1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y %H:%M'
28 create: Cruthaich ath-sgrùdadh
29 update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
31 create: Luchdaich suas
32 update: Sàbhail na dh'atharraich thu
34 create: Cruthaich bacadh
35 update: Ùraich am bacadh
38 acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
39 changeset: Seata atharraichean
40 changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
42 diary_comment: Beachd an leabhair-latha
43 diary_entry: Clàr an leabhair-latha
46 message: Teachdaireachd
49 notifier: Inneal-caismeachd
51 old_node_tag: Taga seann nòid
52 old_relation: Seann dàimh
53 old_relation_member: Ball seann dàimh
54 old_relation_tag: Taga seann dàimh
56 old_way_node: Nòd seann slighe
57 old_way_tag: Taga seann slighe
59 relation_member: Ball dàimh
60 relation_tag: Taga dàimh
63 tracepoint: Puing lorgaidh
64 tracetag: Taga lorgaidh
66 user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
67 user_token: Tòcan a' chleachdaiche
73 callback_url: URL ais-ghairm
74 support_url: URL taice
81 longitude: Domhan-fhad
92 longitude: Domhan-fhad
94 description: Tuairisgeul
95 gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
96 visibility: 'Faicsinneachd:'
97 tagstring: 'Tagaichean:'
106 display_name: Ainm seallaidh
107 description: Tuairisgeul
109 pass_crypt: Facal-faire
112 tagstring: sgaradh le cromagan
114 with_version: '%{id}, v%{version}'
115 with_name_html: '%{name} (%{id})'
117 default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
120 description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
122 name: Inneal-smachd cèin
123 description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
127 opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when}
128 opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user}
129 commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
130 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
131 closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when}
132 closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user}
133 reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when}
134 reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user}
136 title: Nòtaichean OpenStreetMap
137 description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
138 no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
139 description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
140 opened: nòta ùr (faisg air %{place})
141 commented: beachd ùr (faisg air %{place})
142 closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
143 reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
148 created: Air a chruthachadh
150 created_html: Chaidh a chruthachadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
151 closed_html: Chaidh a dhùnadh <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
152 created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
154 deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
156 edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn
158 closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} <abbr title='%{title}'>o chionn %{time}</abbr>
160 in_changeset: Seata atharraichean
162 no_comment: (gun bheachd)
163 part_of: '''Na phàirt de'
164 download_xml: Luchdaich a-nuas XML
165 view_history: Seall an eachdraidh
166 view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
169 title: 'Seata atharraichean: %{id}'
171 node: Nòdan (%{count})
172 node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
173 way: Slighean (%{count})
174 way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
175 relation: Dàimhean (%{count})
176 relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
177 comment: Beachdan (%{count})
178 hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
179 chionn %{when}</abbr>
180 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
181 changesetxml: XML le seata atharraichean
182 osmchangexml: XML osmChange
184 title: Seata atharraichean %{id}
185 title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
186 join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
187 discussion: Deasbaireachd
189 title_html: 'Nòd: %{name}'
190 history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
192 title_html: 'Slighe: %{name}'
193 history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
196 other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
198 title_html: 'Dàimh: %{name}'
199 history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
202 entry_html: '%{type} %{name}'
203 entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
209 entry_html: Dàimh %{relation_name}
210 entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
212 sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
217 changeset: seata atharraichean
220 sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
226 changeset: seata atharraichean
229 redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
230 message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
231 air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
232 airson barrachd fiosrachaidh.
235 way: dhen t-slighe seo
236 relation: dhen dàimh seo
238 feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
239 dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
240 A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
241 load_data: Luchdaich an dàta
242 loading: '''Ga luchdadh...'
246 key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
247 tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
248 wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
249 wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
250 telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
254 description: Tuairisgeul
255 open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
256 closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
257 hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
258 opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
259 chionn %{when}</abbr>
260 opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
261 chionn %{when}</abbr>
262 commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
263 commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
265 closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
267 closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
268 chionn %{when}</abbr>
269 reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
270 chionn %{when}</abbr>
271 reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
272 chionn %{when}</abbr>
273 hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
276 title: Lorg feartan sònraichte
277 introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
278 nearby: Feartan am fagas
279 enclosing: Feartan timcheall air
281 changeset_paging_nav:
282 showing_page: Duilleag %{page}
287 no_edits: (cha deach a dheasachadh)
288 view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
291 saved_at: Air a shàbhaladh
296 title: Seataichean atharraichean
297 title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
298 title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
299 title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
300 empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
301 empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
302 empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
303 no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
304 no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
305 no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
307 load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
309 sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
313 comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
315 commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
317 title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
318 title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
321 title: Clàr ùr an leabhair-latha
324 use_map_link: cleachd mapa
326 title: Leabhraichean-latha
327 title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
328 title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
329 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
330 in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
331 new: Clàr ùr an leabhair-latha
332 new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
333 no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
334 recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
335 older_entries: Clàran nas sine
336 newer_entries: Clàran nas ùire
338 title: Deasaich clàr an leabhair-latha
339 marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
341 title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
342 user_title: An leabhar-latha aig %{user}
343 leave_a_comment: Thoir do bheachd
344 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
345 login: Clàraich a-steach
347 title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
348 heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
349 body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
350 %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
351 rinn thu briogadh mar bu chòir.
353 posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
354 comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
355 reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
358 one: '%{count} bheachd'
359 two: '%{count} bheachd'
360 few: '%{count} beachdan'
361 other: '%{count} beachd'
362 edit_link: Deasaich an clàr seo
363 hide_link: Falaich an clàr seo
366 comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
367 hide_link: Falaich am beachd seo
375 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
376 description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
378 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
379 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
380 %{language_name} o chionn goirid
382 title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
383 description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
386 has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
390 newer_comments: Beachdan nas ùire
391 older_comments: Beachdan nas sine
394 heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
395 button: Cuir caraid ris
396 success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
397 failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
398 already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
400 heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
401 button: Thoir an càirdeas air falbh
402 success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
403 not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
407 latlon_html: Toraidhean on <a href="http://openstreetmap.org/">taobh a-staigh</a>
408 ca_postcode_html: Toraidhean o <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
409 osm_nominatim_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
411 geonames_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
412 osm_nominatim_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
414 geonames_reverse_html: Toraidhean o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
415 search_osm_nominatim:
416 prefix_format: '%{name}'
419 cable_car: Carbad-càbaill
420 chair_lift: Lioft-sèitheir
421 drag_lift: Lioft-slaodaidh
422 gondola: Trama-adhair
423 station: Stèisean trama-adhair
425 aerodrome: Raon-adhair
428 helipad: Port-heileacoptair
430 taxiway: Raon-cuairteachaidh
433 animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
434 arts_centre: Ionad ealain
440 bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
441 bicycle_rental: Rothairean air mhàl
442 biergarten: Gàrradh-leanna
443 boat_rental: Bàtaichean air mhàl
444 brothel: Taigh-siùrsachd
445 bureau_de_change: Biùro-iomlaid
446 bus_station: Stèisean bhusaichean
448 car_rental: Càraichean air mhàl
449 car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
450 car_wash: Nighe chàraichean
452 charging_station: Stèisean teairrdsidh
453 childcare: Cùram-cloinne
454 cinema: Taigh-dhealbh
458 community_centre: Ionad-coimhearsnachd
459 courthouse: Taigh-cùirte
460 crematorium: Luaithreachan
463 drinking_water: Uisge-òil
464 driving_school: Sgoil draibhidh
466 fast_food: Biadh luath
467 ferry_terminal: Port-aiseig
468 fire_station: Stèisean-smàlaidh
469 food_court: Talla bìdh
475 hunting_stand: Stannd seilge
476 ice_cream: Reòiteagan
477 kindergarten: Sgoil-àraich
478 library: Leabhar-lann
479 marketplace: Ionad-margaidh
480 monastery: Manachainn
481 motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
482 nightclub: Club-oidhche
483 nursing_home: Taigh-altraim
484 parking: Ionad-pàircidh
485 parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
486 pharmacy: Bùth-chungaidhean
487 place_of_worship: Àite-adhraidh
489 post_box: Bogsa-phuist
490 post_office: Oifis a' phuist
493 public_building: Togalach poblach
494 recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
495 restaurant: Taigh-bìdh
499 social_centre: Ionad-sòisealta
500 social_facility: Goireas sòisealta
502 swimming_pool: Amar-snàimh
504 telephone: Fòn poblach
505 theatre: Taigh-cluich
506 toilets: Taighean-beaga
507 townhall: Talla a' bhaile
509 vending_machine: Inneal-rèic
510 veterinary: Leigh-lann bheathaichean
511 village_hall: Talla a' bhaile
512 waste_basket: Bogsa-sgudail
513 waste_disposal: Ionad-sgudail
515 administrative: Crìoch rianachd
516 census: Crìoch cunntas-sluaigh
517 national_park: Pàirc nàiseanta
518 protected_area: Ionad-dìon
521 suspension: Drochaid-chrochaidh
522 swing: Drochaid-thionndain
523 viaduct: Drochaid-rathaid
528 brewery: Taigh-grùide
530 electrician: Dealanair
531 gardener: Gàirnealair
533 photographer: Neach-dhealbh
535 shoemaker: Greusaiche
539 ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
540 defibrillator: Dì-fhibriliche
541 landing_site: Ionad-laighe èiginn
544 abandoned: Mòr-rathad trèigte
545 bridleway: Ceum marcachd
546 bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
548 construction: Mòr-rathad 'ga thogail
549 cycleway: Slighe baidhseagail
551 emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
554 living_street: Sràid-chòmhnaidh
555 milestone: Clach-mhìle
557 motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
558 motorway_link: Mòr-rathad
560 pedestrian: Àrainn-choisichean
562 primary: Prìomh-rathad
563 primary_link: Prìomh-rathad
564 proposed: Rathad a tha ann am beachd
565 raceway: Slighe-rèisidh
566 residential: Rathad-còmhnaidh
567 rest_area: Raon tàimh
569 secondary: Rathad dàrnach
570 secondary_link: Rathad dàrnach
571 service: Rathad sheirbheisean
572 services: Seirbheisean mòr-rathaid
573 speed_camera: Camara-astair
575 street_lamp: Lampa-sràide
576 tertiary: Rathad treasach
577 tertiary_link: Rathad treasach
579 traffic_signals: Solasan-trafaig
581 trunk_link: Prìomh-rathad
582 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
585 archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
586 battlefield: Blàr-catha
587 boundary_stone: Comharra-crìche
588 building: Togalach eachdraidheil
592 city_gate: Geata a' bhaile
593 citywalls: Ballachan a' bhaile
595 heritage: Làrach dualchais
598 memorial: Carragh-chuimhne
601 roman_road: Rathad Ròmanach
606 wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
607 wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
612 allotments: Cuibhreann talmhainn
614 brownfield: Fearann fàs
616 commercial: Raon malairt
617 conservation: Raon-glèidhteachais
618 construction: Làrach togail
625 greenfield: Talamh bàn
626 industrial: Raon gnìomhachais
627 landfill: Lìonadh-talmhainn
629 military: Raon an airm
634 recreation_ground: Raon cuir-seachad
635 reservoir: Loch-tasgaidh
636 reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
637 residential: Raon-còmhnaidh
639 village_green: Rèidhlean
641 "yes": Cleachdadh-fearainn
643 beach_resort: Tràigh-turasachd
645 common: Fearann coitcheann
647 fishing: Raon iasgaich
648 fitness_centre: Taigh-sunntais
649 fitness_station: Stèisean-sunntais
651 golf_course: Raon goilf
652 horse_riding: Marcadh each
653 ice_rink: Rionc-deighe
655 miniature_golf: Meanbh-ghoilf
656 nature_reserve: Tèarmann nàdair
659 playground: Raon-cluiche
660 recreation_ground: Raon cuir-seachad
661 resort: Baile-turasachd
663 slipway: Leathad-luinge
664 sports_centre: Ionad-spòrs
666 swimming_pool: Amar-snàimh
668 water_park: Pàirc-uisge
671 lighthouse: Taigh-solais
672 pipeline: Pìob-loidhne
675 "yes": Dèanta le mac an duine
677 airfield: Raon-adhair an airm
678 barracks: Taighean-feachd
686 cave_entrance: Doras uamha
695 grassland: Raon-feòir
717 volcano: Beinn-theine
719 wetland: Talamh fliuch
722 accountant: Cunntasair
723 administrative: Rianachd
726 employment_agency: Buidheann cosnaidh
727 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
728 government: Oifis na rìoghachd
729 insurance: Oifis àrachais
731 ngo: Oifis neo-riaghaltasach
732 telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
733 travel_agent: Bùth-siubhail
736 allotments: Cuibhreann talmhainn
739 county: Siorrachd/Còigeamh
746 isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
749 neighbourhood: Coimhearsnachd
751 region: Roinn-dùthcha
753 state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
754 subdivision: Fo-roinn
760 abandoned: Rèile thrèigte
761 construction: Rèile 'ga togail
762 disused: Rèile gun chleachdadh
763 funicular: Rèile-bhruthaich
765 junction: Snaidhm-rèile
766 level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
767 light_rail: Rèile aotrom
768 miniature: Meanbh-rèile
770 narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
771 platform: Àrd-ùrlar rèile
772 preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
773 proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
775 station: Stèisean-rèile
778 subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
779 switch: Puingean rèile
781 tram_stop: Stad trama
783 alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
784 antiques: Buill-sheanndachd
788 beverages: Bùth dheochan
789 bicycle: Bùth bhaidhseagalan
790 books: Bùth leabhraichean
793 car: Bùth chàraichean
794 car_parts: Pàirtean chàraichean
795 car_repair: Càradh chàraichean
797 charity: Bùth carthannais
798 chemist: Bùth-chungaidhean
800 computer: Bùth choimpiutairean
801 confectionery: Bùth mìlseanachd
802 convenience: Bùth goireasach
803 copyshop: Bùth lethbhreacan
804 cosmetics: Bùth maise
806 department_store: Mòr-bhùth
807 discount: Bùth nithean saora
808 doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
809 dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
810 electronics: Bùth leactronachd
811 estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
812 farm: Bùth tuathanais
813 fashion: Bùth aodaich
814 florist: Bùth-fhlùraichean
816 funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
818 garden_centre: Margadh-gàrraidh
819 general: Bùth a' bhaile
820 gift: Bùth phrèasantan
823 hairdresser: Gruagaire
824 hardware: Bùth leasachadh dachaigh
826 jewelry: Bùth usgaran
828 laundry: Taigh-nigheachain
829 mall: Ionad-seopadaireachd
830 mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
831 motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
833 newsagent: Bùth-naidheachdan
834 optician: Bùth-speuclairean
835 organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
836 outdoor: Bùth acainnean blàir
838 photo: Bùth dhealbhan
839 second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
842 stationery: Bùth pàipearachd
843 supermarket: Oll-mhargadh
845 toys: Bùth dhèideagan
846 travel_agency: Bùth-siubhail
847 video: Bùth videothan
848 wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
851 alpine_hut: Bothan beinne
853 artwork: Obair-ealain
854 attraction: Àite inntinneach
855 bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
857 camp_site: Làrach campachaidh
858 caravan_site: Làrach charabhanaichean
861 guest_house: Taigh-aoigheachd
864 information: Fiosrachadh
865 motel: Taigh-òsta motarachd
866 museum: Taigh-tasgaidh
867 picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
868 theme_park: Theme Park
869 viewpoint: Ionad-seallaidh
875 artificial: Slighe-uisge fhuadain
879 derelict_canal: Canal trèigte
884 lock_gate: Geata loca
894 level2: Crìoch dùthcha
896 level5: Crìoch roinn-dùthcha
897 level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
899 level9: Crìoch baile bhig
900 level10: Crìoch frith-bhaile
906 no_results: Cha deach toradh a lorg
907 more_results: Barrachd toraidhean
913 alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
914 home: Rach gun ionad dachaigh
915 logout: Clàraich a-mach
916 log_in: Clàraich a-steach
917 log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
919 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
920 sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
925 export_data: Às-phortaich dàta
926 gps_traces: Lorgaidhean GPS
927 gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
928 user_diaries: Leabhraichean-latha
929 user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
930 edit_with: Deasaich le %{editor}
931 tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
932 intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
933 intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
934 le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
935 intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
936 partners_ucl: UCL VR Centre
937 partners_bytemark: Bytemark Hosting
938 partners_partners: com-pàirtichean eile
939 osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
940 sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
941 osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
942 on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
943 donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
946 copyright: Còir-lethbhreac
947 community: Coimhearsnachd
948 community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
949 community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
951 foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
953 title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
954 text: Thoir tìodhlac dhuinn
955 learn_more: Barrachd fiosrachaidh
958 diary_comment_notification:
959 subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
960 hi: Shin thu, %{to_user},
961 header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
962 a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
963 footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
964 beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
966 message_notification:
967 hi: Shin thu, %{to_user},
968 header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
969 bheil an cuspair "%{subject}":'
970 footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
971 agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
972 friendship_notification:
973 subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
974 had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
975 see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
977 befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
980 failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
981 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
982 subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
984 loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
985 le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
987 subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
989 subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
991 created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
993 confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
994 sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
995 a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
996 welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
997 fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
999 subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1001 hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1002 puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1003 click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1004 atharrachadh a dhearbhadh.
1006 subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1008 hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1009 facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1011 click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1012 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1013 note_comment_notification:
1014 anonymous: Ball gun ainm
1017 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1018 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1020 your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1022 commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1023 thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1025 subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1026 subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1028 your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1030 commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1031 thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1033 subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1034 subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1036 your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1037 a tha faisg air %{place}.'
1038 commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1039 a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1040 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1041 changeset_comment_notification:
1042 hi: Shin thu, %{to_user},
1045 subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1047 subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1049 your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1050 agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1051 commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1052 mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1054 partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1055 partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1056 details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1059 title: Am bogsa a-steach
1060 my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1061 outbox: am bogsa a-mach
1062 messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1064 other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1066 other: '%{count} teachdaireachd shean'
1070 no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1071 conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1072 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1074 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1075 read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1076 reply_button: Freagair
1077 destroy_button: Sguab às
1079 title: Cuir teachdaireachd
1080 send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1083 back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1085 message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1086 limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1087 greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1089 title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1090 heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1091 body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1093 title: Am bogsa a-mach
1094 my_inbox_html: '%{inbox_link} agam'
1095 inbox: am bogsa a-steach
1096 outbox: am bogsa a-mach
1098 other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1102 no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1103 thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1104 people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1106 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1107 a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1108 Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1110 title: Teachdaireachd air a leughadh
1114 reply_button: Freagair
1115 unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1118 wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1119 a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1120 an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1121 sent_message_summary:
1122 destroy_button: Sguab às
1124 as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1125 as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1127 destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1131 copyright_html: <span>©</span>Co-thabhartaichean<br>OpenStreetMap
1132 used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1133 inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1134 lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1135 a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1136 mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1137 local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1138 local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1139 cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1140 bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1141 community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1142 community_driven_html: |-
1143 Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
1144 Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air <a href='%{diary_path}'>leabhraichean-latha</a>,
1145 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogaichean na coimhearsnachd</a> agus
1146 làrach-lìn an <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fhonndais OSM</a>.
1147 open_data_title: Dàta fosgailte
1149 'S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1150 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air <a href='%{copyright_path}'>Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais</a> airson barrachd fiosrachaidh.
1151 legal_title: Nòtaichean laghail
1152 partners_title: Com-pàirtichean
1155 title: Mun eadar-theangachadh seo
1156 html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1157 %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1158 english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1160 title: Mun duilleag seo
1161 html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1162 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1163 leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1164 native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1165 mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1167 title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1168 intro_1_html: '''S e <i>dàta fosgailte</i> a tha san OpenStreetMap<sup><a
1169 href="#trademarks">®</a></sup> fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open
1170 Data Commons Open Database License</a> (ODbL) le <a href="http://osmfoundation.org/">Fonndas
1171 OpenStreetMap</a> (OSMF).'
1173 Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
1174 a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
1175 dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
1176 air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
1177 an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
1178 <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
1179 slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
1181 Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
1182 fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1183 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
1184 credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1186 Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1187 contributors” mar urram.
1189 Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
1190 fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
1191 againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
1192 a dhèanamh le ceangal gun
1193 <a href="http://www.openstreetmap.org/copyright">duilleag na còrach-lethbhreac seo</a>.
1194 Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
1195 's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
1196 a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
1197 stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
1198 openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
1199 an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
1200 creativecommons.org.
1202 airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
1203 oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
1204 attribution_example:
1205 alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1206 title: Ball-eisimpleir air urram
1207 more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1209 Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
1210 bheir thu urram dhuinn air <a href="http://osmfoundation.org/Licence">duilleag a' cheadachais OSMF</a> agus <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">CÀBHA laghail</a> sa choimhearsnachd.
1212 Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt do threas-phàrtaidhean.
1213 Faic <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">poileasaidh cleachdadh an API</a>,
1214 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">poileasaidh cleachdadh nan leacagan</a>
1215 agus <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">poileasaidh cleachdadh Nominatim</a> againn.
1216 contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1217 contributors_intro_html: |-
1218 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1219 Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1220 mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1222 contributors_at_html: |-
1223 <strong>An Ostair</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1224 <a href="http://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (fo cheadachas
1225 <a href="http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
1226 <a href="http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> agus
1227 Land Tirol (fo cheadachas <a href="http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT le atharraichean</a>).
1228 contributors_ca_html: |-
1229 <strong>Canada</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1230 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1231 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1232 Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
1234 contributors_fi_html: |-
1235 <strong>An Fhionnlann</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta on
1236 National Land Survey of Finland's Topographic Database
1237 agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
1238 <a href="http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501">NLSFI License</a>.
1239 contributors_fr_html: |-
1240 <strong>An Fhraing</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1241 Direction Générale des Impôts.
1242 contributors_nl_html: |-
1243 <strong>Na Tìrean Ìsle</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
1244 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1245 contributors_nz_html: |-
1246 <strong>Sealann Nuadh</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1247 Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
1248 contributors_si_html: |-
1249 <strong>An t-Slòbhain</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1250 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh</a> agus
1251 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe</a>
1252 (fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
1253 contributors_za_html: |-
1254 <strong>Afraga a Deas</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta o
1255 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1256 National Geo-Spatial Information</a>, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
1257 contributors_gb_html: |-
1258 <strong>An Rìoghachd Aonaichte</strong>: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
1259 Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
1261 contributors_footer_1_html: |-
1262 Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
1263 thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
1264 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">Duilleag nan co-thabhartaichean</a>
1265 air uicidh OpenStreetMap.
1266 contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1267 chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1268 ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1269 e fo fhiachanas sam bith.
1270 infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1271 infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1272 nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1273 mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1274 na còrach-lethbhreac.
1275 infringement_2_html: |-
1276 Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">mhodh toirt air falbh</a> againn no faidhlich e gu dìreach air an
1277 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">duilleag faidhlidh air loidhne</a> againn.
1278 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Comharran-malairt
1280 js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1281 thu JavaScript à comas.
1282 js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1283 permalink: Ceangal buan
1284 shortlink: Ceangal goirid
1285 createnote: cuir nòta ris
1287 copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1288 cheadachas fosgailte
1289 remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1290 no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1292 not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1293 not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1294 mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1296 user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1297 anon_edits_html: (%{link})
1298 anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1299 id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1300 no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
1301 airson an fhearta seo.
1304 area_to_export: An raon ri às-phortadh
1305 manually_select: Tagh raon eile a làimh
1306 format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
1307 osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
1308 map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
1309 embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
1311 export_details_html: Tha OpenStreetMap fo cheadachas <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1312 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1314 advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1315 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1316 body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1317 Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1318 thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1321 description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1322 ùrachadh gu cunbhalach.
1325 description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1326 stòr-dàta OpenStreetMap
1328 title: Geofabrik Downloads
1329 description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1330 bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1332 title: Metro Extracts
1333 description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
1337 description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1338 options: Roghainnean
1342 image_size: Meud an deilbh
1344 add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
1346 longitude: 'D-fhad:'
1348 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1349 export_button: Às-phortaich
1351 title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1353 title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1355 title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1356 explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1357 can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1358 sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1361 instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air <a class='icon note'></a>
1362 no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
1363 ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
1364 agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
1368 explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
1369 no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\n<a href='/copyright'>duilleag
1370 na còrach-lethbhreac</a> againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no
1371 cuir fios gun \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>bhuidheann
1372 obrach OSMF</a> iomchaidh. \\"
1374 title: A' faighinn cobhair
1375 introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1376 ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1377 mhapa a chlàradh còmhla.
1380 title: Fàilte gu OSM
1381 description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1384 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
1385 title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1386 description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1388 url: https://help.openstreetmap.org/
1389 title: help.openstreetmap.org
1390 description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
1391 àbhaisteach aig OSM.
1393 title: Liostaichean-puist
1397 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1398 title: wiki.openstreetmap.org
1399 description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
1401 search_results: Toraidhean luirg
1405 get_directions: Faigh seòlaidhean
1406 get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1409 where_am_i: Càite a bheil mi?
1410 where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1411 submit_text: Siuthad
1415 motorway: Mòr-rathad
1416 main_road: Prìomh-rathad
1417 trunk: Prìomh-rathad
1418 primary: Prìomh-rathad
1419 secondary: Rathad dàrnach
1420 unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1422 bridleway: Ceum marcachd
1423 cycleway: Slighe baidhseagail
1424 cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1425 cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1426 cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1427 footway: Àrainn-choisichean
1437 - Raon-laighe puirt-adhair
1438 - Raon-cuairteachaidh
1440 - Aparan puirt-adhair
1442 admin: Crìoch rianachd
1447 resident: Raon-còmhnaidh
1451 retail: Raon bhuitean
1452 industrial: Raon gnìomhachais
1453 commercial: Raon malairt
1459 brownfield: Fearann fàs
1461 allotments: Cuibhreann talmhainn
1464 reserve: Tèarmann nàdair
1465 military: Raon an airm
1469 building: Togalach cudromach
1470 station: Stèisean-rèile
1474 tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1475 bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1476 private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1477 destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1478 construction: Rathaidean 'gan togail
1479 bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1480 bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1481 toilets: Taighean-beaga
1486 title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
1487 headings: Ceann-sgrìobhaidhean
1488 heading: Ceann-sgrìobhadh
1489 subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
1490 unordered: Liosa gun seòrsachadh
1491 ordered: Liosta le seòrsachadh
1501 introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
1502 deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh
1503 air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1505 title: Na tha air a' mhapa
1507 'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid <em>fìos is làithreach</em> -
1508 gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
1509 off_html: '''S ann <em>nach gabh e a-steach</em> dàta mu bheachdan a leithid
1510 rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
1511 Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne
1514 title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1515 paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
1516 cudromach a bhios feumail dhut.
1517 editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an <strong>deasaiche</strong>
1518 as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
1519 node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an <strong>nòd</strong>, can
1520 taigh-bìdh no craobh.'
1521 way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an <strong>slighe</strong>, can
1522 rathad, loch no togalach.'
1523 tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an <strong>taga</strong>,
1524 can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
1526 title: Riaghailtean!
1528 title: A bheil ceist sam bith agad?
1529 paragraph_1_html: |-
1530 Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
1531 <a href='%{help_url}'>Faigh cobhair an-seo</a>.
1532 start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1534 title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1535 paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad
1536 gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta
1538 paragraph_2_html: |-
1539 Cha leig thu leas ach tadhal air a' <a href='%{map_url}'>mhapa</a> 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
1540 <span class='icon note'></span>. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
1543 private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1545 public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1546 urra no seòrsachadh)
1547 trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1548 urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1549 identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1550 agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1552 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1553 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1555 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1557 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1558 trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1559 gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1560 mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1562 other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1563 ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1564 sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1566 title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1567 heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1568 visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1569 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
1573 title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1574 heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1575 pending: RI DHÈILIGEADH
1576 filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1577 download: luchdaich a-nuas
1578 uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1580 start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1583 owner: 'Sealbhadair:'
1584 description: 'Tuairisgeul:'
1587 edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1588 delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1589 trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1590 visibility: 'Faicsinneachd:'
1592 showing_page: Duilleag %{page}
1593 older: Lorgaidhean nas sine
1594 newer: Lorgaidhean nas ùire
1596 pending: RI DHÈILIGEADH
1597 count_points: '%{count} puing'
1599 trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1600 view_map: Seall am mapa
1602 edit_map: Deasaich am mapa
1604 identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1605 private: PRÍOBHAIDEACH
1606 trackable: GABHAIDH LORGADH
1611 public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1612 public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1613 description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1615 tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1616 empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. <a href='%{upload_link}'>Luchdaich
1617 suas lorgadh ùr</a> no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an <a
1618 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>uicidh</a>.
1619 upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1620 see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
1622 scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1625 made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
1627 message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1629 heading: Tha stòras GPX far loidhne
1630 message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1633 title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1635 description_with_count:
1636 one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1637 two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1638 few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1639 other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1640 description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1643 cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1644 cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1646 blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1647 a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1648 need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1649 Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1650 chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1654 title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
1655 request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas
1656 agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas
1657 air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh,
1658 ge b' e mòr no beag.
1659 allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
1660 allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
1661 allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
1662 allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
1663 caraidean a chur ris.
1664 allow_write_api: am mapa atharrachadh.
1665 allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
1666 allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
1667 allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
1668 grant_access: Thoir inntrigeadh
1670 title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
1671 allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
1672 verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
1674 title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
1675 denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
1676 invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
1678 flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
1681 title: Clàraich aplacaid ùr
1683 title: Deasaich an aplacaid agad
1685 title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
1686 key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
1687 secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
1688 url: 'URL tòcan an iarrtais:'
1689 access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
1690 authorize_url: 'URL a'' chead:'
1691 support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
1693 edit: Deasaich am fiosrachadh
1694 delete: Sguab às an cliant
1695 confirm: A bheil thu cinnteach?
1696 requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
1698 title: Am fiosrachadh OAuth agad
1699 my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
1700 list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
1702 application: Ainm na h-aplacaid
1703 issued_at: Air a thoirt seachad
1705 my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
1706 no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh
1707 leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad
1708 a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
1709 registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
1710 register_new: Clàraich an aplacaid agad
1712 requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
1714 sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
1716 flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
1718 flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
1720 flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
1723 title: Clàraich a-steach
1724 heading: Clàraich a-steach
1725 email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
1726 password: 'Facal-faire:'
1727 openid_html: 'OpenID %{logo}:'
1728 remember: Cuimhnich orm
1729 lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1730 login_button: Clàraich a-steach
1731 register now: Clàraich an-dràsta
1732 with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
1733 leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
1734 with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1735 new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
1736 to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
1737 create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
1738 no account: Nach eil cunntas agad?
1739 account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.<br
1740 />Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
1741 a ghnìomhachadh no <a href="%{reconfirm}">iarr post-d dearbhaidh ùr</a>.
1742 account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
1743 gnìomhachd amharasach.<br />Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1744 nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
1745 auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1747 openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
1750 title: Clàraich a-steach le OpenID
1751 alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
1753 title: Clàraich a-steach le Google
1754 alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
1756 title: Clàraich a-steach le Facebook
1757 alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook
1759 title: Clàraich a-steach le Windows Live
1760 alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live
1762 title: Clàraich a-steach le GitHub
1763 alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub
1765 title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1766 alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid
1768 title: Clàraich a-steach le Yahoo
1769 alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
1771 title: Clàraich a-steach le Wordpress
1772 alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
1774 title: Clàraich a-steach le AOL
1775 alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
1777 title: Clàraich a-mach
1778 heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1779 logout_button: Clàraich a-mach
1781 title: Facal-faire air chall
1782 heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1783 email address: 'Seòladh puist-d:'
1784 new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1785 help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1786 a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1787 facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1788 notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
1789 gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
1790 notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
1793 title: Ath-shuidhich am facal-faire
1794 heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1795 reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1796 flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1797 flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1801 no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1802 dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1803 contact_webmaster_html: Cuir fios gun <a href="%{webmaster}">mhaighstir-lìn</a>
1804 gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
1807 header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1809 <p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
1810 <p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
1811 email address: 'Seòladh puist-d:'
1812 confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
1813 not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
1814 sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
1815 na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
1816 na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
1817 display name: 'Ainm seallaidh:'
1818 display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1819 gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1820 external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
1821 password: 'Facal-faire:'
1822 confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
1823 use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1824 auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
1825 ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
1828 terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1829 terms declined: Tha sinn duilich nach do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra
1830 a' chom-pàirtiche. airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air <a href="%{url}">an
1831 duilleag seo air an uicidh</a>.
1832 terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1834 title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1835 heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1836 consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1837 mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1838 consider_pd_why: Dè th`ann?
1839 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1840 guidance_html: 'Fiosrachadh a bheir taic dhut gus na teirmichean seo a thuigsinn:
1841 <a href="%{summary}">gearr-chunntas a ghabhas leughadh le daoine</a> agus
1842 <a href="%{translations}">eadar-theangachaidhean neo-fhoirmeil</a>'
1843 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1844 decline: Cha ghabh mi ris
1845 you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1846 agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1847 legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1851 rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1853 title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1854 heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1855 body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1856 an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1858 deleted: air a sguabadh às
1860 my diary: An leabhar-latha agam
1861 new diary entry: clàr leabhair-latha ùr
1862 my edits: Na dheasaich mi
1863 my traces: Na lorgaidhean agam
1864 my notes: Na nòtaichean agam
1865 my messages: Na teachdaireachdan agam
1866 my profile: A' phròifil agam
1867 my settings: Na roghainnean agam
1868 my comments: Na beachdan agam
1869 oauth settings: roghainnean oauth
1870 blocks on me: Bacaidhean orm
1871 blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1872 send message: Cuir teachdaireachd
1873 diary: Leabhar-latha
1874 edits: Deasachaidhean
1876 notes: Nòtaichean a' mhapa
1877 remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1878 add as friend: Cuir caraid ris
1879 mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1880 ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1881 ct undecided: Gun taghadh
1882 ct declined: Gun gabhail riutha
1883 latest edit: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
1884 email address: 'Seòladh puist-d:'
1885 created from: 'Air a chruthachadh o:'
1887 spam score: 'Sgòr spama:'
1888 description: Tuairisgeul
1889 user location: Far a bheil an cleachdaiche
1890 if_set_location_html: Suidhich far a bheil thu a' fuireach air duilleag nan
1891 %{settings_link} gus cleachdaichean faisg ort a shealltainn.
1892 settings_link_text: roghainnean
1893 no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
1894 km away: '%{count}km air falbh'
1895 m away: '%{count}m air falbh'
1896 nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
1897 no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
1898 iad ris an obair-mhapa am fagas.
1900 administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1901 moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1903 administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1904 moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1906 administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1907 moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1908 block_history: Bacaidhean gnìomhach
1909 moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1911 create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1912 activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1913 deactivate_user: Cuir an cleachdaiche seo à gnìomh
1914 confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1915 hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1916 unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1917 delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1919 friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
1920 friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
1921 nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
1922 nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
1924 your location: Far a bheil thu
1925 nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
1928 title: Deasaich an cunntas
1929 my settings: Na roghainnean agam
1930 current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
1931 new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
1932 email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
1933 external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
1935 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1936 link text: dè th`ann?
1938 heading: 'Deasachadh poblach:'
1939 enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
1940 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1941 enabled link text: dè th`ann?
1942 disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
1943 a rinn thu roimhe gun urra.
1944 disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
1945 public editing note:
1946 heading: Deasachadh poblach
1947 html: Cha nochd d' ainm leis na dheasaicheas tu aig an àm seo agus chan fhaodar
1948 teachdaireachd a chur thugad no sealltainn far a bheil thu. Gus na dheasaich
1949 thu a shealltainn agus cead a thoirt do chàch gun cuir iad fios thugad air
1950 an làrach-lìn, briog air a' phutan gu h-ìosal. <b>O na ghluais sinn dha
1951 tionndadh 0.6 dhen API, chan fhaod ach cleachdaichean poblach dàta a' mhapa
1952 a dheasachadh</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">faigh
1953 a-mach carson</a>).<ul><li>Cha dèid an seòladh puist-d agad fhoillseachadh
1954 nuair a thèid thu 'nad deasaiche poblach.</li><li>Cha ghabh an gnìomh seo
1955 a neo-dhèanamh agus bidh gach cleachdaiche ùr poblach o thùs o seo a-mach.</li></ul>
1957 heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1958 agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
1959 not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1961 review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
1962 gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
1963 agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
1964 chur ris a' Public Domain.
1965 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1966 link text: Dè th`ann?
1967 profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
1968 preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
1969 preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
1972 gravatar: Cleachd Gravatar
1973 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1974 link text: Dè th`ann?
1975 new image: Cuir dealbh ris
1976 keep image: Cum an dealbh làithreach
1977 delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1978 replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1979 image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1980 home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1981 no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1982 latitude: 'Domhan-leud:'
1983 longitude: 'Domhan-fhad:'
1984 update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1985 fuireach le briogadh air a' mhapa?
1986 save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
1987 make edits public button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
1988 return to profile: Till dhan phròifil
1989 flash update success confirm needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh
1990 gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr
1992 flash update success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
1994 heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1995 introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1996 introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1997 sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1998 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1999 agad a ghnìomhachadh.
2001 success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
2002 already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
2003 unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2004 reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
2005 gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
2007 success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
2008 dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
2009 dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
2010 iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
2011 air sgàth 's nach urrainn dhuinn freagairt ri iarrtas dearbhaidh sam bith.
2012 failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
2014 heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
2015 press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
2016 puist-d ùr agad a dhearbhadh.
2018 success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
2019 failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
2020 unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
2022 flash success: Chaidh far a bheil thu a' fuireach a shàbhaladh gu soirbheachail.
2024 flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
2025 tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
2027 title: Cleachdaichean
2028 heading: Cleachdaichean
2030 one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items})
2031 other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items})
2032 summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
2033 summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
2034 confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
2035 hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
2036 empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
2038 title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2039 heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
2040 webmaster: mhaighstir-lìn
2043 Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
2046 Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
2049 connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
2050 invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
2053 not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
2054 already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
2055 doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
2057 title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2058 heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd
2059 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2060 a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
2062 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche
2063 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2066 title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2067 heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd
2068 are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
2069 a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
2071 fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche
2072 "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd
2076 non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2077 a chruthachadh no ùrachadh.
2078 non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
2081 sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
2082 back: Till dhan clàr-innse
2084 title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2085 heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
2086 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2087 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2088 mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
2089 poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
2090 mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2091 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2093 tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
2095 tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
2097 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2099 back: Seall a h-uile bacadh
2101 title: A' deasachadh bacadh air %{name}
2102 heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
2103 reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
2104 sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
2105 mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
2106 na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
2107 period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
2109 show: Seall am bacadh seo
2110 back: Seall a h-uile bacadh
2111 needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2112 a thoirt air falamh?
2114 block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
2116 block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
2117 ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
2119 try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus
2120 gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e.
2121 try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair
2123 flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
2125 only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
2127 success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
2129 title: Bacadh chleachdaichean
2130 heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
2131 empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
2133 title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on}
2134 heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by}
2135 time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}.
2136 past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a
2138 confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm?
2140 flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
2142 time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
2143 until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
2144 time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
2147 other: '%{count} uair a thìde'
2149 title: Bacaidhean air %{name}
2150 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
2151 empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
2153 title: Bacaidhean le %{name}
2154 heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
2155 empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
2157 title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2158 heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
2163 confirm: A bheil thu cinnteach?
2164 reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
2165 back: Seall a h-uile bacadh
2166 revoker: 'Cùl-ghairm le:'
2167 needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
2168 a thoirt air falamh.
2170 not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
2175 display_name: Cleachdaiche bacte
2176 creator_name: Cruthadair
2177 reason: Adhbhar a' bhacaidh
2179 revoker_name: Air a chùl-ghairm le
2180 showing_page: Duilleag %{page}
2185 title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
2186 heading: nòtaichean aig %{user}
2187 subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
2191 description: Tuairisgeul
2192 created_at: Air a chruthachadh
2193 last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
2200 link: Ceangal no HTML
2202 short_link: Ceangal goirid
2204 custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
2207 image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
2208 download: Luchdaich a-nuas
2209 short_url: URL goirid
2210 include_marker: Gabh a-steach an comharra
2211 center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
2212 paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
2213 view_larger_map: Seall mapa nas motha
2215 title: Iuchair a' mhapa
2216 tooltip: Iuchair a' mhapa
2217 tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
2223 title: Seall far a bheil mi
2225 standard: Àbhaisteach
2226 cycle_map: Mapa baidhseagail
2227 transport_map: Mapa còmhdhalach
2230 header: Breathan a' mhapa
2231 notes: Nòtaichean a' mhapa
2233 overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
2236 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Co-thabhartaichean OpenStreetMap</a>
2237 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Thoir tìodhlac
2240 edit_tooltip: Deasaich am mapa
2241 edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
2242 createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
2243 createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
2244 map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
2245 map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
2246 queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
2247 queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
2250 comment: Thoir beachd
2251 subscribe: Fo-sgrìobh
2252 unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
2253 hide_comment: falaich
2254 unhide_comment: neo-fhalaich
2257 intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
2258 eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
2259 agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach
2260 cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo
2264 anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
2265 gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
2268 reactivate: Ath-ghnìomhaich
2269 comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
2270 comment: Thoir beachd
2271 edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
2272 Briog an-seo an uairsin.
2275 fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
2276 graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
2277 graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
2278 directions: Seòlaidhean
2281 no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
2282 no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
2284 turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
2285 uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
2286 turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
2288 courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
2294 nothing_found: Cha deach feart a lorg
2295 error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
2296 timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
2299 description: Tuairisgeul
2300 heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2301 title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
2303 empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
2304 heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2305 title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
2307 description: Tuairisgeul
2308 heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
2309 title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
2311 description: 'Tuairisgeul:'
2312 heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
2313 title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
2315 edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
2316 destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
2317 confirm: A bheil thu cinnteach?
2319 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
2321 flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
2323 not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
2324 ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
2326 flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
2327 error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.