1582 webmaster: webmaster
1585 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1586 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1588 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1589 heading: Condiciones de collaboración
1593 rest_of_world: Restu del mundu
1594 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1595 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1596 title: Condiciones de collaboración
1597 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1599 activate_user: activar esti usuariu
1600 add as friend: amestar como amigu
1601 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1602 block_history: ver los bloqueos recibíos
1603 blocks by me: bloqueos puestos
1604 blocks on me: bloqueos recibíos
1606 confirm_user: confirmar esti usuariu
1607 create_block: bloquiar esti usuariu
1608 created from: "Creáu dende:"
1609 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1610 ct declined: Refugada
1611 ct status: "Términos de collaboración:"
1612 ct undecided: Indecisu
1613 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1614 delete_user: desaniciar esti usuariu
1615 description: Descripción
1618 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1619 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1620 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1621 hide_user: anubrir esti usuariu
1622 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1623 km away: a %{count}km de distancia
1624 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1625 m away: a %{count}m de distancia
1626 mapper since: "Mapeador dende:"
1627 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1628 my diary: el mio diariu
1629 my edits: les mios ediciones
1630 my settings: les mios preferencies
1631 my traces: les mios traces
1632 nearby users: Otros usuarios próximos
1633 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1634 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1635 new diary entry: nueva entrada del diariu
1636 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1637 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1638 oauth settings: configuración OAuth
1639 remove as friend: desaniciar como amigu
1641 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1643 administrator: Dar accesu d'alministrador
1644 moderator: Dar accesu de moderador
1645 moderator: Esti usuariu ye moderador
1647 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1648 moderator: Quitar accesu de moderador
1649 send message: unviar mensaxe
1650 settings_link_text: preferencies
1651 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1654 unhide_user: amosar esti usuariu
1655 user location: Allugamientu del usuariu
1656 your friends: Los tos amigos
1659 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1660 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1661 title: Bloqueos fechos por %{name}
1663 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1664 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1665 title: Bloqueos fechos a %{name}
1667 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1668 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1669 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1671 back: Ver tolos bloqueos
1672 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1673 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1674 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1675 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1676 show: Ver esti bloquéu
1677 submit: Anovar el bloquéu
1678 title: Editando el bloquéu de %{name}
1680 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1681 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1682 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
1684 time_future: Fina en %{time}.
1685 time_past: Finó hai %{time}.
1686 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1688 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1689 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1690 title: Bloqueos d'usuariu
1692 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1693 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1695 back: Ver tolos bloqueos
1696 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1697 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1698 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1699 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1700 submit: Crear un bloquéu
1701 title: Creando un bloquéu a %{name}
1702 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1703 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1705 back: Tornar al índiz
1706 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1708 confirm: ¿Tas seguru?
1709 creator_name: Creador
1710 display_name: Usuariu bloquiáu
1712 not_revoked: (non desaniciáu)
1713 reason: Motivu del bloquéu
1714 revoke: ¡Desaniciar!
1715 revoker_name: Desaniciáu por
1720 other: "%{count} hores"
1722 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1723 flash: Esti bloquéu se desanició.
1724 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1725 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1726 revoke: ¡Desaniciar!
1727 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1728 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1730 back: Ver tolos bloqueos
1731 confirm: ¿Tas seguru?
1733 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1734 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1735 reason: "Motivu del bloquéu:"
1736 revoke: ¡Desaniciar!
1737 revoker: "Desaniciador:"
1740 time_future: Fina en %{time}
1741 time_past: Finó hai %{time}
1742 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1744 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1745 success: Bloquéu anováu.
1748 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1749 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1750 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1751 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1753 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1755 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1756 heading: Confirmar dar rol
1757 title: Confirmar dar rol
1759 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1761 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1762 heading: Confirmar quitar rol
1763 title: Confirmar quitar rol