1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 new_email: Gnove direzion di pueste
132 display_name: Non di mostrâ
133 description: Descrizion dal profîl
135 home_lon: Longjitudin
136 languages: Lenghis preferidis
137 preferred_editor: Editôr preferît
139 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
142 tagstring: separâts di virgulis
144 new_email: (mai mostrade in public)
146 distance_in_words_ago:
148 one: cirche %{count} ore indaûr
149 other: cirche %{count} oris indaûr
151 one: cirche %{count} mês indaûr
152 other: cirche %{count} mês indaûr
154 one: cirche %{count} an indaûr
155 other: cirche %{count} agns indaûr
157 one: scuasit %{count} an indaûr
158 other: scuasit %{count} agns indaûr
159 half_a_minute: mieç minût indaûr
161 one: mancul di %{count} secont indaûr
162 other: mancul di %{count} seconts indaûr
164 one: mancul di %{count} minût indaûr
165 other: mancul di %{count} minûts indaûr
167 one: plui di %{count} an indaûr
168 other: plui di %{count} agns indaûr
170 one: '%{count} secont indaûr'
171 other: '%{count} seconts indaûr'
173 one: '%{count} minût indaûr'
174 other: '%{count} minûts indaûr'
176 one: '%{count} zornade indaûr'
177 other: '%{count} zornadis indaûr'
179 one: '%{count} mês indaûr'
180 other: '%{count} mês indaûr'
182 one: '%{count} an indaûr'
183 other: '%{count} agns indaûr'
185 default: Predeterminât (par cumò %{name})
188 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
191 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
199 wikipedia: Vichipedie
203 opened_at_html: Creât %{when}
204 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
205 commented_at_html: Inzornade %{when}
206 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
207 closed_at_html: Risolte %{when}
208 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
209 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
210 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
212 title: Notis di OpenStreetMap
213 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
214 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
215 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
216 opened: gnove note (dongje di %{place})
217 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
218 closed: note sierade (dongje di %{place})
219 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
226 title: Elimine il gno profîl
227 delete_account: Elimine profîl
228 confirm_delete: Sêstu sigûr?
232 title: Modifiche profîl
233 my settings: Mês impostazions
234 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
235 external auth: Autenticazion esterne
237 link text: ce isal chest?
239 heading: Modifiche publiche
240 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
241 enabled link text: ce isal chest?
242 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
244 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
246 heading: Tiermins par contribuî
247 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
248 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
250 tiermins par contribuî.
251 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
253 link text: ce isal chest?
254 save changes button: Salve cambiaments
255 delete_account: Elimine profîl...
257 heading: Cambiaments publics
258 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
260 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
261 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
262 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
264 success: Profîl eliminât.
266 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
267 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
269 in_changeset: Grup di cambiaments
271 no_comment: (nissun coment)
274 one: '%{count} relazion'
275 other: '%{count} relazions'
278 other: '%{count} viis'
279 download_xml: Discjame XML
280 view_history: Cjale il storic
281 view_details: Cjale i detais
284 title_html: 'Grop: %{name}'
285 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
287 title_html: 'Vie: %{name}'
288 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
292 other: '%{count} grops'
294 one: part de vie %{related_ways}
295 other: part des viis %{related_ways}
297 title_html: 'Relazion: %{name}'
298 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
301 one: '%{count} membri'
302 other: '%{count} membris'
304 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
310 entry_html: Relazion %{relation_name}
311 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
314 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
319 changeset: 'Non dal file:'
326 changeset: grup di cambiaments
334 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
335 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
336 load_data: Cjame i dâts
337 loading: Daûr a cjamâ...
341 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
342 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
343 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
344 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
345 telephone_link: Clame %{phone_number}
347 title: Ce ch'al è intun lûc
348 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
349 nearby: Elements dongje
350 enclosing: Elements includûts
354 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
357 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
359 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
360 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
363 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
364 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
366 changeset_paging_nav:
367 showing_page: Pagjine %{page}
369 previous: ← Precedent
372 no_edits: (nissun cambiament)
373 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
381 title: Grups di cambiaments
382 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
383 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
384 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
385 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
386 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
387 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
388 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
389 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
390 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
391 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
392 load_more: Cjame di plui
394 title: Grup di cambiaments %{id}
395 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
400 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
401 created_ago_html: Creât %{time_ago}
402 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
403 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
404 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
405 discussion: Discussion
406 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
408 unsubscribe: Disnotiti
409 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
410 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
412 unhide_comment: mostre
414 changesetxml: Grup di cambiaments XML
415 osmchangexml: XML in formât osmChange
417 nodes: Grops (%{count})
418 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
419 ways: Viis (%{count})
420 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
421 relations: Relazions (%{count})
422 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
424 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
425 stade masse timp a cjamâsi.
428 km away: '%{count}km di distance'
429 m away: '%{count}m di distance'
430 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
432 your location: La tô posizion
433 nearby mapper: Mapadôr dongje
436 title: La mê pagjine iniziâl
437 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
438 viodi utents dongje di te.'
439 edit_your_profile: Cambie il to profîl
440 my friends: I miei amîs
441 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
442 nearby users: Altris utents dongje
443 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
445 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
446 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
447 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
448 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
451 title: Gnove vôs dal diari
454 use_map_link: Dopre mape
456 title: Diaris dai utents
457 title_friends: Diaris dai amîs
458 title_nearby: Diaris dai utents dongje
459 user_title: Diari di %{user}
460 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
461 new: Gnove vôs dal diari
462 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
463 my_diary: Il gno diari
464 no_entries: Nissune vôs tal diari
466 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
467 older_entries: Vôs plui vieris
468 newer_entries: Vôs plui gnovis
470 title: Cambie vôs dal diari
471 marker_text: Lûc de vôs dal diari
473 title: Diari di %{user} | %{title}
474 user_title: Diari di %{user}
475 leave_a_comment: Lasse un coment
476 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
479 title: La vôs dal diari no esist
480 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
481 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
482 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
484 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
485 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
486 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
487 reply_link: Mande un messaç al autôr
489 one: '%{count} coment'
490 other: '%{count} coments'
491 no_comments: Nissun coment
492 edit_link: Cambie cheste vôs
493 hide_link: Plate cheste vôs
495 report: Segnale cheste vôs
497 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
498 hide_link: Plate chest coment
500 report: Segnale chest coment
507 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
508 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
510 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
511 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
513 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
514 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
517 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
518 heading: Coments ai diaris di %{user}
519 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
520 no_comments: Nissun coment ai diaris
525 newer_comments: Coments plui gnûfs
526 older_comments: Coments plui vieris
531 notice: Aplicazion regjistrade.
536 title: File no cjatât
539 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
540 button: Zonte ai amîs
541 success: '%{name} al è cumò to amì!'
542 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
544 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
545 button: Gjave dai amîs
546 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
547 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
551 results_from_html: Risultâts di %{results_link}
553 search_osm_nominatim:
559 gate: Puarte di aeropuart
561 terminal: Terminâl dal aeropuart
563 arts_centre: Centri pes arts
568 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
569 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
571 bureau_de_change: Ufizi di cambi
572 bus_station: Stazion des corieris
573 car_rental: Nauli di machinis
574 car_sharing: Condivision di machinis
575 car_wash: Lavaç machinis
577 charging_station: Stazion di cjarie
581 community_centre: Centri civic
582 conference_centre: Centri pe conferencis
583 crematorium: Crematori
586 drinking_water: Aghe potabil
587 driving_school: Scuele guide
589 events_venue: Lûc par events
590 ferry_terminal: Terminâl traghets
591 fire_station: Stazion dai pompîrs
593 fuel: Stazion di servizi
596 kindergarten: Scuelute
597 language_school: Scuele di lenghis
600 music_school: Scuele di musiche
601 nightclub: Club noturni
603 parking_entrance: Jentrade dal parcament
604 parking_space: Puest di parcament
605 payment_terminal: Terminâl pal paiament
607 place_of_worship: Lûc di cult
612 public_building: Edifici public
613 recycling: Pont pal ricicli
614 restaurant: Ristorant
617 social_centre: Centri sociâl
618 swimming_pool: Pissine
620 telephone: Telefon public
623 university: Universitât
624 vending_machine: Distributôr automatic
625 veterinary: Veterinari
626 village_hall: Centri civic
627 waste_basket: Scovacere
630 administrative: Confin aministratîf
631 national_park: Parc nazionâl
632 protected_area: Zone protezude
639 apartment: Apartament
640 apartments: Apartaments
643 church: Edifici de glesie
645 commercial: Edifici comerciâl
646 construction: Edifici in costruzion
647 detached: Cjase unifamiliâr
652 hospital: Edifici dal ospedâl
653 hotel: Edifici di hotel
656 industrial: Edifici industriâl
658 public: Edifici public
659 residential: Edifici residenziâl
660 retail: Edifici pe vendite al detai
661 school: Edifici scolastic
663 train_station: Edifici di une stazion de ferade
664 university: Edifici universitari
667 sport: Circul sportîf
671 electrician: Eletricist
673 photographer: Fotograf
678 fire_extinguisher: Estintôr
679 phone: Telefon di emergjence
681 bus_stop: Fermade autobus
682 construction: Strade in costruzion
683 cycleway: Percors ciclabil
684 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
685 footway: Percors pedonâl
686 give_way: Cartel di precedenze
688 motorway_junction: Svincul autostradâl
689 motorway_link: Autostrade
691 pedestrian: Strade pedonâl
692 primary: Strade primarie
693 primary_link: Strade primarie
694 proposed: Strade proponude
696 residential: Strade residenziâl
697 rest_area: Aree di polse
699 secondary: Strade secondarie
700 secondary_link: Strade secondarie
701 service: Strade di servizi
702 speed_camera: Radar fis pe velocitât
704 street_lamp: Lampion stradâl
705 tertiary: Strade terziarie
706 tertiary_link: Strade terziarie
708 traffic_mirror: Spieli pal traffic
709 traffic_signals: Semafar
711 trunk_link: Strade rapide
712 unclassified: Strade no classificade
715 archaeological_site: Sît archeologic
716 battlefield: Cjamp di bataie
717 boundary_stone: Piere di confin
718 building: Edifici storic
723 city_gate: Puarte de citât
730 roman_road: Strade romane
735 wayside_chapel: Capele
737 wayside_shrine: Anconute
743 commercial: Zone comerciâl
744 construction: Zone in costruzion
748 industrial: Zone industriâl
750 military: Zone militâr
754 residential: Zone residenziâl
755 retail: Zone di buteghis
758 common: Comugnâi (UK)
759 dog_park: Parc pai cjans
760 fishing: Riserve par pescjâ
762 golf_course: Troi di golf
763 marina: Puart turistic
764 miniature_golf: Minigolf
765 nature_reserve: Riserve naturâl
767 picnic_table: Taule pal picnic
770 sports_centre: Centri sportîf
772 swimming_pool: Pissine
773 track: Piste pe corse
774 water_park: Parc acuatic
779 water_tower: Tor pe aghe
783 airfield: Cjamp di aviazion militâr
787 "yes": Pas di montagne
808 tree_row: Rie di arbui
812 "yes": Element naturâl
815 association: Associazion
817 diplomatic: Ufici diplomatic
818 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
819 estate_agent: Agjent imobiliâr
820 financial: Ufici finanziari
821 government: Ufizi governatîf
822 insurance: Agjenzie di assicurazions
825 logistics: Ufici di logjistiche
826 newspaper: Ufici di gjornâl
828 travel_agent: Agjenzie di viaçs
836 houses: Cjasis sparniçadis
839 isolated_dwelling: Cjasâi spars
842 postcode: Codis postâl
847 subdivision: Sotdivision
853 abandoned: Ferade bandonade
854 construction: Ferade in costruzion
855 disused: Ferade bandonade
856 halt: Fermade de ferade
857 level_crossing: Passaç a nivel
858 light_rail: Ferade lizere
859 station: Stazion de ferade
860 tram_stop: Fermade dal tram
864 beauty: Centri estetic
865 beverages: Buteghe di bibitis
866 bicycle: Buteghe di bicicletis
869 car: Vendite di machinis
870 car_parts: Tocs par machinis
871 car_repair: Riparazion di machinis
872 carpet: Buteghe di tapêts
873 clothes: Buteghe di vistîts
875 electronics: Buteghe di eletroniche
876 hairdresser: Piruchîr o barbîr
877 jewelry: Buteghe dal oresin
880 newsagent: Buteghe dai gjornâi
882 pet: Buteghe di animâi
883 photo: Buteghe di fotografie
884 shoes: Buteghe di scarpis
885 sports: Buteghe di articui sportîfs
886 supermarket: Supermarcjât
888 toys: Negozi di zugatui
889 travel_agency: Agjenzie di viaçs
895 information: Informazions
897 theme_park: Parc tematic
898 viewpoint: Pont panoramic
908 level2: Confin di paîs
909 level3: Confin di regjon
910 level4: Confin di stât
911 level5: Confin di regjon
912 level6: Confin di contee
913 level7: Confine municipâl
914 level8: Confin di citât
915 level9: Confin di vilaç
921 no_results: Nissun risultât
922 more_results: Altris risultâts
925 reported_user: Utent segnalât
927 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
934 reports: Segnalazions
936 one: '%{count} segnalazion'
937 other: '%{count} segnalazions'
940 one: '%{count} segnalazion'
941 other: '%{count} segnalazions'
946 note: 'Note #%{note_id}'
949 title_html: Segnale %{link}
951 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
954 alt_text: Logo di OpenStreetMap
955 home: Va al lûc iniziâl
959 start_mapping: Scomence a mapâ
964 export_data: Espuarte i dâts
965 gps_traces: Percors GPS
966 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
967 user_diaries: Diaris dai utents
968 edit_with: Cambie cun %{editor}
969 tag_line: Il WikiMapeMont libar
970 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
971 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
972 libar sot di une licence vierte.
973 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
974 partners_fastly: Fastly
975 partners_partners: associâts
976 tou: Cundizions pal ûs
977 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
978 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
979 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
980 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
981 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
985 communities: Comunitâts
987 community_blogs: Blogs de comunitât
988 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
989 learn_more: Par savênt di plui
992 diary_comment_notification:
993 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
994 hi: Mandi %{to_user},
995 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
996 cun sogjet %{subject}:'
997 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
998 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
999 message_notification:
1000 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1001 hi: Mandi %{to_user},
1002 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
1003 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
1005 friendship_notification:
1006 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1007 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
1008 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
1009 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
1011 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
1013 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
1015 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
1016 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
1018 note_comment_notification:
1019 anonymous: Un utent anonim
1020 changeset_comment_notification:
1022 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
1023 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
1024 partial_changeset_without_comment: cence coment
1027 heading: Controle la tô pueste!
1028 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
1029 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
1030 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
1031 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1033 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1034 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1035 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1037 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1039 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1040 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1043 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1047 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1049 one: '%{count} messaç gnûf'
1050 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1052 one: '%{count} messaç vieli'
1053 other: '%{count} messaçs vielis'
1054 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1055 de %{people_mapping_nearby_link}?
1056 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1064 unread_button: Segne come no let
1065 read_button: Segne come let
1066 reply_button: Rispuint
1067 destroy_button: Elimine
1070 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1071 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1073 message_sent: Messaç mandât
1075 title: Messaç no cjatât
1076 heading: Messaç no cjatât
1081 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1082 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1083 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1084 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1085 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1087 title: Leture messaç
1088 reply_button: Rispuint
1089 unread_button: Segne come di lei
1090 destroy_button: Elimine
1092 sent_message_summary:
1093 destroy_button: Elimine
1095 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1096 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1098 as_read: Messaç segnât come za let
1099 as_unread: Messaç segnât come di lei
1101 destroyed: Messaç eliminât
1104 title: Password pierdude
1105 heading: Âstu pierdût la password?
1106 email address: 'Direzion di pueste:'
1107 new password button: Azere la password
1108 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1109 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1111 title: Azere la password
1112 heading: Azere la password par %{user}
1113 reset: Azere la password
1115 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1119 preferred_editor: Editôr preferît
1120 preferred_languages: Lenghis preferidis
1121 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1123 title: Cambie lis preferencis
1124 save: Inzorna lis preferencis
1126 update_success_flash:
1127 message: Preferencis inzornadis.
1130 title: Cambie il profîl
1131 save: Inzorne il profîl
1135 gravatar: Dopre Gravatar
1136 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1137 new image: Zonte une figure
1138 keep image: Ten la figure di cumò
1139 delete image: Gjave la figure di cumò
1140 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1141 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1142 home location: Lûc iniziâl
1143 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1144 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1149 success: Profîl inzornât
1154 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1155 password: 'Password:'
1156 remember: Visiti di me
1157 lost password link: Password pierdude?
1158 login_button: Jentre
1159 register now: Regjistriti cumò
1160 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1163 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1172 alt: Test alternatîf
1180 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1181 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1182 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1183 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1184 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1185 open_data_title: Dâts vierts
1186 open_data_open_data: dâts vierts
1188 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1189 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1190 partners_title: Associâts
1192 title: Copyright e licence
1194 title: Informazions su cheste traduzion
1196 title: Informazions su cheste pagjine
1197 mapping_link: scomence a mapâ
1199 attribution_example:
1200 title: Esempli di atribuzion
1201 more_title_html: Par savênt di plui
1202 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1203 contributors_at_austria: Austrie
1204 contributors_au_australia: Australie
1205 contributors_fr_france: France
1206 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1207 contributors_si_slovenia: Slovenie
1208 contributors_es_spain: Spagne
1209 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1211 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1212 al è stât disativât.
1213 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1215 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1217 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1218 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1220 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1221 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1222 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1223 user_page_link: pagjine dal utent
1224 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1227 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1230 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1231 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1232 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1236 title: Altris sorzints
1237 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1238 export_button: Espuarte
1240 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1242 title: Cemût contribuî
1244 title: Jentre te comunitât
1246 title: Altris aspiets
1248 title: Cemût vê un jutori
1251 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1253 title: Guide pai principiants
1257 title: Pe organizazions
1259 title: OpenStreetMap Wiki
1261 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1265 search_results: Risultâts de ricercje
1269 get_directions: Cjate indicazions
1270 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1273 where_am_i: Dulà soio?
1274 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1276 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1280 motorway: Autostrade
1281 main_road: Strade principâl
1282 trunk: Strade rapide
1283 primary: Strade primarie
1284 secondary: Strade secondarie
1285 unclassified: Strade no classificade
1286 pedestrian: Strade pedonâl
1289 subway: Metropolitane
1292 runway: Piste dal aeropuart
1293 admin: Confin aministratîf
1301 resident: Zone residenziâl
1302 retail: Zone di buteghis
1303 industrial: Zone industriâl
1304 commercial: Aree comerciâl
1307 pitch: Cjamp sportîf
1308 centre: Centri sportîf
1309 reserve: Riserve naturâl
1310 military: Zone militâr
1312 university: Universitât
1314 station: stazion de ferade
1315 tunnel: Rie a trats = galarie
1316 bridge: Rie nere = puint
1317 private: Acès privât
1318 construction: Stradis in costruzion
1319 bus_stop: Fermade autobus
1321 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1325 title: Ce ch'al è su la mape
1332 start_mapping: Scomence a mapâ
1334 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1341 upload_trace: Cjame percors GPS
1342 visibility_help: ce vuelial dî?
1345 upload_trace: Cjame percors GPS
1346 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1347 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1348 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1351 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1352 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1353 visibility_help: ce vuelial dî?
1355 updated: Percors inzornât
1359 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1360 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1362 filename: 'Non dal file:'
1364 uploaded: 'Cjamât ai:'
1366 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1367 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1371 description: 'Descrizion:'
1374 edit_trace: Cambie chest percors
1375 delete_trace: Elimine chest percors
1376 trace_not_found: Percors no cjatât!
1377 visibility: 'Visibilitât:'
1378 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1382 one: '%{count} pont'
1383 other: '%{count} ponts'
1385 trace_details: Cjale i detais dal percors
1387 edit_map: Cambie mape
1389 identifiable: IDENTIFICABIL
1392 public_traces: Percors GPS publics
1393 my_gps_traces: I miei percors GPS
1394 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1395 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1396 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1397 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1398 upload_new: Cjame un gnûf percors
1399 upload_trace: Cjame un percors
1400 all_traces: Ducj i percors
1401 my_traces: I miei percors
1402 traces_from: Percors publics di %{user}
1404 older: Percors plui vieris
1405 newer: Percors plui gnûfs
1407 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1409 description_without_count: File GPS di %{user}
1412 account_settings: Impostazions dal profîl
1413 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1414 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1417 title: Jentre cun OpenID
1418 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1420 title: Jentre cun Google
1421 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1423 title: Jentre cun Facebook
1424 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1426 title: Jentre cun Microsoft
1427 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1429 title: Jentre cun GitHub
1430 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1432 title: Jentre cun Vichipedie
1433 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1436 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1437 write_api: Modificâ la mape
1438 write_notes: Cambiâ lis notis
1439 oauth2_applications:
1441 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1442 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1443 richiestis OAuth a chest servizi.
1444 new: Regjistre une gnove aplicazion
1450 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1452 title: Regjistre une gnove aplicazion
1454 title: Cambie la tô aplicazion
1458 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1459 client_id: ID dal client
1460 client_secret: Segret dal client
1462 oauth2_authorizations:
1464 title: Covente une autorizazion
1468 title: Codiç di autorizazion
1469 oauth2_authorized_applications:
1471 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1472 application: Aplicazion
1474 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1476 revoke: Revoche l'acès
1481 header: Libare e modificabile
1482 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1483 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1484 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1485 continue: Regjistriti
1486 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1487 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1491 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1492 come di Public Domini
1493 consider_pd_why: ce isal chest?
1494 continue: Va indevant
1496 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1497 par Contribuî par lâ indevant.
1498 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1502 rest_of_world: Rest dal mont
1504 title: Utent no cjatât
1505 heading: L'utent %{user} nol esist
1506 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1507 tu vedis seguît il leam just.
1510 my diary: Il gno diari
1511 my edits: I miei cambiaments
1512 my traces: I miei percors
1513 my notes: Lis mês notis
1514 my messages: I miei messaçs
1515 my profile: Il gno profîl
1516 my settings: Impostazions
1517 my comments: I mei coments
1518 my_preferences: Preferencis
1519 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1520 blocks on me: Blocs su di me
1521 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1522 edit_profile: Cambie il profîl
1523 send message: Mande messaç
1527 notes: Notis ae mape
1528 remove as friend: Gjave dai amîs
1529 add as friend: Zonte ai amîs
1530 mapper since: 'Al mape dai:'
1531 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1532 ct undecided: Nol à decidût
1533 ct declined: Refudâts
1534 email address: 'Direzion di pueste:'
1535 created from: 'Creât di:'
1537 spam score: 'Ponts di spam:'
1539 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1540 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1542 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1543 block_history: blocs ricevûts
1544 moderator_history: blocs aplicâts
1546 create_block: bloche chest utent
1547 activate_user: ative chest utent
1548 confirm_user: Conferme chest utent
1549 hide_user: plate chest utent
1550 unhide_user: mostre chest utent
1551 delete_user: elimine chest utent
1553 report: Segnale chest utent
1555 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1560 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1561 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1563 confirm: Conferme i utents selezionâts
1564 hide: Plate i utents selezionâts
1568 unknown_error: Autenticazion falide
1576 back: Torne al somari
1578 title: Cree un bloc par %{name}
1579 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1581 success: Bloc inzornât.
1583 title: Blocs dal utent
1584 heading: Liste dai blocs dal utent
1585 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1587 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1588 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1592 other: '%{count} oris'
1594 title: Blocs su %{name}
1595 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1596 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1598 title: Blocs fats di %{name}
1599 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1600 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1602 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1603 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1609 confirm: Sêstu sigûr?
1610 reason: 'Reson dal bloc:'
1611 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1613 not_revoked: (no revocât)
1617 display_name: Utent blocât
1618 creator_name: Creadôr
1619 reason: Reson dal bloc
1621 revoker_name: Revocât di
1628 send_message: Mande messaç
1631 title: Note inseride o comentade di %{user}
1632 heading: Lis notis di %{user}
1633 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1634 subheading_submitted: inseridis
1635 subheading_commented: comentadis
1636 no_notes: Nissune note
1639 description: Descrizion
1640 created_at: Creade ai
1641 last_changed: Ultin cambiament
1643 title: 'Note: %{id}'
1644 description: Descrizion
1645 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1646 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1647 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1648 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1649 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1650 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1651 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1652 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1653 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1654 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1655 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1656 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1657 report: segnale cheste note
1658 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1659 di jessi verificâts in mût indipendent.
1662 reactivate: Torne a ativâ
1663 comment_and_resolve: Comente e risolf
1667 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1668 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1669 une note par spiegâ il probleme.
1670 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1671 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1682 short_link: Leam curt
1684 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1688 short_url: URL curte
1689 include_marker: Inclût il marcadôr
1690 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1691 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1692 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1694 report_problem: Segnale un probleme
1698 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1704 title: Mostre la mê posizion
1706 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1707 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1709 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1710 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1713 cycle_map: Cycle Map
1714 transport_map: Mape dai traspuarts
1717 header: Nivei de mape
1718 notes: Notis de mape
1720 gps: Percors GPS publics
1721 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1723 make_a_donation: Done alc
1724 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1725 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1726 osm_france: OpenStreetMap France
1727 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1728 andy_allan: Andy Allan
1729 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1730 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1731 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1733 edit_tooltip: Cambie la mape
1734 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1735 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1736 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1737 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1738 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1739 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1740 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1741 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1744 ascend: Disnivel positîf
1746 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1747 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1748 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1749 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1750 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1751 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1752 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1753 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1754 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1755 descend: Disnivel negatîf
1756 directions: Indicazions
1758 distance_m: '%{distance}m'
1759 distance_km: '%{distance}km'
1761 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1762 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1764 continue_without_exit: Continue su %{name}
1765 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1766 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1767 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1768 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1769 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1771 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1772 su %{name}, bande %{directions}
1773 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1774 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1775 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1777 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1778 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1779 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1781 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1782 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1783 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1784 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1785 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1786 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1787 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1788 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1789 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1790 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1791 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1792 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1793 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1794 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1796 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1797 %{name}, bande %{directions}
1798 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1799 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1800 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1802 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1803 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1804 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1806 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1807 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1808 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1809 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1810 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1811 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1812 via_point_without_exit: (pal pont)
1813 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1814 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1815 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1816 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1817 start_without_exit: Scomence su %{name}
1818 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1819 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1820 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1821 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1822 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1823 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1825 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1842 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1843 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1844 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1846 directions_from: Indicazions di culì
1847 directions_to: Indicazions fin culì
1848 add_note: Zonte une note culì
1849 show_address: Mostre l'indiriç
1850 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1851 centre_map: Centre la mape culì
1854 description: 'Descrizion:'
1856 confirm: Sêstu sigûr?
1858 flash: Cambiaments salvâts.