1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
23 create: Amestar comentariu
30 create: Crear redaición
31 update: Guardar redaición
34 update: Guardar cambeos
36 create: Crear un bloquéu
37 update: Anovar el bloquéu
41 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
43 email_address_not_routable: nun ye enrutable
45 acl: Llista de Control d'Accesu
46 changeset: Conxuntu de cambeos
47 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
49 diary_comment: Comentariu del diariu
50 diary_entry: Entrada del diariu
56 node_tag: Etiqueta del nuedu
58 old_node: Nuedu antiguu
59 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
60 old_relation: Rellación antigua
61 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
62 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
64 old_way_node: Nuedu de via antigua
65 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
67 relation_member: Miembru de la rellación
68 relation_tag: Etiqueta de la rellación
72 tracepoint: Puntu de traza
73 tracetag: Etiqueta de traza
75 user_preference: Preferencia d'usuariu
76 user_token: Pase d'usuariu
78 way_node: Nuedu de vía
79 way_tag: Etiqueta de vía
100 description: Descripción
105 recipient: Destinatariu
109 display_name: Nome a amosar
110 description: Descripción
112 pass_crypt: Contraseña
114 distance_in_words_ago:
117 other: hai como %{count} hores
120 other: hai como %{count} meses
123 other: hai como %{count} años
126 other: fai casi %{count} años
127 half_a_minute: va mediu minutu
129 one: fai menos de 1 segundu
130 other: fai menos de %{count} segundos
132 one: fai menos de 1 minutu
133 other: fai menos de %{count} minutos
135 one: fai más de 1 añu
136 other: fai más de %{count} años
139 other: fai %{count} segundos
142 other: fai %{count} minutos
145 other: fai %{count} díes
148 other: fai %{count} meses
151 other: fai %{count} años
153 default: Predetermináu (anguaño %{name})
156 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
159 description: iD (editor nel navegador)
162 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
165 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
172 windowslive: Windows Live
178 opened_at_html: Creáu %{when}
179 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
180 commented_at_html: Anováu %{when}
181 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
182 closed_at_html: Resueltu %{when}
183 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
184 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
185 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
187 title: Notes d'OpenStreetMap
188 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
189 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
191 opened: nota nueva (cerca de %{place})
192 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
193 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
194 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
201 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
202 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
204 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
205 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
206 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
208 in_changeset: Conxuntu de cambios
210 no_comment: (nun hai comentarios)
212 download_xml: Descargar XML
213 view_history: Ver historial
214 view_details: Ver detalles
215 location: 'Allugamientu:'
217 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
219 node: Nuedos (%{count})
220 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
222 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
223 relation: Rellaciones (%{count})
224 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
225 comment: Comentarios (%{count})
226 hidden_commented_by: Comentariu tapecíu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
227 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
229 osmchangexml: osmChange XML
231 title: Conxuntu de cambeos %{id}
232 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
234 discussion: Alderique
235 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
236 zarrando'l conxuntu de cambios.
238 title_html: 'Nuedu: %{name}'
239 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
241 title_html: 'Vía: %{name}'
242 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
245 one: parte de la vía %{related_ways}
246 other: parte de les víes %{related_ways}
248 title_html: 'Rellación: %{name}'
249 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
258 entry_html: Rellación %{relation_name}
259 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
261 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
266 changeset: conxuntu de cambios
269 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
274 changeset: conxuntu de cambios
277 redaction: Redaición de %{id}
278 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
279 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
285 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
286 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
288 load_data: Cargar datos
293 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
294 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
295 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
296 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
297 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
298 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
299 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
303 description: Descripción
304 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
305 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
306 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
307 opened_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 opened_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 report: Informar d'esta nota
318 title: Consultar entidaes
319 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
320 nearby: Entidaes cercanes
321 enclosing: Entidaes envolventes
323 changeset_paging_nav:
324 showing_page: Páxina %{page}
329 no_edits: (ensin ediciones)
330 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
338 title: Conxuntos de cambeos
339 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
340 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
341 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
342 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
343 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
344 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
345 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
346 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
347 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
348 load_more: Cargar más
350 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
353 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
355 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
357 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
360 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
361 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
363 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
367 title: Nueva entrada del diariu
372 location: 'Allugamientu:'
374 longitude: 'Llonxitú:'
375 use_map_link: usar mapa
377 title: Diarios d'usuarios
378 title_friends: Diarios de collacios
379 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
380 user_title: Diariu de %{user}
381 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
382 new: Nueva entrada del diariu
383 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
384 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
385 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
386 older_entries: Entraes anteriores
387 newer_entries: Entraes más nueves
389 title: Editar entrada del Diariu
390 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
392 title: Diariu de %{user} | %{title}
393 user_title: Diariu de %{user}
394 leave_a_comment: Dexar un comentariu
395 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
398 title: Nun esiste la entrada del diariu
399 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
400 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
401 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
403 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
404 comment_link: Comentar esta entrada
405 reply_link: Responder a esta entrada
407 zero: Ensin comentarios
408 one: '%{count} comentariu'
409 other: '%{count} comentarios'
410 edit_link: Editar esta entrada
411 hide_link: Anubrir esta entrada
412 unhide_link: Amosar esta entrada
414 report: Informar d'esta entrada
416 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
417 hide_link: Anubrir esti comentariu
418 unhide_link: Amosar esti comentariu
420 report: Informar d'esti comentariu
422 location: 'Allugamientu:'
427 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
428 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
430 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
431 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
433 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
434 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
436 has_commented_on: '%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu'
440 newer_comments: Comentarios más nuevos
441 older_comments: Comentarios anteriores
444 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
445 button: Amestar como amigu
446 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
447 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
448 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
450 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
451 button: Desaniciar como amigu
452 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
453 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
457 latlon_html: Resultaos <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
458 ca_postcode_html: Resultaos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
459 osm_nominatim_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
461 geonames_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
462 osm_nominatim_reverse_html: Resultaos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
464 geonames_reverse_html: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
465 search_osm_nominatim:
468 cable_car: Teleféricu
469 chair_lift: Telesilla
474 station: Estación de cable
475 t-bar: Remonte de barra en T
478 airstrip: Campu d'aviación
479 apron: Aparcaderu d'aviones
483 holding_position: Posición d'espera
484 parking_position: Posición d'aparcamientu
486 taxiway: Cai de rodaxe
489 animal_shelter: Refuxu d'animales
490 arts_centre: Centru d'arte
491 atm: Caxeru automáticu
496 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
497 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
498 biergarten: Merenderu
499 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
501 bureau_de_change: Troquéu de moneda
502 bus_station: Estación d'autobús
504 car_rental: Alquiler de coches
505 car_sharing: Compartir coche
506 car_wash: Llaváu de coches
508 charging_station: Estación de carga
513 college: Colexu universitariu
514 community_centre: Centru comunitariu
516 crematorium: Crematoriu
519 drinking_water: Agua potable
520 driving_school: Autoescuela
522 fast_food: Comida rápida
523 ferry_terminal: Terminal de ferry
524 fire_station: Bomberos
525 food_court: Zona de restoranes
528 gambling: Xuegos d'azar
529 grave_yard: Cementeriu
530 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
532 hunting_stand: Puestu de caza
534 kindergarten: Xardín d'infancia
537 monastery: Monasteriu
538 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
539 nightclub: Sala de fiestes
540 nursing_home: Residencia asistida
542 parking: Aparcamientu
543 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
544 parking_space: Plaza d'aparcamientu
546 place_of_worship: Llugar de cultu
549 post_office: Oficina de correos
550 preschool: Preescolar
553 public_building: Edificiu públicu
554 recycling: Puntu llimpiu
556 retirement_home: Residencia de xubilaos
562 social_centre: Centru social
563 social_club: Club social
564 social_facility: Instalación social
566 swimming_pool: Piscina
568 telephone: Teléfonu públicu
571 townhall: Casa del conceyu
572 university: Universidá
573 vending_machine: Venta automática
574 veterinary: Ciruxía veterinaria
575 village_hall: Sala polivalente
576 waste_basket: Papelera
577 waste_disposal: Contenedor pa basories
578 water_point: Toma d'agua
579 youth_centre: Centru de mocedá
581 administrative: Llende alministrativa
582 census: Llende censal
583 national_park: Parque Nacional
584 protected_area: Área protexida
587 boardwalk: Camín de tables
588 suspension: Ponte colgante
589 swing: Ponte xiratoria
595 brewery: Fábrica de cerveza
596 carpenter: Carpinteru
597 electrician: Electricista
600 photographer: Fotógrafu
604 "yes": Tienda d'artesanía
606 ambulance_station: Base d'ambulancies
607 assembly_point: Puntu de xuntanza
608 defibrillator: Desfibrilador
609 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
610 phone: Teléfonu d'emerxencia
611 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
614 abandoned: Estrada abandonada
616 bus_guideway: Carril bus con guía
617 bus_stop: Parada d'autobús
618 construction: Estrada en construcción
620 cycleway: Pista pa bicicletes
622 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
625 give_way: Señal de dexar pasu
626 living_street: Rúa residencial
628 motorway: Autoestrada
629 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
630 motorway_link: Enllaz d'autovía
631 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
633 pedestrian: Camín peonil
635 primary: Estrada primaria
636 primary_link: Estrada primaria
637 proposed: Estrada propuesta
638 raceway: Pista de carreres
640 rest_area: Área de descansu
642 secondary: Estrada secundaria
643 secondary_link: Estrada secundaria
644 service: Estrada de serviciu
645 services: Área de serviciu
650 tertiary: Estrada terciaria
651 tertiary_link: Estrada terciaria
653 traffic_signals: Señales de tráficu
655 trunk: Estrada nacional
656 trunk_link: Estrada nacional
657 turning_loop: Carril pa dar vuelta
658 unclassified: Estrada ensin clasificar
661 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
662 battlefield: Campu de batalla
663 boundary_stone: Finxu
664 building: Edificiu históricu
668 city_gate: Puerta de la ciudá
671 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
677 mine_shaft: Pozu mineru
679 roman_road: Via romana
684 wayside_cross: Cruceru
685 wayside_shrine: Santuariu de camín
687 "yes": Sitiu históricu
691 allotments: Güertos recreativos
693 brownfield: Solar derribáu
695 commercial: Área de negocios
696 conservation: Conservación
697 construction: Construcción
699 farmland: Tierra de llabranza
701 forest: Área forestal
704 greenfield: Terrén pa urbanizar
705 industrial: Área industrial
708 military: Área militar
713 recreation_ground: Campu recreativu
715 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
716 residential: Área residencial
717 retail: Área comercial
719 village_green: Prau municipal
721 "yes": Usu del terrén
723 beach_resort: Complexu playeru
724 bird_hide: Observatoriu d'aves
726 dog_park: Parque pa perros
727 firepit: Pozu pa fogueres
728 fishing: Área de pesca
729 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
730 fitness_station: Ximnasiu
732 golf_course: Campu de golf
734 ice_rink: Pista de xelu
735 marina: Puertu deportivu
736 miniature_golf: Mini golf
737 nature_reserve: Reserva natural
739 pitch: Campu de deportes
740 playground: Xuegos infantiles
741 recreation_ground: Campu recreativu
742 resort: Centru de vacaciones
745 sports_centre: Centru deportivu
747 swimming_pool: Piscina
748 track: Pista de carreres
749 water_park: Parque acuáticu
755 breakwater: Rompeoles
760 dolphin: Poste d'amarre
762 embankment: Terremplén
770 mineshaft: Pozu mineru
771 monitoring_station: Estación de control
772 petroleum_well: Pozu petrolíferu
776 storage_tank: Depósitu
777 surveillance: Vixilancia
779 wastewater_plant: Planta depuradora
780 watermill: Molín d'agua
781 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
783 water_works: Captación d'agua potable
784 windmill: Molín de vientu
788 airfield: Aeródromu militar
793 "yes": Puertu de montaña
798 cave_entrance: Boca de cueva
804 forest: Área forestal
835 administrative: Alministración
836 architect: Arquitectu
837 association: Asociación
839 educational_institution: Institución educativa
840 employment_agency: Oficina d'emplegu
841 estate_agent: Axencia inmobiliaria
842 government: Oficina gubernamental
843 insurance: Axencia de seguros
844 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
847 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
848 travel_agent: Axencia de viaxes
851 allotments: Güertos recreativos
853 city_block: Mazana de cases
862 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
864 municipality: Conceyu
865 neighbourhood: Barriu
866 postcode: Códigu postal
871 state: Estáu o provincia
872 subdivision: Subdivisión
875 unincorporated_area: Área ensin incorporar
879 abandoned: Ferrocarril abandonáu
880 construction: Ferrocarril en construcción
881 disused: Ferrocarril ensin usu
882 funicular: Tren funicular
884 junction: Encruz ferroviariu
885 level_crossing: Pasu a nivel
886 light_rail: Ferrocarril llixeru
887 miniature: Ferrocarril en miniatura
889 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
890 platform: Andén de ferrocarril
891 preserved: Ferrocarril conserváu
892 proposed: Ferrocarril propuestu
893 spur: Ramal ferroviariu
894 station: Estación de tren
897 subway_entrance: Entrada de metro
898 switch: Aguya de ferrocarril
900 tram_stop: Parada de tranvía
902 alcohol: Venta de llicores
903 antiques: Antigüedaes
906 beauty: Cuidaos corporales
907 beverages: Venta de bébores
908 bicycle: Tienda de bicicletes
909 bookmaker: Casa d'apuestes
914 car_parts: Repuestos d'automóvil
915 car_repair: Taller d'automóviles
917 charity: Tienda benéfica
919 clothes: Tienda de ropa
920 computer: Tienda d'informática
921 confectionery: Confitería
922 convenience: Alimentación
924 cosmetics: Tienda de cosmética
926 department_store: Grandes almacenes
927 discount: Tienda de descuentos
928 doityourself: Bricolax
929 dry_cleaning: Tintorería
930 electronics: Tienda d'electrónica
931 estate_agent: Axencia inmobiliaria
932 farm: Tienda de casería
933 fashion: Tienda de modes
937 funeral_directors: Servicios funerarios
939 gallery: Galería d'arte
940 garden_centre: Xardinería
941 general: Mercancía xeneral
942 gift: Tienda de regalos
943 greengrocer: Frutería
944 grocery: Tienda d'alimentación
945 hairdresser: Peluquería
948 houseware: Tienda de cacía
949 interior_decoration: Decoración d'interiores
952 kitchen: Venta de cocines
955 mall: Centru comercial
958 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
959 motorcycle: Venta de motos
960 music: Tienda de música
963 organic: Comida ecolóxica
964 outdoor: Deportes d'aire llibre
965 paint: Tienda de pinturea
966 pawnbroker: Casa d'empeños
967 pet: Tienda d'animales
971 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
973 sports: Tienda de deportes
974 stationery: Papelería
975 supermarket: Supermercáu
977 ticket: Venta d'entraes
980 travel_agency: Axencia de viaxes
982 vacant: Tienda zarrada
983 variety_store: Tienda de too a 100
988 alpine_hut: Refuxu de monte
989 apartment: Apartamentu de vacaciones
991 attraction: Interés turísticu
992 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
995 caravan_site: Camping pa caravanes
1001 information: Información
1004 picnic_site: Área de picnic
1005 theme_park: Parque temáticu
1009 building_passage: Pasu per edificiu
1013 artificial: Vía d'agua artificial
1017 derelict_canal: Canal abandonada
1022 lock_gate: Compuerta
1032 level2: Frontera de país
1033 level4: Frontera d'estáu
1034 level5: Frontera de rexón
1035 level6: Frontera de condáu
1036 level8: Frontera de ciudá
1037 level9: Frontera de villa
1038 level10: Frontera de barriu
1041 osm_nominatim: Llugar según <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1043 geonames: Llugar según <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1049 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1050 more_results: Más resultaos
1054 select_status: Seleicionar estáu
1055 select_type: Seleicionar tipu
1056 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1057 reported_user: Usuariu reportáu
1058 not_updated: Ensin anovar
1060 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1061 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1062 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1065 last_updated: Caberu anovamientu
1066 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1067 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> por %{user}
1068 link_to_reports: Ver los informes
1071 other: '%{count} Informes'
1072 reported_item: Elementu reportáu
1078 new_report: L'informe rexistróse correutamente
1079 successful_update: L'informe anovóse correutamente
1080 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1082 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1084 zero: Nun hai informes
1086 other: '%{count} informes'
1087 report_created_at: Hora del primer informe %{datetime}
1088 last_resolved_at: Hora de la última resolución %{datetime}
1089 last_updated_at: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1093 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1094 read_reports: Lleer los informes
1095 new_reports: Informes nuevos
1096 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1097 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1098 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1100 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1102 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1104 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1106 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1107 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1109 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1112 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1113 note: 'Nota #%{note_id}'
1116 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1119 title_html: Informe %{link}
1120 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1121 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
1122 select: 'Escueye un motivu pal to informe:'
1124 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1126 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1127 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1128 miembros de la comunidá.
1129 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1132 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contien spam
1133 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1134 threat_label: Esta entrada del diariu contien una amenaza
1137 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contien spam
1138 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1139 threat_label: Esti comentariu del diariu contien una amenaza
1142 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contien spam
1143 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1144 threat_label: Esti perfil d'usuariu contien una amenaza
1145 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1148 spam_label: Esta nota ye spam
1149 personal_label: Esta nota contien datos personales
1150 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1153 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1154 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1157 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1158 home: Dir al llugar d'entamu
1160 log_in: Aniciar sesión
1161 log_in_tooltip: Entrar con una cuenta esistiente
1163 start_mapping: Principiar col mapéu
1164 sign_up_tooltip: Crea una cuenta pa editar
1170 export_data: Esportar datos
1171 gps_traces: Traces GPS
1172 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1173 user_diaries: Diarios d'usuariu
1174 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1175 edit_with: Editar con %{editor}
1176 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1177 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1178 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1179 llibre baxo una llicencia abierta.
1180 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1181 hosting_partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{bytemark}, y
1184 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1185 partners_partners: asociaos
1186 tou: Condiciones d'usu
1187 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1188 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1189 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1190 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1191 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1194 copyright: Drechos d'autor
1196 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1197 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1198 foundation: Fundación
1199 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
1201 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1202 text: Fai un donativu
1203 learn_more: Más información
1206 diary_comment_notification:
1207 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1208 hi: Bones %{to_user},
1209 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1211 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1212 o contestar en %{replyurl}
1213 message_notification:
1214 hi: Bones %{to_user},
1215 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1216 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1217 friendship_notification:
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1220 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1221 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1222 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1225 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1226 with_description: cola descripción
1227 and_the_tags: 'y les etiquetes darréu:'
1228 and_no_tags: ensin etiquetes.
1230 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1231 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1232 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo
1234 more_info_2: 'se puen alcontrar en:'
1236 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1237 loaded_successfully:
1238 one: cargóse correutamente con %{trace_points} de 1 puntu posible.
1239 other: cargóse correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos
1242 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1244 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1245 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1246 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1247 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1250 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1251 email_confirm_plain:
1253 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1254 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1255 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1258 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1259 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1260 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1262 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1263 lost_password_plain:
1265 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1266 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1267 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1270 hopefully_you: Dalguién (posiblemente tu) pidió reestablecer la contraseña de
1271 la cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1272 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1273 note_comment_notification:
1274 anonymous: Un usuariu anónimu
1277 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1279 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1280 nota na que ta interesáu'
1281 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1283 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1284 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1286 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1287 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1289 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1290 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1291 La nota ta cerca de %{place}.'
1293 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1294 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1295 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1296 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1297 La nota ta cerca de %{place}.'
1298 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1299 changeset_comment_notification:
1300 hi: Bones %{to_user},
1303 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1305 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1306 cambios que t''interesa'
1307 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1308 tos conxuntos de cambios'
1309 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1310 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1311 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1312 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1313 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1314 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1315 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1319 my_inbox: El mio buzón
1320 outbox: buzón de salida
1321 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1323 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1324 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1326 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1327 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1331 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1332 %{people_mapping_nearby_link}?
1333 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1335 unread_button: Marcar como non lleíu
1336 read_button: Marcar como lleíu
1337 reply_button: Contestar
1338 destroy_button: Desaniciar
1340 title: Unviar mensaxe
1341 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1344 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1346 message_sent: Mensaxe unviáu
1347 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1348 de poder unviar más.
1350 title: Esi mensaxe nun esiste
1351 heading: Esi mensaxe nun esiste
1352 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1354 title: Buzón de salida
1355 my_inbox_html: El mio %{inbox_link}
1357 outbox: buzón de salida
1359 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1360 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1364 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1365 con %{people_mapping_nearby_link}?
1366 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1368 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1369 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1371 title: Lleer el mensaxe
1375 reply_button: Contestar
1376 unread_button: Marcar como non lleíu
1377 destroy_button: Desaniciar
1380 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1381 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1382 sent_message_summary:
1383 destroy_button: Desaniciar
1385 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1386 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1388 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1392 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
1393 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1394 pa móviles, y preseos de hardware'
1395 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1396 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1397 y muncho más, pel mundu enteru.
1398 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1399 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1400 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1401 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1402 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1403 community_driven_html: |-
1404 La comunidá d'OpenStreetMap ye variada, apasionada, y medra caldía.
1405 Ente los collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS,
1406 inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que
1407 faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.
1408 Pa saber más tocante a la comunidá, ver el
1409 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog d'OpenStreetMap</a>, los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>.
1410 open_data_title: Datos abiertos
1412 OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tienes la llibertá d'usalos pa cualquier
1413 propósitu, siempre que-y deas créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores.
1414 Si alteres o uses como base los datos de determinaes maneres, sólo puedes distribuir
1415 el resultáu baxo la mesma llicencia. Ver la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a>
1418 legal_1_html: "Esti sitiu y munchos otros servicios rellacionaos xestiónalos
1419 formalmente la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
1420 (OSMF) \nnel nome de la comunidá. L'usu de tolos servicios alministraos pola
1421 OSMF tán suxetos a les nueses <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">Condiciones
1422 d'usu</a>,<a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">polítiques
1423 d'usu aceptable</a> y la nuesa <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">política
1424 de privacidá</a>.\n<br>\n<a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Comunícate
1425 cola OSMF</a> \nsi tienes entrugues relativos a les llicencies, drechos d'autor
1426 u otru tema llegal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logo de la lente y «Estáu del
1427 mapa» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marques
1428 rexistraes de la OSMF</a>."
1430 Por favor, si tienes entrugues sobro llicencies, derechos d'autor o otres cuestiones llegales <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>comunícate cola OSMF</a>.
1432 OpenStreetMap, el logotipu de la lente y 'Estáu del Mapa' son <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">marques comerciales rexistraes de la OSMF</a>.
1433 partners_title: Asociaos
1436 title: Tocante a esta traducción
1437 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1438 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1439 english_link: l'orixinal n'inglés
1441 title: Tocante a esta páxina
1442 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1443 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1445 native_link: versión n'asturianu
1446 mapping_link: principiar col mapéu
1448 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1450 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a
1451 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1452 Commons Open Database License</a> (ODbL) de la <a
1453 href="https://osmfoundation.org/">Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF).
1454 intro_2_html: Puedes copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos
1455 de mou llibre, mentanto deas reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos
1456 collaboradores. Si camudes o crees conteníu sobre los nuesos datos, namái
1457 podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu
1458 llegal</a> completu t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1459 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación,
1460 tán llicenciaos baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1461 Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC BY-SA).
1462 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1463 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1465 Tamién tienes de dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC BY-SA. Puedes facelo enllazando a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta páxina de drechos d'autor</a>.
1466 Alternativamente, y como requisitu si distribues OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres imprentaes), suxerímoste dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo 'OpenStreetMap' a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org.
1468 Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.
1470 attribution_example:
1471 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1472 title: Exemplu de reconocimientu
1473 more_title_html: Pa saber más
1475 Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo danos créditu, na <a
1476 href="https://osmfoundation.org/Licence">páxina de Llicencia de la OSMF</a>.
1478 Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.
1479 Llei la nuesa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),
1480 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Política d'usu del mosaicu</a> (n'inglés)
1481 y <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).
1482 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1483 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1484 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1485 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1486 contributors_at_html: |-
1487 <strong>Austria</strong>: Contien datos de
1488 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (baxo
1489 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1490 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> y
1491 Land Tirol (baxo <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT con enmiendes</a>).
1492 contributors_au_html: |-
1493 <strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of
1495 contributors_ca_html: |-
1496 <strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1497 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1498 Resources Canada), y StatCan (Geography Division,
1500 contributors_fi_html: |-
1501 <strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia
1502 y otros conxuntos de datos, baxo la <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">Llicencia NLSFI</a>.
1503 contributors_fr_html: '<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction
1504 Générale des Impôts.'
1505 contributors_nl_html: |-
1506 <strong>Paises Baxos</strong>: Contien datos © AND, 2007
1507 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
1508 contributors_nz_html: '<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos de la
1509 fonte <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> con reutilización
1510 autorizada baxo la llicencia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1512 contributors_si_html: |-
1513 <strong>Eslovenia</strong>: Contien datos de la
1514 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridá Topográfica y Cartográfica</a> y del
1515 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministeriu d'Agricultura, Silvicultura y Alimentación</a>
1516 (información pública d'Eslovenia).
1517 contributors_es_html: '<strong>España</strong>: Contien datos provenientes
1518 del Institutu Xeográficu Nacional (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1519 y del Sistema Cartográficu Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1520 llicenciaos pa la reutilización baxo <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1522 contributors_za_html: |-
1523 <strong>Sudáfrica</strong>: Contien datos sacaos de
1524 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1525 National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.
1526 contributors_gb_html: |-
1527 <strong>Reinu Uníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right
1529 contributors_footer_1_html: |-
1530 Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a
1531 ameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a
1532 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Páxina
1533 de los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap.
1534 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1535 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1536 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1537 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1538 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1539 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1540 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1542 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con
1543 drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l
1544 nuesu <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu
1545 de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulariu
1547 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marques rexistraes
1548 trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipu de la lente y «State of the
1549 Map» son marques rexistraes de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes entrugues
1550 tocante al usu de les marques, consulta la nuesa <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">política
1551 de marques rexistraes</a>.
1553 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1555 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1556 permalink: Enllaz permanente
1557 shortlink: Enllaz curtiu
1558 createnote: Amestar una nota
1560 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1561 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1562 y de que tea activada la opción de control remotu
1564 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1565 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1566 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1567 user_page_link: páxina d'usuariu
1568 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1569 flash_player_required_html: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch,
1570 l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descargar
1571 el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres
1572 opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1573 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch,
1574 tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar
1575 nel botón guardar si apaez esi botón).
1576 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu; visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1578 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch
1579 2, tienes de calcar en guardar).
1580 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1581 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1582 se necesiten pa esta carauterística.
1585 area_to_export: Área a esportar
1586 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1587 format_to_export: Formatu a esportar
1588 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
1589 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
1590 embeddable_html: HTML pa embrivir
1592 export_details_html: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia
1593 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1595 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1596 de la llista siguiente:'
1597 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1598 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1599 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1602 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1605 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1606 de datos d'OpenStreetMap
1608 title: Descargues de Geofabrik
1609 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una
1612 title: Estractos de Metro
1613 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees
1617 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1622 image_size: Tamañu d'imaxe
1624 add_marker: Amestar un marcador al mapa
1628 paste_html: Pegar el HTML pa embrivir nun sitiu web
1629 export_button: Esportar
1631 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1635 title: Xunise a la comunidá
1636 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1637 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1638 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1641 instructions_html: |-
1642 Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.
1643 Esto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover
1644 abasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán.
1646 title: Otres preocupaciones
1647 explanation_html: |-
1648 Si tienes dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulta la
1649 <a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comunícate col <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu.
1651 title: Algamar ayuda
1652 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1653 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1657 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1658 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1660 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1661 title: Guía del principiante
1662 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1664 url: https://help.openstreetmap.org/
1666 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes
1669 title: Llistes de corréu
1670 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1671 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1674 description: Entrugues y alderiques pa los que prefieren una interfaz pol
1675 estilu d'un tablón d'anuncios.
1678 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1682 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1683 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1685 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1686 title: Pa organizaciones
1687 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1688 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1690 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1691 title: Wiki d'OpenStreetMap
1692 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1694 search_results: Resultaos de la gueta
1698 get_directions: Obtener indicaciones
1699 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1702 where_am_i: ¿Ú esto?
1703 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1705 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1709 motorway: Autoestrada
1710 main_road: Carretera principal
1711 trunk: Carretera nacional
1712 primary: Carretera primaria
1713 secondary: Carretera secundaria
1714 unclassified: Carretera ensin clasificar
1717 cycleway: Carril bici
1718 cycleway_national: Carril bici nacional
1719 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1720 cycleway_local: Carril bici llocal
1721 footway: Camín peatonal
1725 - Ferrocarril llixeru
1731 - Pista d'aeropuertu
1734 - Aparcamientu d'aviones
1736 admin: Llende alministrativa
1737 forest: Área forestal
1741 resident: Área residencial
1745 retail: Área de tiendes
1746 industrial: Área industrial
1747 commercial: Área comercial
1753 brownfield: Terrén en derribu
1754 cemetery: Cementeriu
1755 allotments: Güertes recreatives
1756 pitch: Campu deportivu
1757 centre: Centru deportivu
1758 reserve: Reserva natural
1759 military: Área militar
1763 building: Edificiu destacáu
1764 station: Estación de tren
1768 tunnel: Borde de rayes = túnel
1769 bridge: Borde prietu = ponte
1770 private: Accesu priváu
1771 destination: Accesu pa destín
1772 construction: Carreteres en construcción
1773 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1774 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1778 preview: Vista previa
1780 title_html: Analizáu con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1783 subheading: Cabecera secundaria
1784 unordered: Llista ensin ordenar
1785 ordered: Llista ordenada
1786 first: Primer elementu
1787 second: Segundu elementu
1791 alt: Testu alternativu
1795 introduction_html: |-
1796 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1797 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1798 de les coses más importantes que necesites saber.
1800 title: Qué hai nel Mapa
1802 OpenStreetMap ye un llugar pa cartografiar coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -
1803 incluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Puedes poner nel mapa
1804 cualquier carauterística del mundu real que t'interese.
1806 Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tienes
1807 un permisu especial, nun copies de mapes en llinia o en papel.
1809 title: Términos básicos pa facer mapes
1810 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles
1811 pallabres importantes que puen ser afayadices.
1812 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue
1813 usar pa editar el mapa.
1814 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante
1816 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera,
1817 regueru, llagu o edificiu.
1819 Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l
1820 d'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera.
1823 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien poques regles formales, pero esperamos
1824 que tolos participantes collaboren y se comuniquen cola comunidá. Si tas
1825 considerando cualquier actividá distinta de la edición manual, llei y sigui
1826 les instrucciones sobro <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importaciones</a>
1827 y <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>ediciones
1830 title: ¿Tien alguna entruga?
1831 paragraph_1_html: |-
1832 OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
1833 <a href='%{help_url}'>Algama ayuda equí</a>. ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Visita'l Felpudu de Bienvenida</a>.
1834 start_mapping: Principiar col mapéu
1836 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1837 paragraph_1_html: |-
1838 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1839 ye fácil amestar una nota.
1840 paragraph_2_html: |-
1841 Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:
1842 <span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover
1843 abasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán.
1846 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1847 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1848 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1850 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1851 puntos axeitaos con marques d'hora)
1853 upload_trace: Xubir traza GPS
1854 upload_gpx: 'Xubir un ficheru GPX:'
1855 description: 'Descripción:'
1857 tags_help: llendáu con comes
1858 visibility: 'Visibilidá:'
1859 visibility_help: ¿qué ye esto?
1860 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1862 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1864 upload_trace: Xubir traza GPS
1865 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1866 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1867 corréu al completase.
1868 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1871 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1872 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1873 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1874 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1877 title: Editando la traza %{name}
1878 heading: Editando la traza %{name}
1879 filename: 'Nome del ficheru:'
1881 uploaded_at: 'Xubida:'
1883 start_coord: 'Coordenada d''aniciu:'
1886 owner: 'Propietariu:'
1887 description: 'Descripción:'
1889 tags_help: llendáu con comes
1890 visibility: 'Visibilidá:'
1891 visibility_help: ¿qué ye esto?
1893 updated: Xubióse la traza
1897 title: Amosando la traza %{name}
1898 heading: Amosando la traza %{name}
1900 filename: 'Nome del ficheru:'
1904 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1907 owner: 'Propietariu:'
1908 description: 'Descripción:'
1911 edit_trace: Editar esta traza
1912 delete_trace: Desaniciar esta traza
1913 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1914 visibility: 'Visibilidá:'
1915 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1917 showing_page: Páxina %{page}
1918 older: Traces más antigües
1919 newer: Traces más nueves
1924 other: '%{count} puntos'
1926 trace_details: Amosar detalles de la traza
1927 view_map: Ver el Mapa
1929 edit_map: Editar el Mapa
1931 identifiable: IDENTIFICABLE
1933 trackable: RASTREABLE
1938 public_traces: Traces GPS públiques
1939 my_traces: Les mios traces GPS
1940 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1941 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1942 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1943 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva
1944 traza</a> o depriende más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>páxina
1946 upload_trace: Xubir una traza
1947 see_all_traces: Ver toles traces
1948 see_my_traces: Ver les mios traces
1950 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1952 made_public: Traza fecha pública
1954 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1956 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1957 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1960 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1962 description_with_count:
1963 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1964 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1965 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1967 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1969 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1970 nel restolador enantes de siguir.
1972 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1974 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1975 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1976 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1978 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1979 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1980 aceutalos, pero debes conocelos.
1983 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1984 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1985 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1986 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1987 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1988 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1989 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1990 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1991 allow_write_api: camudar el mapa.
1992 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1993 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1994 allow_write_notes: camudar notes.
1995 grant_access: Permitir accesu
1997 title: Solicitú d'autorización permitida
1998 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1999 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
2001 title: Falló la solicitú d'autorización
2002 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
2003 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
2005 flash: Refugasti'l token pa %{application}
2007 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
2010 title: Rexistrar una aplicación nueva
2012 title: Editar la to aplicación
2014 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
2015 key: 'Clave del consumidor:'
2016 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
2017 url: 'URL del Token de Solicitú:'
2018 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
2019 authorize_url: 'URL d''autorización:'
2020 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
2021 edit: Editar los detalles
2022 delete: Desaniciar cliente
2023 confirm: ¿Tas seguru?
2024 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2025 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2026 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2027 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2028 allow_write_api: camudar el mapa.
2029 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2030 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2031 allow_write_notes: camudar notes.
2033 title: Los mios detalles d'OAuth
2034 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
2035 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
2036 application: Nome d'aplicación
2037 issued_at: Emitíu el
2038 revoke: ¡Desaniciar!
2039 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
2040 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
2041 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
2042 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
2044 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
2045 register_new: Rexistra la to aplicación
2049 url: URL principal de l'aplicación
2050 callback_url: URL de retornu
2051 support_url: URL d'encontu
2052 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
2053 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
2054 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
2055 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
2056 allow_write_api: camudar el mapa.
2057 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
2058 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
2059 allow_write_notes: camudar notes.
2061 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
2063 flash: Se rexistró la información correutamente
2065 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
2067 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
2072 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
2073 password: 'Contraseña:'
2074 openid_html: '%{logo} OpenID:'
2075 remember: 'Recordame:'
2076 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
2077 login_button: Entrar
2078 register now: Rexistrate agora
2079 with username: '¿Yá tienes cuenta n''OpenStreetMap? Anicia sesión col to nome
2080 d''usuariu y contraseña:'
2081 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
2082 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
2083 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
2084 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
2085 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
2086 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa
2087 l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi
2088 otru corréu de confirmación</a>.
2089 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes
2090 sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2092 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
2093 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
2096 title: Aniciar sesión con OpenID
2097 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
2099 title: Aniciar sesión con Google
2100 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
2102 title: Anicia sesión con Facebook
2103 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
2105 title: Anicia sesión con Windows Live
2106 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
2108 title: Aniciar sesión con GitHub
2109 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
2111 title: Aniciar sesión con Wikipedia
2112 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
2114 title: Aniciar sesión con Yahoo
2115 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Yahoo
2117 title: Aniciar sesión con Wordpress
2118 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Wordpress
2120 title: Aniciar sesión con AOL
2121 alt: Aniciar sesión con una OpenID de AOL
2124 heading: Colar d'OpenStreetMap
2125 logout_button: Salir
2127 title: Contraseña perdida
2128 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
2129 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2130 new password button: Reestablecer contraseña
2131 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
2132 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
2133 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín
2134 pa que puedas reaniciala ceo.
2135 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
2137 title: Reestablecer contraseña
2138 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
2139 password: 'Contraseña:'
2140 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2141 reset: Reaniciar contraseña
2142 flash changed: Cambióse la contraseña
2143 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
2146 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
2148 contact_webmaster_html: Comunícate col <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2149 p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo
2150 más aína que podamos.
2152 header: Llibre y editable
2154 <p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones
2155 como tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>
2156 <p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>
2157 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos
2158 de collaboración</a>.
2159 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2160 confirm email address: 'Confirmar direición de corréu:'
2161 not_displayed_publicly_html: La to direición nun s'amuesa en público, ver la
2162 <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2163 de protección de datos de la OSMF, qu'incluye una seición sobro direiciones
2164 de corréu">política de protección de datos</a> pa más información
2165 display name: 'Nome a amosar:'
2166 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
2167 más sero nes preferencies.
2168 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
2169 password: 'Contraseña:'
2170 confirm password: 'Confirma la contraseña:'
2171 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
2172 auth no password: Cola autenticación con un terceru nun fai falta una contraseña,
2173 pero delles ferramientes estra o sirvidores inda puen necesitala.
2174 continue: Date d'alta
2175 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
2176 terms declined: Sentimos que decidieras nun aceutar les Condiciones de Collaborador.
2177 Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
2178 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2181 heading: Condiciones
2182 heading_ct: Condiciones de collaboración
2183 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
2184 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
2185 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
2187 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
2188 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
2189 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
2190 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
2191 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
2192 a ser Dominiu Públicu
2193 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
2194 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2195 guidance_html: 'Información p''ayudar a entender estos términos: un <a href="%{summary}">resume</a>
2196 y delles <a href="%{translations}">traducciones non oficiales</a>'
2198 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
2200 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
2201 Condiciones de Collaboración pa siguir.
2202 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
2206 rest_of_world: Restu del mundu
2208 title: Nun esiste l'usuariu
2209 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
2210 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
2211 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
2214 my diary: El mio diariu
2215 new diary entry: nueva entrada del diariu
2216 my edits: Les mios ediciones
2217 my traces: Les mios traces
2218 my notes: Les mios notes
2219 my messages: Los mios mensaxes
2220 my profile: El mio perfil
2221 my settings: Les mios preferencies
2222 my comments: Los mios comentarios
2223 oauth settings: configuración OAuth
2224 blocks on me: Bloqueos recibíos
2225 blocks by me: Bloqueos puestos
2226 send message: Unviar mensaxe
2230 notes: Notes de mapa
2231 remove as friend: Desaniciar como amigu
2232 add as friend: Amestar como amigu
2233 mapper since: 'Mapeador dende:'
2234 ct status: 'Términos de collaboración:'
2235 ct undecided: Indecisu
2236 ct declined: Refugada
2237 latest edit: 'Cabera edición (%{ago}):'
2238 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
2239 created from: 'Creáu dende:'
2241 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
2242 description: Descripción
2243 user location: Allugamientu del usuariu
2244 if_set_location_html: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link}
2245 pa ver los usuarios cercanos.
2246 settings_link_text: preferencies
2247 my friends: Los mios amigos
2248 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
2249 km away: a %{count}km de distancia
2250 m away: a %{count}m de distancia
2251 nearby users: Otros usuarios próximos
2252 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
2254 administrator: Esti usuariu ye alministrador
2255 moderator: Esti usuariu ye moderador
2257 administrator: Dar accesu d'alministrador
2258 moderator: Dar accesu de moderador
2260 administrator: Quitar accesu d'alministrador
2261 moderator: Quitar accesu de moderador
2262 block_history: Bloqueos activos
2263 moderator_history: Bloqueos puestos
2264 comments: Comentarios
2265 create_block: Bloquiar esti usuariu
2266 activate_user: Activar esti usuariu
2267 deactivate_user: Desactivar esti usuariu
2268 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2269 hide_user: Anubrir esti usuariu
2270 unhide_user: Amosar esti usuariu
2271 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2273 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
2274 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
2275 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
2276 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
2277 report: Informar d'esti usuariu
2279 your location: El to allugamientu
2280 nearby mapper: Mapeador próximu
2283 title: Editar la cuenta
2284 my settings: Les mios preferencies
2285 current email address: 'Direición de corréu electrónicu actual:'
2286 new email address: 'Nueva direición de corréu electrónicu:'
2287 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
2288 external auth: 'Autenticación esterna:'
2290 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2291 link text: ¿qué ye esto?
2293 heading: 'Ediciones públiques:'
2294 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
2295 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2296 enabled link text: ¿qué ye esto?
2297 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
2299 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
2300 public editing note:
2301 heading: Edición pública
2302 html: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun puede unviate
2303 mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que
2304 la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, pulsia nel botón
2305 qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos
2306 pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por
2307 estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se
2308 fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora
2309 tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
2311 heading: Términos de collaboración
2312 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2313 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
2314 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
2315 nuevos términos de collaboración.
2316 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
2318 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2319 link text: ¿qué ye esto?
2320 profile description: 'Descripción del perfil:'
2321 preferred languages: 'Llingües preferíes:'
2322 preferred editor: 'Editor preferíu:'
2325 gravatar: Usar Gravatar
2326 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
2327 link text: ¿qué ye esto?
2328 disabled: Desactivóse Gravatar.
2329 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
2330 new image: Amestar una imaxe
2331 keep image: Mantener la imaxe actual
2332 delete image: Desaniciar la imaxe actual
2333 replace image: Sustituir la imaxe actual
2334 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
2335 home location: 'Llugar d''orixe:'
2336 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
2337 latitude: 'Llatitú:'
2338 longitude: 'Llonxitú:'
2339 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
2340 save changes button: Guardar los cambios
2341 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
2342 return to profile: Volver al perfil
2343 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2344 Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
2346 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
2348 heading: ¡Revisa el corréu!
2349 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
2350 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
2352 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
2355 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
2356 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
2357 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2358 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación,
2359 <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
2361 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu
2362 de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un
2363 sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate
2364 d'amestar %{sender} na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun
2365 podemos responder solicitúes de confirmación.
2366 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
2368 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
2369 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
2370 la to direición de corréu nueva.
2372 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
2373 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
2374 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
2376 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
2378 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2384 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
2385 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2386 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2387 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2388 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2389 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2390 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2392 title: Cuenta suspendida
2393 heading: Cuenta suspendida
2394 webmaster: webmaster
2397 Sentímoslo, pero la to cuenta suspendióse automáticamente
2398 por actividá sospechosa.
2401 Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues
2402 comunicate col %{webmaster} si quies discutir esto.
2405 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2406 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2407 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2408 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2409 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2411 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2413 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2414 usando'l formulariu de más abaxo.
2416 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2417 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2418 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2421 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2422 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2423 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2424 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2427 title: Confirmar dar rol
2428 heading: Confirmar dar rol
2429 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2431 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2432 l'usuariu como'l rol son válidos.
2434 title: Confirmar quitar rol
2435 heading: Confirmar quitar rol
2436 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2438 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2439 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2442 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2443 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2445 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2446 back: Tornar al índiz
2448 title: Creando un bloquéu a %{name}
2449 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2450 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2451 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y
2452 recordando que'l mensaxe veráse públicamente. Ten en cuenta que non tolos
2453 usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou qu'intenta usar pallabres
2455 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2456 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
2457 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
2458 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
2459 back: Ver tolos bloqueos
2461 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2462 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2463 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu
2464 y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten
2465 en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; de mou
2466 qu'intenta usar pallabres cencielles.
2467 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2468 show: Ver esti bloquéu
2469 back: Ver tolos bloqueos
2470 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
2472 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun puede editase.
2473 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2474 na llista estenderexable.
2476 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu,
2477 y da-y un tiempu razonable pa responder.
2478 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes
2480 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2482 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2483 success: Bloquéu anováu.
2485 title: Bloqueos d'usuariu
2486 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2487 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2489 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
2490 heading_html: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
2491 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
2492 past: Esti bloquéu finó %{time} y nun pué revocase agora.
2493 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
2494 revoke: ¡Desaniciar!
2495 flash: Esti bloquéu se desanició.
2497 time_future: Fina en %{time}.
2498 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2499 time_future_and_until_login: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu anicie
2501 time_past: Finó %{time}.
2505 other: '%{count} hores'
2508 other: '%{count} díes'
2511 other: '%{count} selmanes'
2514 other: '%{count} meses'
2517 other: '%{count} años'
2519 title: Bloqueos fechos a %{name}
2520 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2521 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2523 title: Bloqueos fechos por %{name}
2524 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2525 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2527 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2528 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2533 revoke: ¡Desaniciar!
2534 confirm: ¿Tas seguru?
2535 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2536 back: Ver tolos bloqueos
2537 revoker: 'Desaniciador:'
2538 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2540 not_revoked: (non desaniciáu)
2543 revoke: ¡Desaniciar!
2545 display_name: Usuariu bloquiáu
2546 creator_name: Creador
2547 reason: Motivu del bloquéu
2549 revoker_name: Desaniciáu por
2550 showing_page: Páxina %{page}
2552 previous: « Anterior
2555 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2556 heading: notes de %{user}
2557 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2560 description: Descripción
2561 created_at: Creada el
2562 last_changed: Cambéu postreru
2571 short_link: Enllaz curtiu
2574 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2577 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
2579 short_url: URL curtia
2580 include_marker: Incluir marcador
2581 center_marker: Centrar el mapa na marca
2582 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2583 view_larger_map: Ver mapa mayor
2584 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2586 report_problem: Informar d'un problema
2588 title: Clave del mapa
2589 tooltip: Clave del mapa
2590 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2596 title: Ver el mio allugamientu
2598 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2599 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2601 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2602 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2605 cycle_map: Mapa ciclista
2606 transport_map: Mapa de tresportes
2609 header: Capes del mapa
2610 notes: Notes de mapa
2611 data: Datos del mapa
2612 gps: Traces GPS públiques
2613 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2615 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
2616 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
2617 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Condiciones del sitiu web y de
2619 thunderforest: Mosaicu cortesía de <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2621 hotosm: Estilu del mosaicu por <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>Equipu
2622 Humanitariu d'OpenStreetMap</a> agospiáu por <a href='%{osmfrance_url}' target='_blank'>OpenStreetMap
2625 edit_tooltip: Editar el mapa
2626 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2627 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2628 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2629 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2630 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2631 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2632 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2636 subscribe: Suscribite
2637 unsubscribe: Date de baxa
2638 hide_comment: anubrir
2639 unhide_comment: amosar
2642 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa
2643 que podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una
2644 nota pa esplicar el problema.
2645 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun
2646 escribas información personal, o información de mapes con drechos d'autor
2647 o llistes de teléfonos).
2650 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2651 de comprobase de mou independiente.
2654 reactivate: Reactivar
2655 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2657 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2661 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2662 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2663 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2664 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2665 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2666 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2668 directions: Indicaciones
2671 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2672 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2674 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2675 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2676 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2677 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2678 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2679 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2681 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2682 per %{name}, hacia %{directions}
2683 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2684 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2685 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2687 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2688 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2689 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2691 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2692 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2693 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2695 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2696 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2697 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2698 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2699 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2700 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2701 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2702 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2703 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2704 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2705 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2707 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2708 per %{name}, hacia %{directions}
2709 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2710 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2711 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2713 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2714 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2715 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2717 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2718 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2719 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2721 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2722 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2723 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2724 via_point_without_exit: (pel puntu)
2725 follow_without_exit: Siguir %{name}
2726 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2727 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2728 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2729 start_without_exit: Principiar en %{name}
2730 destination_without_exit: Aportasti al destín
2731 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2732 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2733 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2734 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2735 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2737 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2754 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2755 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2756 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2758 directions_from: Direiciones dende equí
2759 directions_to: Direiciones ata equí
2760 add_note: Añadir una nota equí
2761 show_address: Amosar la direición
2762 query_features: Consultar entidaes
2763 centre_map: Centrar el mapa equí
2766 description: Descripción
2767 heading: Editar redaición
2768 title: Editar redaición
2770 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2771 heading: Llista de redaiciones
2772 title: Llista de redaiciones
2774 description: Descripción
2775 heading: Escribir información de la redaición nueva
2776 title: Crear una redaición nueva
2778 description: 'Descripción:'
2779 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2780 title: Amosando redaición
2782 edit: Editar esta redaición
2783 destroy: Desaniciar esta redaición
2784 confirm: ¿Tas seguru?
2786 flash: Creóse la redaición.
2788 flash: Cambios guardaos.
2790 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2791 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2792 flash: Redaición destruyía.
2793 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2795 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2796 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2797 invalid_characters: contien caráuteres non válidos
2798 url_characters: Contien caráuteres URL especiales (%{characters})