1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
5 # Author: Danieldegroot2
19 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
22 prompt: Esbillar un ficheru
30 create: Añader comentariu
39 create: Crear redaición
40 update: Guardar redaición
43 update: Guardar cambeos
45 create: Crear un bloquéu
46 update: Actualizar el bloquéu
50 invalid_email_address: nun paez que sía una dirección de corréu electrónicu
52 email_address_not_routable: nun ye enrutable
54 acl: Llista de Control d'Accesu
55 changeset: Conxuntu de cambeos
56 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
58 diary_comment: Comentariu del diariu
59 diary_entry: Entrada del diariu
65 node_tag: Etiqueta del nuedu
66 old_node: Nuedu antiguu
67 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
68 old_relation: Rellación antigua
69 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
70 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
72 old_way_node: Nuedu de via antigua
73 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
75 relation_member: Miembru de la rellación
76 relation_tag: Etiqueta de la rellación
80 tracepoint: Puntu de traza
81 tracetag: Etiqueta de traza
83 user_preference: Preferencia d'usuariu
84 user_token: Pase d'usuariu
86 way_node: Nuedu de vía
87 way_tag: Etiqueta de vía
90 callback_url: URL de retornu
91 support_url: URL de asistencia
99 language_code: Llingua
100 doorkeeper/application:
108 name: Nome del ficheru
113 description: Descripción
114 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
115 visibility: Visibilidá
121 recipient: Destinatariu
124 description: Descripción
126 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
129 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
131 display_name: Nome a amosar
132 description: Descripción
135 languages: Llingües preferíes
136 pass_crypt: Contraseña
139 tagstring: llindáu por comes
141 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
144 new_email: (nunca s'amuesa en público)
146 distance_in_words_ago:
149 other: hai como %{count} hores
152 other: hai como %{count} meses
155 other: hai como %{count} años
158 other: fai casi %{count} años
159 half_a_minute: va mediu minutu
161 one: fai menos de 1 segundu
162 other: fai menos de %{count} segundos
164 one: fai menos de 1 minutu
165 other: fai menos de %{count} minutos
167 one: fai más de 1 añu
168 other: fai más de %{count} años
171 other: fai %{count} segundos
174 other: fai %{count} minutos
177 other: fai %{count} díes
180 other: fai %{count} meses
183 other: fai %{count} años
185 default: Predetermináu (anguaño %{name})
188 description: iD (editor nel navegador)
191 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
202 opened_at_html: Creáu %{when}
203 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
204 commented_at_html: Anováu %{when}
205 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
206 closed_at_html: Resueltu %{when}
207 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
208 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
209 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
211 title: Notes d'OpenStreetMap
212 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
213 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
214 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
215 opened: nota nueva (cerca de %{place})
216 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
217 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
218 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
228 title: Editar la cuenta
229 my settings: Les mios preferencies
230 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
231 external auth: Autenticación esterna
233 link text: ¿qué ye esto?
235 heading: Edición pública
236 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
237 enabled link text: ¿qué ye esto?
238 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
240 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
242 heading: Términos de collaboración
243 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
244 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
245 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
246 nuevos términos de collaboración.
247 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
249 link text: ¿qué ye esto?
250 save changes button: Guardar los cambios
252 heading: Ediciones públiques
253 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
255 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
256 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
258 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
260 success: Desanicióse la cuenta.
263 in_changeset: Conxuntu de cambios
265 no_comment: (nun hai comentarios)
267 download_xml: Descargar XML
268 view_history: Ver historial
269 view_details: Ver detalles
270 location: 'Allugamientu:'
272 title_html: 'Nuedu: %{name}'
273 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
275 title_html: 'Vía: %{name}'
276 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
279 one: parte de la vía %{related_ways}
280 other: parte de les víes %{related_ways}
282 title_html: 'Rellación: %{name}'
283 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
286 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
292 entry_html: Rellación %{relation_name}
293 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
295 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
300 changeset: conxuntu de cambios
303 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
308 changeset: conxuntu de cambios
311 redaction: Redaición de %{id}
312 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
313 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
319 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
320 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
322 load_data: Cargar datos
327 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
328 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
329 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
330 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
331 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
332 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
333 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
335 title: Consultar entidaes
336 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
337 nearby: Entidaes cercanes
338 enclosing: Entidaes envolventes
342 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
344 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
346 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
349 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
350 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
352 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
355 changeset_paging_nav:
356 showing_page: Páxina %{page}
361 no_edits: (ensin ediciones)
362 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
370 title: Conxuntos de cambeos
371 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
372 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
373 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
374 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
375 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
376 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
377 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
378 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
379 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
380 load_more: Cargar más
382 title: Conxuntu de cambeos %{id}
383 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
388 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
389 discussion: Alderique
390 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
391 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
392 zarrando'l conxuntu de cambios.
393 subscribe: Suscribite
394 unsubscribe: Date de baxa
395 hide_comment: anubrir
396 unhide_comment: amosar
398 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
399 osmchangexml: osmChange XML
401 nodes: Nuedos (%{count})
402 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
403 ways: Víes (%{count})
404 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
405 relations: Rellaciones (%{count})
406 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
408 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
411 km away: a %{count}km de distancia
412 m away: a %{count}m de distancia
413 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
415 your location: El to allugamientu
416 nearby mapper: Mapeador próximu
419 my friends: Los mios amigos
420 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
421 nearby users: Otros usuarios próximos
422 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
423 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
424 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
425 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
426 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
429 title: Nueva entrada del diariu
431 location: Allugamientu
432 use_map_link: usar mapa
434 title: Diarios d'usuarios
435 title_friends: Diarios de collacios
436 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
437 user_title: Diariu de %{user}
438 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
439 new: Nueva entrada del diariu
440 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
441 my_diary: El mio Diariu
442 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
444 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
445 older_entries: Entraes anteriores
446 newer_entries: Entraes más nueves
448 title: Editar entrada del Diariu
449 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
451 title: Diariu de %{user} | %{title}
452 user_title: Diariu de %{user}
453 leave_a_comment: Dexar un comentariu
454 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
457 title: Nun esiste la entrada del diariu
458 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
459 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
460 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
462 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
463 comment_link: Comentar esta entrada
464 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
466 zero: Ensin comentarios
467 one: '%{count} comentariu'
468 other: '%{count} comentarios'
469 edit_link: Editar esta entrada
470 hide_link: Anubrir esta entrada
471 unhide_link: Amosar esta entrada
473 report: Informar d'esta entrada
475 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
476 hide_link: Anubrir esti comentariu
477 unhide_link: Amosar esti comentariu
479 report: Informar d'esti comentariu
481 location: 'Allugamientu:'
486 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
487 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
489 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
490 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
492 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
493 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
499 newer_comments: Comentarios más nuevos
500 older_comments: Comentarios anteriores
502 internal_server_error:
503 title: Error na aplicación
505 title: Nun s’alcontró’l ficheru
508 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
509 button: Amestar como amigu
510 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
511 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
512 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
514 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
515 button: Desaniciar como amigu
516 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
517 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
521 results_from_html: Resultaos de %{results_link}
522 latlon: Fontes internes
523 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
524 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
525 search_osm_nominatim:
528 cable_car: Teleféricu
529 chair_lift: Telesilla
534 station: Estación de cable
535 t-bar: Remonte de barra en T
538 airstrip: Campu d'aviación
539 apron: Aparcaderu d'aviones
543 holding_position: Posición d'espera
544 parking_position: Posición d'aparcamientu
546 taxiway: Cai de rodaxe
549 animal_shelter: Refuxu d'animales
550 arts_centre: Centru d'arte
551 atm: Caxeru automáticu
556 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
557 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
558 biergarten: Merenderu
559 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
561 bureau_de_change: Troquéu de moneda
562 bus_station: Estación d'autobús
564 car_rental: Alquiler de coches
565 car_sharing: Compartir coche
566 car_wash: Llaváu de coches
568 charging_station: Estación de carga
573 college: Colexu universitariu
574 community_centre: Centru comunitariu
576 crematorium: Crematoriu
579 drinking_water: Agua potable
580 driving_school: Autoescuela
582 fast_food: Comida rápida
583 ferry_terminal: Terminal de ferry
584 fire_station: Bomberos
585 food_court: Zona de restoranes
588 gambling: Xuegos d'azar
589 grave_yard: Cementeriu
590 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
592 hunting_stand: Puestu de caza
594 kindergarten: Xardín d'infancia
597 monastery: Monasteriu
598 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
599 nightclub: Sala de fiestes
600 nursing_home: Residencia asistida
601 parking: Aparcamientu
602 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
603 parking_space: Plaza d'aparcamientu
605 place_of_worship: Llugar de cultu
608 post_office: Oficina de correos
611 public_building: Edificiu públicu
612 recycling: Puntu llimpiu
617 social_centre: Centru social
618 social_facility: Instalación social
620 swimming_pool: Piscina
622 telephone: Teléfonu públicu
625 townhall: Casa del conceyu
626 university: Universidá
627 vending_machine: Venta automática
628 veterinary: Ciruxía veterinaria
629 village_hall: Sala polivalente
630 waste_basket: Papelera
631 waste_disposal: Contenedor pa basories
632 water_point: Toma d'agua
634 administrative: Llende alministrativa
635 census: Llende censal
636 national_park: Parque Nacional
637 protected_area: Área protexida
640 boardwalk: Camín de tables
641 suspension: Ponte colgante
642 swing: Ponte xiratoria
646 apartments: Bloque d'apartamentos
649 commercial: Edificiu comercial
650 dormitory: Dormitoriu
656 industrial: Edificiu industrial
657 office: Edificiu d'oficines
658 public: Edificiu públicu
659 residential: Edificiu residencial
660 retail: Edificiu comercial
662 school: Edificiu escolar
664 train_station: Estación de tren
665 university: Edificiu universitariu
668 brewery: Fábrica de cerveza
669 carpenter: Carpinteru
670 electrician: Electricista
673 photographer: Fotógrafu
678 "yes": Tienda d'artesanía
680 ambulance_station: Base d'ambulancies
681 assembly_point: Puntu de xuntanza
682 defibrillator: Desfibrilador
683 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
684 phone: Teléfonu d'emerxencia
685 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
687 abandoned: Estrada abandonada
689 bus_guideway: Carril bus con guía
690 bus_stop: Parada d'autobús
691 construction: Estrada en construcción
693 cycleway: Pista pa bicicletes
695 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
698 give_way: Señal de dexar pasu
699 living_street: Rúa residencial
701 motorway: Autoestrada
702 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
703 motorway_link: Enllaz d'autovía
704 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
706 pedestrian: Camín peonil
708 primary: Estrada primaria
709 primary_link: Estrada primaria
710 proposed: Estrada propuesta
711 raceway: Pista de carreres
713 rest_area: Área de descansu
715 secondary: Estrada secundaria
716 secondary_link: Estrada secundaria
717 service: Estrada de serviciu
718 services: Área de serviciu
723 tertiary: Estrada terciaria
724 tertiary_link: Estrada terciaria
726 traffic_signals: Señales de tráficu
727 trunk: Estrada nacional
728 trunk_link: Estrada nacional
729 turning_loop: Carril pa dar vuelta
730 unclassified: Estrada ensin clasificar
733 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
734 battlefield: Campu de batalla
735 boundary_stone: Finxu
736 building: Edificiu históricu
740 city_gate: Puerta de la ciudá
743 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
748 mine_shaft: Pozu mineru
750 roman_road: Via romana
755 wayside_cross: Cruceru
756 wayside_shrine: Santuariu de camín
758 "yes": Sitiu históricu
762 allotments: Güertos recreativos
764 brownfield: Solar derribáu
766 commercial: Área de negocios
767 conservation: Conservación
768 construction: Construcción
769 farmland: Tierra de llabranza
771 forest: Área forestal
774 greenfield: Terrén pa urbanizar
775 industrial: Área industrial
778 military: Área militar
783 recreation_ground: Campu recreativu
785 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
786 residential: Área residencial
787 retail: Área comercial
788 village_green: Prau municipal
790 "yes": Usu del terrén
792 beach_resort: Complexu playeru
793 bird_hide: Observatoriu d'aves
795 dog_park: Parque pa perros
796 firepit: Pozu pa fogueres
797 fishing: Área de pesca
798 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
799 fitness_station: Ximnasiu
801 golf_course: Campu de golf
803 ice_rink: Pista de xelu
804 marina: Puertu deportivu
805 miniature_golf: Mini golf
806 nature_reserve: Reserva natural
808 pitch: Campu de deportes
809 playground: Xuegos infantiles
810 recreation_ground: Campu recreativu
811 resort: Centru de vacaciones
814 sports_centre: Centru deportivu
816 swimming_pool: Piscina
817 track: Pista de carreres
818 water_park: Parque acuáticu
824 breakwater: Rompeoles
829 dolphin: Poste d'amarre
831 embankment: Terremplén
839 mineshaft: Pozu mineru
840 monitoring_station: Estación de control
841 petroleum_well: Pozu petrolíferu
845 storage_tank: Depósitu
846 surveillance: Vixilancia
847 telescope: Telescopiu
849 wastewater_plant: Planta depuradora
850 watermill: Molín d'agua
851 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
853 water_works: Captación d'agua potable
854 windmill: Molín de vientu
858 airfield: Aeródromu militar
863 "yes": Puertu de montaña
868 cave_entrance: Boca de cueva
870 coastline: Llinia de costa
875 forest: Área forestal
906 administrative: Alministración
907 architect: Arquitectu
908 association: Asociación
910 educational_institution: Institución educativa
911 employment_agency: Oficina d'emplegu
912 estate_agent: Axencia inmobiliaria
913 government: Oficina gubernamental
914 insurance: Axencia de seguros
915 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
919 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
920 travel_agent: Axencia de viaxes
923 allotments: Güertos recreativos
925 city_block: Mazana de cases
934 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
936 municipality: Conceyu
937 neighbourhood: Barriu
938 postcode: Códigu postal
943 state: Estáu o provincia
944 subdivision: Subdivisión
950 abandoned: Ferrocarril abandonáu
951 construction: Ferrocarril en construcción
952 disused: Ferrocarril ensin usu
953 funicular: Tren funicular
955 junction: Encruz ferroviariu
956 level_crossing: Pasu a nivel
957 light_rail: Ferrocarril llixeru
958 miniature: Ferrocarril en miniatura
960 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
961 platform: Andén de ferrocarril
962 preserved: Ferrocarril conserváu
963 proposed: Ferrocarril propuestu
964 spur: Ramal ferroviariu
965 station: Estación de tren
968 subway_entrance: Entrada de metro
969 switch: Aguya de ferrocarril
971 tram_stop: Parada de tranvía
972 yard: Apartaderu de clasificación
974 alcohol: Venta de llicores
975 antiques: Antigüedaes
978 beauty: Cuidaos corporales
979 beverages: Venta de bébores
980 bicycle: Tienda de bicicletes
981 bookmaker: Casa d'apuestes
986 car_parts: Repuestos d'automóvil
987 car_repair: Taller d'automóviles
989 charity: Tienda benéfica
991 chocolate: Chicolatería
992 clothes: Tienda de ropa
993 computer: Tienda d'informática
994 confectionery: Confitería
995 convenience: Alimentación
997 cosmetics: Tienda de cosmética
999 department_store: Grandes almacenes
1000 discount: Tienda de descuentos
1001 doityourself: Bricolax
1002 dry_cleaning: Tintorería
1003 electronics: Tienda d'electrónica
1004 estate_agent: Axencia inmobiliaria
1005 farm: Tienda de casería
1006 fashion: Tienda de modes
1007 florist: Floristería
1009 funeral_directors: Servicios funerarios
1011 garden_centre: Xardinería
1012 general: Mercancía xeneral
1013 gift: Tienda de regalos
1014 greengrocer: Frutería
1015 grocery: Tienda d'alimentación
1016 hairdresser: Peluquería
1017 hardware: Ferretería
1019 houseware: Tienda de cacía
1020 ice_cream: Xeladería
1021 interior_decoration: Decoración d'interiores
1024 kitchen: Venta de cocines
1025 laundry: Llavandería
1027 mall: Centru comercial
1029 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1030 motorcycle: Venta de motos
1031 music: Tienda de música
1034 organic: Comida ecolóxica
1035 outdoor: Deportes d'aire llibre
1036 paint: Tienda de pinturea
1037 pawnbroker: Casa d'empeños
1038 pet: Tienda d'animales
1041 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1043 sports: Tienda de deportes
1044 stationery: Papelería
1045 supermarket: Supermercáu
1047 ticket: Venta d'entraes
1050 travel_agency: Axencia de viaxes
1052 vacant: Tienda zarrada
1053 variety_store: Tienda de too a 100
1058 alpine_hut: Refuxu de monte
1059 apartment: Apartamentu de vacaciones
1060 artwork: Obra d'arte
1061 attraction: Interés turísticu
1062 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1065 caravan_site: Camping pa caravanes
1068 guest_house: Pensión
1071 information: Información
1074 picnic_site: Área de picnic
1075 theme_park: Parque temáticu
1079 building_passage: Pasu per edificiu
1083 artificial: Vía d'agua artificial
1087 derelict_canal: Canal abandonada
1092 lock_gate: Compuerta
1102 level2: Frontera de país
1103 level4: Frontera d'estáu
1104 level5: Frontera de rexón
1105 level6: Frontera de condáu
1106 level8: Frontera de ciudá
1107 level9: Frontera de villa
1108 level10: Frontera de barriu
1114 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1115 more_results: Más resultaos
1119 select_status: Seleicionar estáu
1120 select_type: Seleicionar tipu
1121 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1122 reported_user: Usuariu reportáu
1123 not_updated: Ensin anovar
1125 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1126 link_to_reports: Ver los informes
1132 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1133 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1136 last_updated: Caberu anovamientu
1139 other: '%{count} Informes'
1140 reported_item: Elementu reportáu
1142 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1144 zero: Nun hai informes
1146 other: '%{count} informes'
1147 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1148 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1149 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1153 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1154 read_reports: Lleer los informes
1155 new_reports: Informes nuevos
1156 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1157 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1158 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1160 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1162 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1164 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1166 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1167 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1169 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1172 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1173 note: 'Nota #%{note_id}'
1176 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1179 title_html: Informe %{link}
1180 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1182 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1184 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1185 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1186 miembros de la comunidá.
1187 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1190 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1191 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1192 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1195 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1196 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1197 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1200 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1201 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1202 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1203 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1206 spam_label: Esta nota ye spam
1207 personal_label: Esta nota contién datos personales
1208 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1211 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1212 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1215 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1216 home: Dir al llugar d'entamu
1218 log_in: Aniciar sesión
1220 start_mapping: Principiar col mapéu
1226 export_data: Esportar datos
1227 gps_traces: Traces GPS
1228 gps_traces_tooltip: Alministrar traces de GPS
1229 user_diaries: Diarios d'usuariu
1230 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1231 edit_with: Editar con %{editor}
1232 tag_line: El Wiki Mapamundi llibre
1233 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1234 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1235 llibre baxo una llicencia abierta.
1236 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1237 partners_partners: asociaos
1238 tou: Condiciones d'usu
1239 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1240 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1241 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1242 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1243 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
1246 copyright: Drechos d'autor
1248 community_blogs: Blogues de la Comunidá
1249 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
1251 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1252 text: Fai un donativu
1253 learn_more: Más información
1256 diary_comment_notification:
1257 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1258 hi: Bones %{to_user},
1259 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1261 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1262 o contestar en %{replyurl}
1263 message_notification:
1264 hi: Bones %{to_user},
1265 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1266 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1267 friendship_notification:
1268 hi: Bones %{to_user},
1269 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1270 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1271 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1272 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1274 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1275 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1277 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1279 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1281 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1282 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1283 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1284 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1287 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1289 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1290 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1291 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1293 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1295 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1296 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1297 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1298 note_comment_notification:
1299 anonymous: Un usuariu anónimu
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1305 nota na que ta interesáu'
1306 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1308 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1309 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1311 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1312 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1314 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1315 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1316 La nota ta cerca de %{place}.'
1318 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1319 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1320 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1321 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1322 La nota ta cerca de %{place}.'
1323 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1324 changeset_comment_notification:
1325 hi: Bones %{to_user},
1328 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1330 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1331 cambios que t''interesa'
1332 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1333 tos conxuntos de cambios'
1334 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1335 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1336 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1337 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1338 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1339 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1340 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1343 heading: ¡Revisa el corréu!
1344 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1345 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1347 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1350 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1351 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1352 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1354 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1356 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1357 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1358 la to direición de corréu nueva.
1360 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1361 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1362 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1366 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1368 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1369 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1371 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1372 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1373 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1374 %{people_mapping_nearby_link}?
1375 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1382 unread_button: Marcar como non lleíu
1383 read_button: Marcar como lleíu
1384 reply_button: Contestar
1385 destroy_button: Desaniciar
1387 title: Unviar mensaxe
1388 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1389 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1391 message_sent: Mensaxe unviáu
1392 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1393 de poder unviar más.
1395 title: Esi mensaxe nun esiste
1396 heading: Esi mensaxe nun esiste
1397 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1399 title: Buzón de salida
1401 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1402 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1403 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1404 con %{people_mapping_nearby_link}?
1405 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1407 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1408 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1410 title: Lleer el mensaxe
1411 reply_button: Contestar
1412 unread_button: Marcar como non lleíu
1413 destroy_button: Desaniciar
1415 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1416 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1417 sent_message_summary:
1418 destroy_button: Desaniciar
1420 my_inbox: El mio buzón
1422 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1423 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1425 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1428 title: Contraseña perdida
1429 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1430 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1431 new password button: Reestablecer contraseña
1432 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1433 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1435 title: Reestablecer contraseña
1436 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1437 reset: Reaniciar contraseña
1438 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1440 flash changed: Cambióse la contraseña
1443 edit_preferences: Editar les preferencies
1445 title: Editar les preferencies
1446 save: Anovar les preferencies
1449 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1450 update_success_flash:
1451 message: Anováronse les preferencies.
1454 save: Anovar el perfil
1458 gravatar: Usar Gravatar
1459 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1460 disabled: Desactivóse Gravatar.
1461 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1462 new image: Amestar una imaxe
1463 keep image: Mantener la imaxe actual
1464 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1465 replace image: Sustituir la imaxe actual
1466 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1467 home location: 'Llugar d''orixe:'
1468 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1469 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1471 success: Anovóse’l perfil.
1472 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1477 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1478 password: 'Contraseña:'
1480 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1481 login_button: Entrar
1482 register now: Rexistrate agora
1483 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1484 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1487 heading: Colar d'OpenStreetMap
1488 logout_button: Salir
1492 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1493 pa móviles, y preseos de hardware'
1494 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1495 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1496 y muncho más, pel mundu enteru.
1497 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1498 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1499 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1500 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1501 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1502 open_data_title: Datos abiertos
1504 partners_title: Asociaos
1506 title: Drechos d'autor y llicencia
1508 title: Tocante a esta traducción
1509 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1510 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1511 english_link: l'orixinal n'inglés
1513 title: Tocante a esta páxina
1514 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1515 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1517 native_link: versión n'asturianu
1518 mapping_link: principiar col mapéu
1520 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1521 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1522 attribution_example:
1523 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1524 title: Exemplu de reconocimientu
1525 more_title_html: Pa saber más
1526 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1527 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1528 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1529 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1530 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1531 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1532 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1533 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1534 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1535 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1536 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1539 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1541 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1543 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1544 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1545 y de que tea activada la opción de control remotu
1547 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1548 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1549 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1550 user_page_link: páxina d'usuariu
1551 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1552 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1553 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que
1554 se necesiten pa esta carauterística.
1557 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1560 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1561 de la llista siguiente:'
1562 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1563 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1564 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1567 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1570 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1571 de datos d'OpenStreetMap
1573 title: Descargues de Geofabrik
1574 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1578 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1579 export_button: Esportar
1581 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1585 title: Xunise a la comunidá
1586 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1587 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1588 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1591 title: Otres preocupaciones
1593 title: Algamar ayuda
1594 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1595 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1599 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1600 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1602 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1603 title: Guía del principiante
1604 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1606 title: Llistes de corréu
1607 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1608 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1611 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1615 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1616 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1618 title: Pa organizaciones
1619 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1620 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1622 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1623 title: Wiki d'OpenStreetMap
1624 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1626 title: ¿Tien alguna entruga?
1628 search_results: Resultaos de la gueta
1632 get_directions: Obtener indicaciones
1633 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1636 where_am_i: ¿Ú esto?
1637 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1639 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1643 motorway: Autoestrada
1644 main_road: Carretera principal
1645 trunk: Carretera nacional
1646 primary: Carretera primaria
1647 secondary: Carretera secundaria
1648 unclassified: Carretera ensin clasificar
1651 cycleway: Carril bici
1652 cycleway_national: Carril bici nacional
1653 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1654 cycleway_local: Carril bici llocal
1655 footway: Camín peatonal
1658 cable_car: Teleféricu
1659 chair_lift: telesilla
1660 runway: Pista d'aeropuertu
1661 taxiway: cai de rodaxe
1662 apron: Aparcamientu d'aviones
1663 admin: Llende alministrativa
1664 forest: Área forestal
1668 common: Espaciu comunal
1669 resident: Área residencial
1670 retail: Área de tiendes
1671 industrial: Área industrial
1672 commercial: Área comercial
1677 brownfield: Terrén en derribu
1678 cemetery: Cementeriu
1679 allotments: Güertes recreatives
1680 pitch: Campu deportivu
1681 centre: Centru deportivu
1682 reserve: Reserva natural
1683 military: Área militar
1685 university: universidá
1686 building: Edificiu destacáu
1687 station: Estación de tren
1690 tunnel: Borde de rayes = túnel
1691 bridge: Borde prietu = ponte
1692 private: Accesu priváu
1693 destination: Accesu pa destín
1694 construction: Carreteres en construcción
1695 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1696 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1701 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1702 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1703 de les coses más importantes que necesites saber.
1705 title: Qué hai nel Mapa
1707 title: Términos básicos pa facer mapes
1708 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1709 importantes que puen ser afayadices.
1712 start_mapping: Principiar col mapéu
1714 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1716 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1717 ye fácil amestar una nota.
1720 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1721 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1722 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1724 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1725 puntos axeitaos con marques d'hora)
1727 upload_trace: Xubir traza GPS
1728 visibility_help: ¿qué ye esto?
1730 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1732 upload_trace: Xubir traza GPS
1733 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1734 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1735 corréu al completase.
1736 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1739 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1740 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1741 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1742 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1745 title: Editando la traza %{name}
1746 heading: Editando la traza %{name}
1747 visibility_help: ¿qué ye esto?
1749 updated: Xubióse la traza
1753 title: Amosando la traza %{name}
1754 heading: Amosando la traza %{name}
1756 filename: 'Nome del ficheru:'
1760 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1763 owner: 'Propietariu:'
1764 description: 'Descripción:'
1767 edit_trace: Editar esta traza
1768 delete_trace: Desaniciar esta traza
1769 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1770 visibility: 'Visibilidá:'
1771 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1776 other: '%{count} puntos'
1778 trace_details: Amosar detalles de la traza
1779 view_map: Ver el Mapa
1780 edit_map: Editar el Mapa
1782 identifiable: IDENTIFICABLE
1784 trackable: RASTREABLE
1786 public_traces: Traces GPS públiques
1787 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1788 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1789 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1790 upload_trace: Xubir una traza
1791 my_traces: Les mios traces GPS
1793 older: Traces más antigües
1794 newer: Traces más nueves
1796 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1798 made_public: Traza fecha pública
1800 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1802 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1803 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1806 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1808 description_with_count:
1809 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1810 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1811 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1813 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1815 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1816 nel restolador enantes de siguir.
1818 not_an_admin: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1820 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1821 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1822 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1824 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1825 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1826 aceutalos, pero debes conocelos.
1829 title: Aniciar sesión con OpenID
1830 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1832 title: Aniciar sesión con Google
1833 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1835 title: Anicia sesión con Facebook
1836 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1838 title: Anicia sesión con Windows Live
1839 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1841 title: Aniciar sesión con GitHub
1842 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1844 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1845 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1848 title: Autorizar l'accesu a la to cuenta
1849 request_access_html: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to
1850 cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes
1851 darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1852 allow_to: 'Permitir a l''aplicación cliente:'
1853 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1854 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1855 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1856 allow_write_api: camudar el mapa.
1857 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1858 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1859 allow_write_notes: camudar notes.
1860 grant_access: Permitir accesu
1862 title: Solicitú d'autorización permitida
1863 allowed_html: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1864 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1866 title: Falló la solicitú d'autorización
1867 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1868 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1870 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1872 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1875 title: Rexistrar una aplicación nueva
1877 title: Editar la to aplicación
1879 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1880 key: 'Clave del consumidor:'
1881 secret: 'Pregunta secreta del consumidor:'
1882 url: 'URL del Token de Solicitú:'
1883 access_url: 'URL del Token d''accesu:'
1884 authorize_url: 'URL d''autorización:'
1885 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1886 edit: Editar los detalles
1887 delete: Desaniciar cliente
1888 confirm: ¿Tas seguru?
1889 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1891 title: Los mios detalles d'OAuth
1892 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1893 list_tokens: 'Los tokens darréu s''emitieron a aplicaciones nel to nome:'
1894 application: Nome d'aplicación
1895 issued_at: Emitíu el
1896 revoke: ¡Desaniciar!
1897 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1898 no_apps_html: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando
1899 l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que
1900 pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1902 registered_apps: 'Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:'
1903 register_new: Rexistra la to aplicación
1905 requests: 'Pidir los permisos darréu al usuariu:'
1907 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1909 flash: Se rexistró la información correutamente
1911 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1913 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1914 oauth2_applications:
1916 title: Rexistrar una aplicación nueva
1920 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1923 header: Llibre y editable
1924 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1925 más sero nes preferencies.
1926 external auth: 'Autenticación con un terceru:'
1927 continue: Date d'alta
1928 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1929 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1932 heading: Condiciones
1933 heading_ct: Condiciones de collaboración
1934 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1935 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1936 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1938 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1939 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1940 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1941 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1942 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1943 a ser Dominiu Públicu
1944 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1945 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1948 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1949 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1950 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1954 rest_of_world: Restu del mundu
1956 title: Nun esiste l'usuariu
1957 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1958 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1959 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1962 my diary: El mio diariu
1963 my edits: Les mios ediciones
1964 my traces: Les mios traces
1965 my notes: Les mios notes
1966 my messages: Los mios mensaxes
1967 my profile: El mio perfil
1968 my settings: Les mios preferencies
1969 my comments: Los mios comentarios
1970 blocks on me: Bloqueos recibíos
1971 blocks by me: Bloqueos puestos
1972 send message: Unviar mensaxe
1976 notes: Notes de mapa
1977 remove as friend: Desaniciar como amigu
1978 add as friend: Amestar como amigu
1979 mapper since: 'Mapeador dende:'
1980 ct status: 'Términos de collaboración:'
1981 ct undecided: Indecisu
1982 ct declined: Refugada
1983 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1984 created from: 'Creáu dende:'
1986 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1988 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1989 moderator: Esti usuariu ye moderador
1991 administrator: Dar accesu d'alministrador
1992 moderator: Dar accesu de moderador
1994 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1995 moderator: Quitar accesu de moderador
1996 block_history: Bloqueos activos
1997 moderator_history: Bloqueos puestos
1998 comments: Comentarios
1999 create_block: Bloquiar esti usuariu
2000 activate_user: Activar esti usuariu
2001 confirm_user: Confirmar esti usuariu
2002 hide_user: Anubrir esti usuariu
2003 unhide_user: Amosar esti usuariu
2004 delete_user: Desaniciar esti usuariu
2006 report: Informar d'esti usuariu
2008 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
2013 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
2014 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
2015 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
2017 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
2018 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
2020 title: Cuenta suspendida
2021 heading: Cuenta suspendida
2023 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
2024 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
2025 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
2026 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
2027 invalid_scope: Ámbitu inválidu
2029 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
2031 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
2032 usando'l formulariu de más abaxo.
2034 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
2035 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
2036 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
2039 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
2040 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
2041 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
2042 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
2045 title: Confirmar dar rol
2046 heading: Confirmar dar rol
2047 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2049 fail: Nun pues da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que tanto
2050 l'usuariu como'l rol son válidos.
2052 title: Confirmar quitar rol
2053 heading: Confirmar quitar rol
2054 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
2056 fail: Nun pues quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}». Comprueba que
2057 tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
2060 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
2061 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
2063 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
2064 back: Tornar al índiz
2066 title: Creando un bloquéu a %{name}
2067 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
2068 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2070 title: Editando'l bloquéu de %{name}
2071 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
2072 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
2074 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
2075 na llista estenderexable.
2077 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
2079 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
2080 success: Bloquéu anováu.
2082 title: Bloqueos d'usuariu
2083 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
2084 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
2086 time_future_html: Fina en %{time}.
2087 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
2088 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
2090 time_past_html: Finó %{time}.
2094 other: '%{count} hores'
2097 other: '%{count} díes'
2100 other: '%{count} selmanes'
2103 other: '%{count} meses'
2106 other: '%{count} años'
2108 title: Bloqueos fechos a %{name}
2109 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
2110 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
2112 title: Bloqueos fechos por %{name}
2113 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
2114 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
2116 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2117 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
2122 confirm: ¿Tas seguru?
2123 reason: 'Motivu del bloquéu:'
2124 revoker: 'Desaniciador:'
2125 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
2127 not_revoked: (non desaniciáu)
2131 display_name: Usuariu bloquiáu
2132 creator_name: Creador
2133 reason: Motivu del bloquéu
2135 revoker_name: Desaniciáu por
2138 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2139 heading: notes de %{user}
2140 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2143 description: Descripción
2144 created_at: Creada el
2145 last_changed: Cambéu postreru
2147 title: 'Nota: %{id}'
2148 description: Descripción
2149 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2150 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2151 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2152 report: Informar d'esta nota
2153 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2154 de comprobase de mou independiente.
2157 reactivate: Reactivar
2158 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2162 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2163 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2164 pa esplicar el problema.
2165 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2166 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2177 short_link: Enllaz curtiu
2180 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2184 short_url: URL curtia
2185 include_marker: Incluir marcador
2186 center_marker: Centrar el mapa na marca
2187 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2188 view_larger_map: Ver mapa mayor
2189 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2191 report_problem: Informar d'un problema
2193 title: Clave del mapa
2194 tooltip: Clave del mapa
2195 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2201 title: Ver el mio allugamientu
2203 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2204 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2206 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2207 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2210 cycle_map: Mapa ciclista
2211 transport_map: Mapa de tresportes
2214 header: Capes del mapa
2215 notes: Notes de mapa
2216 data: Datos del mapa
2217 gps: Traces GPS públiques
2218 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2221 edit_tooltip: Editar el mapa
2222 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2223 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2224 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2225 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2226 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2227 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2228 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2229 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2233 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2234 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2235 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2236 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2237 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2238 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2240 directions: Indicaciones
2243 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2244 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2246 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2247 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2248 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2249 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2250 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2251 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2253 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2254 per %{name}, hacia %{directions}
2255 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2256 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2257 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2259 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2260 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2261 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2263 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2264 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2265 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2267 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2268 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2269 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2270 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2271 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2272 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2273 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2274 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2275 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2276 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2277 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2279 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2280 per %{name}, hacia %{directions}
2281 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2282 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2283 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2285 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2286 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2287 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2289 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2290 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2291 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2293 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2294 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2295 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2296 via_point_without_exit: (pel puntu)
2297 follow_without_exit: Siguir %{name}
2298 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2299 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2300 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2301 start_without_exit: Principiar en %{name}
2302 destination_without_exit: Aportasti al destín
2303 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2304 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2305 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2306 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2307 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2309 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2326 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2327 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2328 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2330 directions_from: Direiciones dende equí
2331 directions_to: Direiciones ata equí
2332 add_note: Añadir una nota equí
2333 show_address: Amosar la direición
2334 query_features: Consultar entidaes
2335 centre_map: Centrar el mapa equí
2338 heading: Editar redaición
2339 title: Editar redaición
2341 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2342 heading: Llista de redaiciones
2343 title: Llista de redaiciones
2345 heading: Escribir información de la redaición nueva
2346 title: Crear una redaición nueva
2348 description: 'Descripción:'
2349 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2350 title: Amosando redaición
2352 edit: Editar esta redaición
2353 destroy: Desaniciar esta redaición
2354 confirm: ¿Tas seguru?
2356 flash: Creóse la redaición.
2358 flash: Cambios guardaos.
2360 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2361 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2362 flash: Redaición destruyía.
2363 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2365 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2366 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2367 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2368 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})