1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
17 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
20 prompt: Esbillar un ficheru
28 create: Amestar comentariu
37 create: Crear redaición
38 update: Guardar redaición
41 update: Guardar cambeos
43 create: Crear un bloquéu
44 update: Anovar el bloquéu
48 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
50 email_address_not_routable: nun ye enrutable
52 acl: Llista de Control d'Accesu
53 changeset: Conxuntu de cambeos
54 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
56 diary_comment: Comentariu del diariu
57 diary_entry: Entrada del diariu
63 node_tag: Etiqueta del nuedu
64 old_node: Nuedu antiguu
65 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
66 old_relation: Rellación antigua
67 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
68 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
70 old_way_node: Nuedu de via antigua
71 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
73 relation_member: Miembru de la rellación
74 relation_tag: Etiqueta de la rellación
78 tracepoint: Puntu de traza
79 tracetag: Etiqueta de traza
81 user_preference: Preferencia d'usuariu
82 user_token: Pase d'usuariu
84 way_node: Nuedu de vía
85 way_tag: Etiqueta de vía
88 callback_url: URL de retornu
89 support_url: URL d'encontu
97 language_code: Llingua
98 doorkeeper/application:
106 name: Nome del ficheru
111 description: Descripción
112 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
113 visibility: Visibilidá
119 recipient: Destinatariu
122 description: Descripción
124 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
127 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
129 display_name: Nome a amosar
130 description: Descripción
133 languages: Llingües preferíes
134 pass_crypt: Contraseña
137 tagstring: llendáu con comes
139 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
142 new_email: (nunca s'amuesa en público)
144 distance_in_words_ago:
147 other: hai como %{count} hores
150 other: hai como %{count} meses
153 other: hai como %{count} años
156 other: fai casi %{count} años
157 half_a_minute: va mediu minutu
159 one: fai menos de 1 segundu
160 other: fai menos de %{count} segundos
162 one: fai menos de 1 minutu
163 other: fai menos de %{count} minutos
165 one: fai más de 1 añu
166 other: fai más de %{count} años
169 other: fai %{count} segundos
172 other: fai %{count} minutos
175 other: fai %{count} díes
178 other: fai %{count} meses
181 other: fai %{count} años
183 default: Predetermináu (anguaño %{name})
186 description: iD (editor nel navegador)
189 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 windowslive: Windows Live
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
274 node: Nuedos (%{count})
275 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
277 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
278 relation: Rellaciones (%{count})
279 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
280 comment: Comentarios (%{count})
281 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
282 osmchangexml: osmChange XML
284 title: Conxuntu de cambeos %{id}
285 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
286 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
287 discussion: Alderique
288 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
289 zarrando'l conxuntu de cambios.
291 title_html: 'Nuedu: %{name}'
292 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
294 title_html: 'Vía: %{name}'
295 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
298 one: parte de la vía %{related_ways}
299 other: parte de les víes %{related_ways}
301 title_html: 'Rellación: %{name}'
302 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
305 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
311 entry_html: Rellación %{relation_name}
312 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
314 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
319 changeset: conxuntu de cambios
322 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
327 changeset: conxuntu de cambios
330 redaction: Redaición de %{id}
331 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
332 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
338 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
339 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
341 load_data: Cargar datos
346 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
347 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
348 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
349 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
350 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
351 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
352 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
354 title: Consultar entidaes
355 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
356 nearby: Entidaes cercanes
357 enclosing: Entidaes envolventes
359 changeset_paging_nav:
360 showing_page: Páxina %{page}
365 no_edits: (ensin ediciones)
366 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
374 title: Conxuntos de cambeos
375 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
376 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
377 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
378 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
379 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
380 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
381 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
382 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
383 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
384 load_more: Cargar más
386 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
389 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
391 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
393 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
396 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
397 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
399 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
403 km away: a %{count}km de distancia
404 m away: a %{count}m de distancia
406 your location: El to allugamientu
407 nearby mapper: Mapeador próximu
410 my friends: Los mios amigos
411 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
412 nearby users: Otros usuarios próximos
413 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
414 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
415 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
416 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
417 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
420 title: Nueva entrada del diariu
422 location: Allugamientu
423 use_map_link: usar mapa
425 title: Diarios d'usuarios
426 title_friends: Diarios de collacios
427 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
428 user_title: Diariu de %{user}
429 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
430 new: Nueva entrada del diariu
431 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
432 my_diary: El mio Diariu
433 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
434 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
435 older_entries: Entraes anteriores
436 newer_entries: Entraes más nueves
438 title: Editar entrada del Diariu
439 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
441 title: Diariu de %{user} | %{title}
442 user_title: Diariu de %{user}
443 leave_a_comment: Dexar un comentariu
444 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
447 title: Nun esiste la entrada del diariu
448 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
449 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
450 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
452 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
453 comment_link: Comentar esta entrada
454 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
456 zero: Ensin comentarios
457 one: '%{count} comentariu'
458 other: '%{count} comentarios'
459 edit_link: Editar esta entrada
460 hide_link: Anubrir esta entrada
461 unhide_link: Amosar esta entrada
463 report: Informar d'esta entrada
465 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
466 hide_link: Anubrir esti comentariu
467 unhide_link: Amosar esti comentariu
469 report: Informar d'esti comentariu
471 location: 'Allugamientu:'
476 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
477 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
479 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
480 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
482 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
483 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
488 newer_comments: Comentarios más nuevos
489 older_comments: Comentarios anteriores
491 internal_server_error:
492 title: Error na aplicación
494 title: Nun s’alcontró’l ficheru
497 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
498 button: Amestar como amigu
499 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
500 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
501 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
503 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
504 button: Desaniciar como amigu
505 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
506 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
510 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
511 latlon: Fontes internes
512 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
513 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
514 search_osm_nominatim:
517 cable_car: Teleféricu
518 chair_lift: Telesilla
523 station: Estación de cable
524 t-bar: Remonte de barra en T
527 airstrip: Campu d'aviación
528 apron: Aparcaderu d'aviones
532 holding_position: Posición d'espera
533 parking_position: Posición d'aparcamientu
535 taxiway: Cai de rodaxe
538 animal_shelter: Refuxu d'animales
539 arts_centre: Centru d'arte
540 atm: Caxeru automáticu
545 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
546 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
547 biergarten: Merenderu
548 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
550 bureau_de_change: Troquéu de moneda
551 bus_station: Estación d'autobús
553 car_rental: Alquiler de coches
554 car_sharing: Compartir coche
555 car_wash: Llaváu de coches
557 charging_station: Estación de carga
562 college: Colexu universitariu
563 community_centre: Centru comunitariu
565 crematorium: Crematoriu
568 drinking_water: Agua potable
569 driving_school: Autoescuela
571 fast_food: Comida rápida
572 ferry_terminal: Terminal de ferry
573 fire_station: Bomberos
574 food_court: Zona de restoranes
577 gambling: Xuegos d'azar
578 grave_yard: Cementeriu
579 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
581 hunting_stand: Puestu de caza
583 kindergarten: Xardín d'infancia
586 monastery: Monasteriu
587 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
588 nightclub: Sala de fiestes
589 nursing_home: Residencia asistida
590 parking: Aparcamientu
591 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
592 parking_space: Plaza d'aparcamientu
594 place_of_worship: Llugar de cultu
597 post_office: Oficina de correos
600 public_building: Edificiu públicu
601 recycling: Puntu llimpiu
606 social_centre: Centru social
607 social_facility: Instalación social
609 swimming_pool: Piscina
611 telephone: Teléfonu públicu
614 townhall: Casa del conceyu
615 university: Universidá
616 vending_machine: Venta automática
617 veterinary: Ciruxía veterinaria
618 village_hall: Sala polivalente
619 waste_basket: Papelera
620 waste_disposal: Contenedor pa basories
621 water_point: Toma d'agua
623 administrative: Llende alministrativa
624 census: Llende censal
625 national_park: Parque Nacional
626 protected_area: Área protexida
629 boardwalk: Camín de tables
630 suspension: Ponte colgante
631 swing: Ponte xiratoria
635 apartments: Bloque d'apartamentos
638 commercial: Edificiu comercial
639 dormitory: Dormitoriu
645 industrial: Edificiu industrial
646 office: Edificiu d'oficines
647 public: Edificiu públicu
648 residential: Edificiu residencial
649 retail: Edificiu comercial
651 school: Edificiu escolar
653 train_station: Estación de tren
654 university: Edificiu universitariu
657 brewery: Fábrica de cerveza
658 carpenter: Carpinteru
659 electrician: Electricista
662 photographer: Fotógrafu
667 "yes": Tienda d'artesanía
669 ambulance_station: Base d'ambulancies
670 assembly_point: Puntu de xuntanza
671 defibrillator: Desfibrilador
672 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
673 phone: Teléfonu d'emerxencia
674 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
676 abandoned: Estrada abandonada
678 bus_guideway: Carril bus con guía
679 bus_stop: Parada d'autobús
680 construction: Estrada en construcción
682 cycleway: Pista pa bicicletes
684 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
687 give_way: Señal de dexar pasu
688 living_street: Rúa residencial
690 motorway: Autoestrada
691 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
692 motorway_link: Enllaz d'autovía
693 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
695 pedestrian: Camín peonil
697 primary: Estrada primaria
698 primary_link: Estrada primaria
699 proposed: Estrada propuesta
700 raceway: Pista de carreres
702 rest_area: Área de descansu
704 secondary: Estrada secundaria
705 secondary_link: Estrada secundaria
706 service: Estrada de serviciu
707 services: Área de serviciu
712 tertiary: Estrada terciaria
713 tertiary_link: Estrada terciaria
715 traffic_signals: Señales de tráficu
716 trunk: Estrada nacional
717 trunk_link: Estrada nacional
718 turning_loop: Carril pa dar vuelta
719 unclassified: Estrada ensin clasificar
722 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
723 battlefield: Campu de batalla
724 boundary_stone: Finxu
725 building: Edificiu históricu
729 city_gate: Puerta de la ciudá
732 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
737 mine_shaft: Pozu mineru
739 roman_road: Via romana
744 wayside_cross: Cruceru
745 wayside_shrine: Santuariu de camín
747 "yes": Sitiu históricu
751 allotments: Güertos recreativos
753 brownfield: Solar derribáu
755 commercial: Área de negocios
756 conservation: Conservación
757 construction: Construcción
758 farmland: Tierra de llabranza
760 forest: Área forestal
763 greenfield: Terrén pa urbanizar
764 industrial: Área industrial
767 military: Área militar
772 recreation_ground: Campu recreativu
774 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
775 residential: Área residencial
776 retail: Área comercial
777 village_green: Prau municipal
779 "yes": Usu del terrén
781 beach_resort: Complexu playeru
782 bird_hide: Observatoriu d'aves
784 dog_park: Parque pa perros
785 firepit: Pozu pa fogueres
786 fishing: Área de pesca
787 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
788 fitness_station: Ximnasiu
790 golf_course: Campu de golf
792 ice_rink: Pista de xelu
793 marina: Puertu deportivu
794 miniature_golf: Mini golf
795 nature_reserve: Reserva natural
797 pitch: Campu de deportes
798 playground: Xuegos infantiles
799 recreation_ground: Campu recreativu
800 resort: Centru de vacaciones
803 sports_centre: Centru deportivu
805 swimming_pool: Piscina
806 track: Pista de carreres
807 water_park: Parque acuáticu
813 breakwater: Rompeoles
818 dolphin: Poste d'amarre
820 embankment: Terremplén
828 mineshaft: Pozu mineru
829 monitoring_station: Estación de control
830 petroleum_well: Pozu petrolíferu
834 storage_tank: Depósitu
835 surveillance: Vixilancia
836 telescope: Telescopiu
838 wastewater_plant: Planta depuradora
839 watermill: Molín d'agua
840 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
842 water_works: Captación d'agua potable
843 windmill: Molín de vientu
847 airfield: Aeródromu militar
852 "yes": Puertu de montaña
857 cave_entrance: Boca de cueva
859 coastline: Llinia de costa
864 forest: Área forestal
895 administrative: Alministración
896 architect: Arquitectu
897 association: Asociación
899 educational_institution: Institución educativa
900 employment_agency: Oficina d'emplegu
901 estate_agent: Axencia inmobiliaria
902 government: Oficina gubernamental
903 insurance: Axencia de seguros
904 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
908 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
909 travel_agent: Axencia de viaxes
912 allotments: Güertos recreativos
914 city_block: Mazana de cases
923 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
925 municipality: Conceyu
926 neighbourhood: Barriu
927 postcode: Códigu postal
932 state: Estáu o provincia
933 subdivision: Subdivisión
939 abandoned: Ferrocarril abandonáu
940 construction: Ferrocarril en construcción
941 disused: Ferrocarril ensin usu
942 funicular: Tren funicular
944 junction: Encruz ferroviariu
945 level_crossing: Pasu a nivel
946 light_rail: Ferrocarril llixeru
947 miniature: Ferrocarril en miniatura
949 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
950 platform: Andén de ferrocarril
951 preserved: Ferrocarril conserváu
952 proposed: Ferrocarril propuestu
953 spur: Ramal ferroviariu
954 station: Estación de tren
957 subway_entrance: Entrada de metro
958 switch: Aguya de ferrocarril
960 tram_stop: Parada de tranvía
961 yard: Apartaderu de clasificación
963 alcohol: Venta de llicores
964 antiques: Antigüedaes
967 beauty: Cuidaos corporales
968 beverages: Venta de bébores
969 bicycle: Tienda de bicicletes
970 bookmaker: Casa d'apuestes
975 car_parts: Repuestos d'automóvil
976 car_repair: Taller d'automóviles
978 charity: Tienda benéfica
980 chocolate: Chicolatería
981 clothes: Tienda de ropa
982 computer: Tienda d'informática
983 confectionery: Confitería
984 convenience: Alimentación
986 cosmetics: Tienda de cosmética
988 department_store: Grandes almacenes
989 discount: Tienda de descuentos
990 doityourself: Bricolax
991 dry_cleaning: Tintorería
992 electronics: Tienda d'electrónica
993 estate_agent: Axencia inmobiliaria
994 farm: Tienda de casería
995 fashion: Tienda de modes
998 funeral_directors: Servicios funerarios
1000 garden_centre: Xardinería
1001 general: Mercancía xeneral
1002 gift: Tienda de regalos
1003 greengrocer: Frutería
1004 grocery: Tienda d'alimentación
1005 hairdresser: Peluquería
1006 hardware: Ferretería
1008 houseware: Tienda de cacía
1009 ice_cream: Xeladería
1010 interior_decoration: Decoración d'interiores
1013 kitchen: Venta de cocines
1014 laundry: Llavandería
1016 mall: Centru comercial
1018 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1019 motorcycle: Venta de motos
1020 music: Tienda de música
1023 organic: Comida ecolóxica
1024 outdoor: Deportes d'aire llibre
1025 paint: Tienda de pinturea
1026 pawnbroker: Casa d'empeños
1027 pet: Tienda d'animales
1030 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1032 sports: Tienda de deportes
1033 stationery: Papelería
1034 supermarket: Supermercáu
1036 ticket: Venta d'entraes
1039 travel_agency: Axencia de viaxes
1041 vacant: Tienda zarrada
1042 variety_store: Tienda de too a 100
1047 alpine_hut: Refuxu de monte
1048 apartment: Apartamentu de vacaciones
1049 artwork: Obra d'arte
1050 attraction: Interés turísticu
1051 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1054 caravan_site: Camping pa caravanes
1057 guest_house: Pensión
1060 information: Información
1063 picnic_site: Área de picnic
1064 theme_park: Parque temáticu
1068 building_passage: Pasu per edificiu
1072 artificial: Vía d'agua artificial
1076 derelict_canal: Canal abandonada
1081 lock_gate: Compuerta
1091 level2: Frontera de país
1092 level4: Frontera d'estáu
1093 level5: Frontera de rexón
1094 level6: Frontera de condáu
1095 level8: Frontera de ciudá
1096 level9: Frontera de villa
1097 level10: Frontera de barriu
1103 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1104 more_results: Más resultaos
1108 select_status: Seleicionar estáu
1109 select_type: Seleicionar tipu
1110 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1111 reported_user: Usuariu reportáu
1112 not_updated: Ensin anovar
1114 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1115 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1116 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1119 last_updated: Caberu anovamientu
1120 link_to_reports: Ver los informes
1123 other: '%{count} Informes'
1124 reported_item: Elementu reportáu
1130 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1132 zero: Nun hai informes
1134 other: '%{count} informes'
1135 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1136 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1137 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1141 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1142 read_reports: Lleer los informes
1143 new_reports: Informes nuevos
1144 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1145 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1146 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1148 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1150 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1152 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1154 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1155 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1157 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1160 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1161 note: 'Nota #%{note_id}'
1164 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1167 title_html: Informe %{link}
1168 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1170 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1172 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1173 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1174 miembros de la comunidá.
1175 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1178 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1179 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1180 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1183 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1184 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1185 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1188 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1189 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1190 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1191 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1194 spam_label: Esta nota ye spam
1195 personal_label: Esta nota contien datos personales
1196 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1199 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1200 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1203 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1204 home: Dir al llugar d'entamu
1206 log_in: Aniciar sesión
1208 start_mapping: Principiar col mapéu
1214 export_data: Esportar datos
1215 gps_traces: Traces GPS
1216 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1217 user_diaries: Diarios d'usuariu
1218 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1219 edit_with: Editar con %{editor}
1220 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1221 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1222 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1223 llibre baxo una llicencia abierta.
1224 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1225 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1228 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1229 partners_partners: asociaos
1230 tou: Condiciones d'usu
1231 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1232 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1233 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1234 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1235 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1238 copyright: Drechos d'autor
1240 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1241 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1243 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1244 text: Fai un donativu
1245 learn_more: Más información
1248 diary_comment_notification:
1249 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1250 hi: Bones %{to_user},
1251 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1253 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1254 o contestar en %{replyurl}
1255 message_notification:
1256 hi: Bones %{to_user},
1257 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1258 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1259 friendship_notification:
1260 hi: Bones %{to_user},
1261 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1262 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1263 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1264 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1266 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1267 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1269 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1271 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1273 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1274 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1275 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1276 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1279 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1281 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1282 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1283 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1285 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1287 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1288 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1289 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1290 note_comment_notification:
1291 anonymous: Un usuariu anónimu
1294 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1296 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1297 nota na que ta interesáu'
1298 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1300 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1301 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1306 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1307 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1308 La nota ta cerca de %{place}.'
1310 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1311 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1312 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1313 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1314 La nota ta cerca de %{place}.'
1315 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1316 changeset_comment_notification:
1317 hi: Bones %{to_user},
1320 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1322 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1323 cambios que t''interesa'
1324 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1325 tos conxuntos de cambios'
1326 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1327 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1328 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1329 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1330 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1331 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1332 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1335 heading: ¡Revisa el corréu!
1336 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1337 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1339 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1342 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1343 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1344 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1346 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1348 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1349 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1350 la to direición de corréu nueva.
1352 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1353 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1354 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1358 my_inbox: El mio buzón
1359 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1361 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1362 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1364 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1365 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1369 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1370 %{people_mapping_nearby_link}?
1371 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1373 unread_button: Marcar como non lleíu
1374 read_button: Marcar como lleíu
1375 reply_button: Contestar
1376 destroy_button: Desaniciar
1378 title: Unviar mensaxe
1379 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1380 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1382 message_sent: Mensaxe unviáu
1383 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1384 de poder unviar más.
1386 title: Esi mensaxe nun esiste
1387 heading: Esi mensaxe nun esiste
1388 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1390 title: Buzón de salida
1392 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1393 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1397 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1398 con %{people_mapping_nearby_link}?
1399 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1401 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1402 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1404 title: Lleer el mensaxe
1405 reply_button: Contestar
1406 unread_button: Marcar como non lleíu
1407 destroy_button: Desaniciar
1409 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1410 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1411 sent_message_summary:
1412 destroy_button: Desaniciar
1414 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1415 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1417 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1420 title: Contraseña perdida
1421 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1422 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1423 new password button: Reestablecer contraseña
1424 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1425 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1426 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
1427 pa que puedas reaniciala ceo.
1428 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1430 title: Reestablecer contraseña
1431 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1432 reset: Reaniciar contraseña
1433 flash changed: Cambióse la contraseña
1434 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1439 gravatar: Usar Gravatar
1440 disabled: Desactivóse Gravatar.
1441 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1442 new image: Amestar una imaxe
1443 keep image: Mantener la imaxe actual
1444 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1445 replace image: Sustituir la imaxe actual
1446 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1447 home location: 'Llugar d''orixe:'
1448 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1449 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1454 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1455 password: 'Contraseña:'
1456 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1458 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1459 login_button: Entrar
1460 register now: Rexistrate agora
1461 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1462 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1463 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1464 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1467 title: Aniciar sesión con OpenID
1468 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1470 title: Aniciar sesión con Google
1471 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1473 title: Anicia sesión con Facebook
1474 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1476 title: Anicia sesión con Windows Live
1477 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1479 title: Aniciar sesión con GitHub
1480 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1482 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1483 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1485 title: Aniciar sesión con Wordpress
1486 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
1488 title: Aniciar sesión con AOL
1489 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
1492 heading: Colar d'OpenStreetMap
1493 logout_button: Salir
1497 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1498 pa móviles, y preseos de hardware'
1499 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1500 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1501 y muncho más, pel mundu enteru.
1502 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1503 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1504 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1505 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1506 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1507 open_data_title: Datos abiertos
1509 partners_title: Asociaos
1512 title: Tocante a esta traducción
1513 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1514 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1515 english_link: l'orixinal n'inglés
1517 title: Tocante a esta páxina
1518 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1519 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1521 native_link: versión n'asturianu
1522 mapping_link: principiar col mapéu
1524 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1525 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1526 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1527 attribution_example:
1528 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1529 title: Exemplu de reconocimientu
1530 more_title_html: Pa saber más
1531 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1532 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1533 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1534 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1535 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1536 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1537 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1538 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1539 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1540 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1541 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1544 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1546 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1547 permalink: Enllaz permanente
1548 shortlink: Enllaz curtiu
1549 createnote: Amestar una nota
1551 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1552 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1553 y de que tea activada la opción de control remotu
1555 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1556 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1557 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1558 user_page_link: páxina d'usuariu
1559 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1560 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1561 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1562 se necesiten pa esta carauterística.
1565 area_to_export: Área a esportar
1566 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1567 format_to_export: Formatu a esportar
1568 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1569 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1570 embeddable_html: HTML pa embrivir
1573 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1574 de la llista siguiente:'
1575 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1576 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1577 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1580 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1583 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1584 de datos d'OpenStreetMap
1586 title: Descargues de Geofabrik
1587 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1591 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1596 image_size: Tamañu d'imaxe
1598 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1602 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1603 export_button: Esportar
1605 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1609 title: Xunise a la comunidá
1610 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1611 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1612 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1615 title: Otres preocupaciones
1617 title: Algamar ayuda
1618 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1619 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1623 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1624 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1626 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1627 title: Guía del principiante
1628 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1631 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1634 title: Llistes de corréu
1635 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1636 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1639 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1643 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1644 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1646 title: Pa organizaciones
1647 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1648 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1650 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1651 title: Wiki d'OpenStreetMap
1652 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1654 title: ¿Tien alguna entruga?
1656 search_results: Resultaos de la gueta
1660 get_directions: Obtener indicaciones
1661 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1664 where_am_i: ¿Ú esto?
1665 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1667 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1671 motorway: Autoestrada
1672 main_road: Carretera principal
1673 trunk: Carretera nacional
1674 primary: Carretera primaria
1675 secondary: Carretera secundaria
1676 unclassified: Carretera ensin clasificar
1679 cycleway: Carril bici
1680 cycleway_national: Carril bici nacional
1681 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1682 cycleway_local: Carril bici llocal
1683 footway: Camín peatonal
1687 - Ferrocarril llixeru
1693 - Pista d'aeropuertu
1696 - Aparcamientu d'aviones
1698 admin: Llende alministrativa
1699 forest: Área forestal
1703 resident: Área residencial
1707 retail: Área de tiendes
1708 industrial: Área industrial
1709 commercial: Área comercial
1715 brownfield: Terrén en derribu
1716 cemetery: Cementeriu
1717 allotments: Güertes recreatives
1718 pitch: Campu deportivu
1719 centre: Centru deportivu
1720 reserve: Reserva natural
1721 military: Área militar
1725 building: Edificiu destacáu
1726 station: Estación de tren
1730 tunnel: Borde de rayes = túnel
1731 bridge: Borde prietu = ponte
1732 private: Accesu priváu
1733 destination: Accesu pa destín
1734 construction: Carreteres en construcción
1735 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1736 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1741 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1742 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1743 de les coses más importantes que necesites saber.
1745 title: Qué hai nel Mapa
1747 title: Términos básicos pa facer mapes
1748 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1749 importantes que puen ser afayadices.
1752 start_mapping: Principiar col mapéu
1754 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1756 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1757 ye fácil amestar una nota.
1760 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1761 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1762 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1764 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1765 puntos axeitaos con marques d'hora)
1767 upload_trace: Xubir traza GPS
1768 visibility_help: ¿qué ye esto?
1770 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1772 upload_trace: Xubir traza GPS
1773 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1774 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1775 corréu al completase.
1776 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1779 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1780 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1781 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1782 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1785 title: Editando la traza %{name}
1786 heading: Editando la traza %{name}
1787 visibility_help: ¿qué ye esto?
1789 updated: Xubióse la traza
1793 title: Amosando la traza %{name}
1794 heading: Amosando la traza %{name}
1796 filename: 'Nome del ficheru:'
1800 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1803 owner: 'Propietariu:'
1804 description: 'Descripción:'
1807 edit_trace: Editar esta traza
1808 delete_trace: Desaniciar esta traza
1809 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1810 visibility: 'Visibilidá:'
1811 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1813 showing_page: Páxina %{page}
1814 older: Traces más antigües
1815 newer: Traces más nueves
1820 other: '%{count} puntos'
1822 trace_details: Amosar detalles de la traza
1823 view_map: Ver el Mapa
1824 edit_map: Editar el Mapa
1826 identifiable: IDENTIFICABLE
1828 trackable: RASTREABLE
1832 public_traces: Traces GPS públiques
1833 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1834 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1835 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1836 upload_trace: Xubir una traza
1837 my_traces: Les mios traces GPS
1839 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1841 made_public: Traza fecha pública
1843 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1845 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1846 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1849 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1851 description_with_count:
1852 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1853 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1854 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1856 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1858 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1859 nel restolador enantes de siguir.
1861 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1863 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1864 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1865 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1867 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1868 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1869 aceutalos, pero debes conocelos.
1872 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1873 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1874 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1875 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1876 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1877 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1878 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1879 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1880 allow_write_api: camudar el mapa.
1881 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1882 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1883 allow_write_notes: camudar notes.
1884 grant_access: Permitir accesu
1886 title: Solicitú d'autorización permitida
1887 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1888 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1890 title: Falló la solicitú d'autorización
1891 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1892 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1894 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1896 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1899 title: Rexistrar una aplicación nueva
1901 title: Editar la to aplicación
1903 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1904 key: 'Clave del consumidor:'
1905 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1906 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1907 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1908 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1909 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1910 edit: Editar los detalles
1911 delete: Desaniciar cliente
1912 confirm: ¿Tas seguru?
1913 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1915 title: Los mios detalles d'OAuth
1916 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1917 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1918 application: Nome d'aplicación
1919 issued_at: Emitíu el
1920 revoke: ¡Desaniciar!
1921 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1922 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1923 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1924 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1926 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1927 register_new: Rexistra la to aplicación
1929 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1931 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1933 flash: Se rexistró la información correutamente
1935 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1937 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1938 oauth2_applications:
1940 title: Rexistrar una aplicación nueva
1944 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1947 header: Llibre y editable
1948 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1949 más sero nes preferencies.
1950 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1951 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1952 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
1953 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
1954 continue: Date d'alta
1955 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1958 heading: Condiciones
1959 heading_ct: Condiciones de collaboración
1960 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1961 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1962 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1964 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1965 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1966 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1967 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1968 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1969 a ser Dominiu Públicu
1970 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1971 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1974 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1975 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1976 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1980 rest_of_world: Restu del mundu
1982 title: Nun esiste l'usuariu
1983 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1984 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1985 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1988 my diary: El mio diariu
1989 my edits: Les mios ediciones
1990 my traces: Les mios traces
1991 my notes: Les mios notes
1992 my messages: Los mios mensaxes
1993 my profile: El mio perfil
1994 my settings: Les mios preferencies
1995 my comments: Los mios comentarios
1996 blocks on me: Bloqueos recibíos
1997 blocks by me: Bloqueos puestos
1998 send message: Unviar mensaxe
2002 notes: Notes de mapa
2003 remove as friend: Desaniciar como amigu
2004 add as friend: Amestar como amigu
2005 mapper since: 'Mapeador dende:'
2006 ct status: 'Términos de collaboración:'
2007 ct undecided: Indecisu
2008 ct declined: Refugada
2009 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2010 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2011 created from: 'Creáu dende:'
2013 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2015 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2016 moderator: Esti usuariu ye moderador
2018 administrator: Dar accesu d'alministrador
2019 moderator: Dar accesu de moderador
2021 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2022 moderator: Quitar accesu de moderador
2023 block_history: Bloqueos activos
2024 moderator_history: Bloqueos puestos
2025 comments: Comentarios
2026 create_block: Bloquiar esti usuariu
2027 activate_user: Activar esti usuariu
2028 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2029 hide_user: Anubrir esti usuariu
2030 unhide_user: Amosar esti usuariu
2031 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2033 report: Informar d'esti usuariu
2035 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2041 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2042 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2043 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2044 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2045 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2046 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2047 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2049 title: Cuenta suspendida
2050 heading: Cuenta suspendida
2052 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2053 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2054 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2055 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2056 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2058 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2060 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2061 usando'l formulariu de más abaxo.
2063 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2064 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2065 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2068 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2069 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2070 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2071 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2074 title: Confirmar dar rol
2075 heading: Confirmar dar rol
2076 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2078 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2079 l'usuariu como'l rol son válidos.
2081 title: Confirmar quitar rol
2082 heading: Confirmar quitar rol
2083 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2085 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2086 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2089 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2090 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2092 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2093 back: Tornar al índiz
2095 title: Creando un bloquéu a %{name}
2096 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2097 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2098 back: Ver tolos bloqueos
2100 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2101 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2102 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2103 show: Ver esti bloquéu
2104 back: Ver tolos bloqueos
2106 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2107 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2108 na llista estenderexable.
2110 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2112 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2113 success: Bloquéu anováu.
2115 title: Bloqueos d'usuariu
2116 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2117 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2119 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2120 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2121 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2122 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2123 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2124 revoke: ¡Desaniciar!
2125 flash: Esti bloquéu se desanició.
2127 time_future_html: Fina en %{time}.
2128 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2129 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2131 time_past_html: Finó %{time}.
2135 other: '%{count} hores'
2138 other: '%{count} díes'
2141 other: '%{count} selmanes'
2144 other: '%{count} meses'
2147 other: '%{count} años'
2149 title: Bloqueos fechos a %{name}
2150 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2151 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2153 title: Bloqueos fechos por %{name}
2154 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2155 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2157 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2158 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2163 revoke: ¡Desaniciar!
2164 confirm: ¿Tas seguru?
2165 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2166 back: Ver tolos bloqueos
2167 revoker: 'Desaniciador:'
2168 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2170 not_revoked: (non desaniciáu)
2173 revoke: ¡Desaniciar!
2175 display_name: Usuariu bloquiáu
2176 creator_name: Creador
2177 reason: Motivu del bloquéu
2179 revoker_name: Desaniciáu por
2180 showing_page: Páxina %{page}
2182 previous: « Anterior
2185 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2186 heading: notes de %{user}
2187 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2190 description: Descripción
2191 created_at: Creada el
2192 last_changed: Cambéu postreru
2194 title: 'Nota: %{id}'
2195 description: Descripción
2196 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2197 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2198 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2199 report: Informar d'esta nota
2200 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2201 de comprobase de mou independiente.
2204 reactivate: Reactivar
2205 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2209 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2210 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2211 pa esplicar el problema.
2212 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2213 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2224 short_link: Enllaz curtiu
2227 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2231 short_url: URL curtia
2232 include_marker: Incluir marcador
2233 center_marker: Centrar el mapa na marca
2234 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2235 view_larger_map: Ver mapa mayor
2236 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2238 report_problem: Informar d'un problema
2240 title: Clave del mapa
2241 tooltip: Clave del mapa
2242 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2248 title: Ver el mio allugamientu
2250 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2251 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2253 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2254 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2257 cycle_map: Mapa ciclista
2258 transport_map: Mapa de tresportes
2260 opnvkarte: ÖPNVKarte
2262 header: Capes del mapa
2263 notes: Notes de mapa
2264 data: Datos del mapa
2265 gps: Traces GPS públiques
2266 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2269 edit_tooltip: Editar el mapa
2270 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2271 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2272 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2273 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2274 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2275 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2276 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2280 subscribe: Suscribite
2281 unsubscribe: Date de baxa
2282 hide_comment: anubrir
2283 unhide_comment: amosar
2284 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2288 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2289 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2290 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2291 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2292 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2293 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2295 directions: Indicaciones
2298 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2299 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2301 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2302 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2303 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2304 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2305 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2306 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2308 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2309 per %{name}, hacia %{directions}
2310 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2311 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2312 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2314 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2315 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2316 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2318 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2319 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2320 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2322 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2323 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2324 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2325 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2326 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2327 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2328 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2329 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2330 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2331 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2332 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2334 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2335 per %{name}, hacia %{directions}
2336 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2337 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2338 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2340 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2341 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2342 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2344 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2345 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2346 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2348 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2349 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2350 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2351 via_point_without_exit: (pel puntu)
2352 follow_without_exit: Siguir %{name}
2353 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2354 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2355 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2356 start_without_exit: Principiar en %{name}
2357 destination_without_exit: Aportasti al destín
2358 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2359 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2360 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2361 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2362 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2364 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2381 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2382 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2383 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2385 directions_from: Direiciones dende equí
2386 directions_to: Direiciones ata equí
2387 add_note: Añadir una nota equí
2388 show_address: Amosar la direición
2389 query_features: Consultar entidaes
2390 centre_map: Centrar el mapa equí
2393 heading: Editar redaición
2394 title: Editar redaición
2396 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2397 heading: Llista de redaiciones
2398 title: Llista de redaiciones
2400 heading: Escribir información de la redaición nueva
2401 title: Crear una redaición nueva
2403 description: 'Descripción:'
2404 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2405 title: Amosando redaición
2407 edit: Editar esta redaición
2408 destroy: Desaniciar esta redaición
2409 confirm: ¿Tas seguru?
2411 flash: Creóse la redaición.
2413 flash: Cambios guardaos.
2415 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2416 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2417 flash: Redaición destruyía.
2418 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2420 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2421 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2422 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2423 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})