1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
6 # Author: Athena in Wonderland
7 # Author: BraulioBezerra
10 # Author: Cristofer Alves
12 # Author: Diego Queiroz
14 # Author: Eduardo Addad de Oliveira
26 # Author: Luckas Blade
29 # Author: Matheus Sousa L.T
35 # Author: Pedrofariasm
36 # Author: Rodrigo Avila
37 # Author: Rodrigo codignoli
52 friendly: '%e de %B de %Y às %H:%M'
57 invalid_email_address: não parece ser um endereço de e-mail válido
58 email_address_not_routable: não é roteável
60 acl: Lista de controle de acesso
61 changeset: Conjunto de alterações
62 changeset_tag: Etiqueta do conjunto de alterações
64 diary_comment: Comentário do diário
65 diary_entry: Publicação do diário
70 node_tag: Etiqueta do ponto
72 old_node: Ponto antigo
73 old_node_tag: Etiqueta do ponto antigo
74 old_relation: Relação Antiga
75 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
76 old_relation_tag: Etiqueta da relação antiga
78 old_way_node: Ponto da via antiga
79 old_way_tag: Etiqueta da via antiga
81 relation_member: Membro da Relação
82 relation_tag: Etiqueta da relação
85 tracepoint: Ponto da Trilha
86 tracetag: Etiqueta da trilha
88 user_preference: Preferências do Usuário
89 user_token: Token do Usuário
91 way_node: Ponto da via
92 way_tag: Etiqueta da via
113 description: Descrição
118 recipient: Destinatário
122 display_name: Nome de exibição
123 description: Descrição
127 with_version: '%{id}, v%{version}'
128 with_name_html: '%{name} (%{id})'
130 default: Padrão (atualmente %{name})
133 description: Potlatch 1 (no navegador)
136 description: iD (no navegador)
139 description: Potlatch 2 (no navegador)
141 name: Controle Remoto
142 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
146 opened_at_html: Criado %{when} atrás
147 opened_at_by_html: Criado %{when} atrás por %{user}
148 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
149 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
150 closed_at_html: Tratado %{when} atrás
151 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
152 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
153 reopened_at_by_html: Reativado %{when} atrás por %{user}
155 title: Notas do OpenStreetMap
156 description_area: Uma lista de notas relatadas, comentadas ou encerradas na
157 sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
158 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
159 opened: nova nota (perto de %{place})
160 commented: novo comentário (perto de %{place})
161 closed: nota encerrada (perto de %{place})
162 reopened: reativando nota (perto de %{place})
169 created_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
170 closed_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
171 created_by_html: Criado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
172 deleted_by_html: Excluído <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
173 edited_by_html: Editado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
174 closed_by_html: Fechado <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por %{user}
176 in_changeset: Conjunto de alterações
178 no_comment: (nenhum comentário)
180 download_xml: Baixar XML
181 view_history: Ver Histórico
182 view_details: Ver Detalhes
183 location: 'Localização:'
185 title: 'Conjunto de alterações: %{id}'
187 node: Pontos (%{count})
188 node_paginated: Pontos (%{x}-%{y} de %{count})
190 way_paginated: Vias (%{x}-%{y} de %{count})
191 relation: Relações (%{count})
192 relation_paginated: Relações (%{x}-%{y} of %{count})
193 comment: Comentários (%{count})
194 hidden_commented_by: Comentário oculto de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
196 commented_by: Comentário de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
197 changesetxml: XML do conjunto de alterações
198 osmchangexml: XML osmChange
200 title: Conjunto de alterações %{id}
201 title_comment: Conjunto de alterações %{id} - %{comment}
202 join_discussion: Entrar para participar da discussão
203 discussion: Discussão
204 still_open: O conjunto de alterações continua em aberto - A discussão será iniciada
205 assim que for fechado o conjunto de alterações.
207 title: 'Ponto: %{name}'
208 history_title: 'Histórico do ponto: %{name}'
210 title: 'Linha: %{name}'
211 history_title: 'Histórico da linha: %{name}'
214 one: parte da linha %{related_ways}
215 other: parte das linhas %{related_ways}
217 title: 'Relação: %{name}'
218 history_title: 'Histórico da Relação: %{name}'
221 entry: '%{type} %{name}'
222 entry_role: '%{type} %{name} como %{role}'
228 entry: Relação %{relation_name}
229 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
231 sorry: Não foi possível encontrar %{type} com id %{id}.
236 changeset: conjunto de alterações
239 sorry: Os dados para %{type} com id %{id} estão demorando demais para chegar.
244 changeset: conjunto de alterações
247 redaction: Anulação %{id}
248 message_html: A versão %{version} deste(a) %{type} não pode ser exibida porque
249 foi anulado(a). Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
255 feature_warning: Carregando %{num_features} elementos, o que pode deixar seu
256 navegador lento ou travado. Deseja mesmo exibir estes dados?
257 load_data: Carregar dados
258 loading: Carregando...
262 key: A página no wiki com a descrição da chave %{key}
263 tag: A página no wiki com a descrição da etiqueta %{key}=%{value}
264 wikidata_link: O item %{page} no Wikidata
265 wikipedia_link: O artigo %{page} na Wikipédia
266 telephone_link: Ligar para %{phone_number}
270 description: Descrição
271 open_title: 'Nota não resolvida #%{note_name}'
272 closed_title: 'Nota resolvida #%{note_name}'
273 hidden_title: 'Nota oculta #%{note_name}'
274 open_by: Criado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
275 open_by_anonymous: Criado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
277 commented_by: Comentado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
278 commented_by_anonymous: Comentado por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
280 closed_by: Resolvido por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
281 closed_by_anonymous: Resolvido por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
283 reopened_by: Reaberto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
284 reopened_by_anonymous: Reaberto por um usuário anônimo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
286 hidden_by: Ocultado por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} atrás</abbr>
287 report: Denunciar esta nota
289 title: Consultar Elementos
290 introduction: Clique no mapa para achar elementos próximos
291 nearby: Elementos próximos
292 enclosing: Elementos envoltórios
294 changeset_paging_nav:
295 showing_page: Página %{page}
300 no_edits: (sem alterações)
301 view_changeset_details: Ver detalhes do conjunto de alterações
309 title: Conjuntos de alterações
310 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
311 title_friend: Conjuntos de alterações feitos pelos meus amigos
312 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
313 empty: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
314 empty_area: Nenhum conjunto de alterações nesta área.
315 empty_user: Nenhum conjunto de alterações deste usuário.
316 no_more: Nenhum conjunto de alterações encontrado.
317 no_more_area: Não há mais conjuntos de alterações nesta área.
318 no_more_user: Não há mais conjuntos de alterações para este usuário.
319 load_more: Carregar mais
321 sorry: A lista de conjuntos de alterações solicitada está demorando demais para
325 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
326 commented_at_by_html: Atualizado %{when} atrás por %{user}
328 comment: 'Comentário novo no conjunto de alterações #%{changeset_id} por %{author}'
330 title_all: Discussão de conjunto de alterações do OpenStreetMap
331 title_particular: 'Discussão do conjunto de alteração #%{changeset_id} do OpenStreetMap'
333 sorry: Desculpe, a lista de comentários do changeset que você solicitou demorou
334 muito para ser recuperada.
337 title: Nova Publicação no Diário
338 publish_button: Publicar
340 title: Diários dos Usuários
341 title_friends: Diários dos amigos
342 title_nearby: Diários dos usuários próximos
343 user_title: Diário de %{user}
344 in_language_title: Publicações de Diário em %{language}
345 new: Nova Publicação no Diário
346 new_title: Escrever uma nova entrada no meu diário de usuário
347 no_entries: Sem publicações no diário
348 recent_entries: Publicações recentes no diário
349 older_entries: Publicações mais antigas
350 newer_entries: Publicações mais novas
352 title: Editar publicação no diário
356 location: 'Localização:'
357 latitude: 'Latitude:'
358 longitude: 'Longitude:'
359 use_map_link: usar mapa
361 marker_text: Localização da publicação no diário
363 title: Diário de %{user} | %{title}
364 user_title: Diário de %{user}
365 leave_a_comment: Deixe um comentário
366 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} para deixar um comentário'
370 title: Publicação de diário inexistente
371 heading: 'Não há postagens no diário com o id: %{id}'
372 body: Não há postagens no diário ou comentário com o id %{id}. Confira a digitação,
373 ou talvez o link clicado esteja errado.
375 posted_by: Publicado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
376 comment_link: Comentar nesta publicação
377 reply_link: Responder esta publicação
379 one: '%{count} comentário'
380 zero: Nenhum comentário
381 other: '%{count} comentários'
382 edit_link: Editar esta postagem
383 hide_link: Ocultar essa postagem
385 report: Denunciar esta entrada
387 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
388 hide_link: Ocultar este comentário
390 report: Denunciar este comentário
397 title: Publicações do diário do OpenStreetMap de %{user}
398 description: Publicações recentes no diário do OpenStreetMap de %{user}
400 title: Publicações no diário do OpenStreetMap em %{language_name}
401 description: Publicações de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em
404 title: Publicações no diário do OpenStreetMap
405 description: Publicações no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
407 has_commented_on: '%{display_name} comentou nestas postagens de diário'
412 newer_comments: Comentários mais recentes
413 older_comments: Comentários mais antigos
417 latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
418 ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
419 osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
421 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
422 osm_nominatim_reverse: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
424 geonames_reverse: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
425 search_osm_nominatim:
426 prefix_format: '%{name}'
429 cable_car: Bonde Aéreo
430 chair_lift: Telecadeira
435 station: Estação Teleférica
436 t-bar: Telesqui de barra de metal em T
439 airstrip: Pista de pouso
440 apron: Pátio de Aeródromo
444 holding_position: Posição de estabelecimento
445 parking_position: Posição de estacionamento
446 runway: Pista de pouso
447 taxiway: Pista de Taxiamento
448 terminal: Terminal de Aeródromo
450 animal_shelter: Abrigo para Animais
451 arts_centre: Centro/Escola de Artes
452 atm: Caixa Eletrônico
453 bank: Agência Bancária
457 bicycle_parking: Bicicletário
458 bicycle_rental: Estação de Bicicletas Públicas
459 biergarten: Cervejaria ao Ar Livre
460 boat_rental: Aluguel de Barcos
462 bureau_de_change: Casa de Câmbio
463 bus_station: Estação de Ônibus
465 car_rental: Aluguel de Carros
466 car_sharing: Compartilhamento de Carros
467 car_wash: Lavagem de Carros
469 charging_station: Eletroposto
472 clinic: Clínica médica
474 college: Escola Técnica
475 community_centre: Centro/Clube Comunitário
476 courthouse: Fórum Jurídico
477 crematorium: Crematório
479 doctors: Consultório médico
480 drinking_water: Fonte de Água Potável
481 driving_school: Escola de Condutores
484 ferry_terminal: Terminal de Balsas
485 fire_station: Posto de Bombeiros
486 food_court: Praça de Alimentação
488 fuel: Posto de Combustível
489 gambling: Casa de Jogos
490 grave_yard: Cemitério Paroquial
491 grit_bin: Caixa de sal-gema
493 hunting_stand: Estande de Caça
494 ice_cream: Sorveteria
495 kindergarten: Escola Infantil
497 marketplace: Mercado/Feira
498 monastery: Monastério
499 motorcycle_parking: Estacionamento de Motocicletas
500 nightclub: Danceteria
501 nursing_home: Clínica Geriátrica
503 parking: Estacionamento
504 parking_entrance: Entrada de Estacionamento
505 parking_space: Espaço para estacionamento
507 place_of_worship: Lugar de Prática Religiosa
508 police: Delegacia de Polícia
509 post_box: Caixa de Correio
510 post_office: Agência de Correios
511 preschool: Pré-escola
514 public_building: Edifício Público
515 recycling: Posto de Reciclagem
516 restaurant: Restaurante
517 retirement_home: Lar de Idosos
523 social_centre: Centro Social
524 social_club: Clube Recreativo
525 social_facility: Serviço Social
526 studio: Estúdio de Gravação/TV/Rádio
527 swimming_pool: Piscina
529 telephone: Telefone Público
531 toilets: Banheiro público
533 university: Universidade
534 vending_machine: Máquina de Venda Automática
535 veterinary: Clínica Veterinária
536 village_hall: Prefeitura
537 waste_basket: Cesto de Lixo
538 waste_disposal: Ponto de Entrega de Lixo
539 water_point: Ponto de água
540 youth_centre: Centro Juvenil
542 administrative: Limite Administrativo
543 census: Limite Censitário
544 national_park: Parque Nacional
545 protected_area: Área Protegida
548 boardwalk: Passeio à beira mar
549 suspension: Ponte Suspensa
550 swing: Ponte Giratória
557 carpenter: Carpinteiro
558 electrician: Eletricista
561 photographer: Fotógrafo
565 "yes": Loja de Artesanato
567 ambulance_station: Posto de Ambulâncias
568 assembly_point: Centro de agrupamento
569 defibrillator: Desfibrilador
570 landing_site: Local de Pouso de Emergência
571 phone: Telefone de Emergência
572 water_tank: Tanque de água de emergência
575 abandoned: Via Abandonada
577 bus_guideway: Guiamento de Ônibus
578 bus_stop: Ponto de Ônibus
579 construction: Via em Construção
583 emergency_access_point: Ponto de Resgate Emergencial
584 footway: Caminho de Pedestre
586 give_way: Sinal de preferência de passagem
587 living_street: Via de Espaço Compartilhado
589 motorway: Autoestrada
590 motorway_junction: Saída de Trevo
591 motorway_link: Ligação de Autoestrada
592 passing_place: Lugar de passagem
593 path: Caminho Informal
596 primary: Via Primária
597 primary_link: Ligação Primária
598 proposed: Via Planejada
599 raceway: Pista de Corrida
600 residential: Via Residencial
601 rest_area: Área de Repouso
603 secondary: Via Secundária
604 secondary_link: Ligação Secundária
605 service: Via de Serviço
606 services: Serviços de Estrada
607 speed_camera: Controlador de Velocidade
609 stop: Sinal de parada
610 street_lamp: Poste de Luz
611 tertiary: Via Terciária
612 tertiary_link: Ligação Terciária
613 track: Estrada Informal
614 traffic_signals: Semáforo
617 trunk_link: Ligação de Via Expressa
618 turning_loop: Circuito reverso
619 unclassified: Via Não Classificada
622 archaeological_site: Sítio Arqueológico
623 battlefield: Campo de Batalha Histórico
624 boundary_stone: Marco de Fronteira
625 building: Edifício Histórico
629 city_gate: Porta da Cidade
632 heritage: Local Tombado
633 house: Casa Histórica
634 icon: Ícone Histórico
635 manor: Casa Senhorial
636 memorial: Monumento Comemorativo
638 mine_shaft: Mina subterrânea
639 monument: Monumento Simbólico
640 roman_road: Estrada Romana
642 stone: Pedra Histórica
644 tower: Torre Histórica
645 wayside_cross: Cruz de beira de estrada
646 wayside_shrine: Capelinha de Beira de Estrada
648 "yes": Local Histórico
652 allotments: Horta Urbana
654 brownfield: Terreno Abandonado
655 cemetery: Cemitério Secular
656 commercial: Área de Negócios
657 conservation: Conservação
658 construction: Área de Construção
661 farmyard: Pátio de Fazenda
662 forest: Floresta Manejada
665 greenfield: Terreno Virgem
666 industrial: Área Industrial
667 landfill: Aterro Sanitário
669 military: Área Militar
673 railway: Área Ferroviária
674 recreation_ground: Área Recreativa
675 reservoir: Lago Artificial
676 reservoir_watershed: Bacia Artificial
677 residential: Área Residencial
678 retail: Área de Varejo
679 road: Área de Estrada
680 village_green: Parque Municipal
684 beach_resort: Estação Praiana
685 bird_hide: Observatório de Pássaros
686 common: Baldio Comunitário
687 dog_park: Cachorródromo
689 fishing: Área de Pesca
690 fitness_centre: Academia de Ginástica
691 fitness_station: Estação de Ginástica
693 golf_course: Campo de Golfe
694 horse_riding: Local de Equitação
695 ice_rink: Pista de Patinação no Gelo
697 miniature_golf: Minigolfe
698 nature_reserve: Reserva Ambiental
700 pitch: Quadra Esportiva
701 playground: Parquinho
702 recreation_ground: Área Recreativa
705 slipway: Rampa de Barco
706 sports_centre: Centro/Clube Esportivo
708 swimming_pool: Piscina
709 track: Pista de Corrida
710 water_park: Parque Aquático
713 adit: Galeria de acesso
716 breakwater: Quebra-mar
721 dolphin: Posto de amarração
731 mineshaft: Poços de mina
732 monitoring_station: Estação de Monitoramento
733 petroleum_well: Poço de petróleo
737 storage_tank: Reservatório
738 surveillance: Vigilância
740 wastewater_plant: Planta de águas residuais
741 watermill: Moinho de água
742 water_tower: Torre de água
744 water_works: Estação de tratamento de água
745 windmill: Moinho de vento
749 airfield: Aeródromo Militar
754 "yes": Passo de Montanha
759 cave_entrance: Entrada de Caverna
765 forest: Floresta manejada
781 saddle: Ponto de Sela
796 administrative: Escritório Administrativo
798 association: Associação
800 educational_institution: Instituição educativa
801 employment_agency: Agência de Emprego
802 estate_agent: Agente Imobiliário
803 government: Escritório Governamental
804 insurance: Seguradora
805 it: Escritórios de informática
807 ngo: Escritório de ONG
808 telecommunication: Escritório de Telecomunicações
809 travel_agent: Agência de Viagens
812 allotments: Horta Urbana
814 city_block: Quarteirão
823 isolated_dwelling: Moradia Isolada
825 municipality: Município
826 neighbourhood: Vizinhança
827 postcode: Código Postal
833 subdivision: Subdivisão
836 unincorporated_area: Área Não Incorporada
840 abandoned: Ferrovia Abandonada
841 construction: Ferrovia em Construção
842 disused: Ferrovia Inativa
845 junction: Entroncamento Ferroviário
846 level_crossing: Passagem em Nível
847 light_rail: Ferrovia Metropolitana
848 miniature: Mini Ferrovia
850 narrow_gauge: Ferrovia de Bitola Estreita
851 platform: Plataforma Ferroviária
852 preserved: Ferrovia Preservada
853 proposed: Ferrovia Planejada
854 spur: Ramificação de Ferrovia
855 station: Estação Ferroviária
858 subway_entrance: Entrada de Metrô
859 switch: Chave de Ferrovia
860 tram: Trilho de Bonde
861 tram_stop: Ponto de bonde
863 alcohol: Loja de Bebidas Alcoólicas
864 antiques: Loja de Antiguidades
865 art: Loja de Artigos de Arte
867 beauty: Salão de Beleza
868 beverages: Loja de Bebidas Alcoólicas
869 bicycle: Loja de Bicicletas
870 bookmaker: Casa de apostas
875 car_parts: Loja de Auto Peças
876 car_repair: Oficina Mecânica
878 charity: Loja Beneficente
879 chemist: Loja de Cosméticos e Higiene
880 clothes: Loja de Roupas
881 computer: Loja de Informática
882 confectionery: Doçaria
883 convenience: Loja de Conveniência
884 copyshop: Reprografia
885 cosmetics: Loja de Cosméticos
887 department_store: Loja de Departamento
888 discount: Loja de Descontos
889 doityourself: Loja de Ferragens/Bricolagem
890 dry_cleaning: Lavanderia a Seco
891 electronics: Loja de Eletroeletrônicos
892 estate_agent: Imobiliária
893 farm: Loja de Produtos Agrícolas
894 fashion: Loja de Roupas
896 florist: Floricultura
897 food: Loja de Alimentos
898 funeral_directors: Agência Funerária
899 furniture: Loja de Móveis
900 gallery: Galeria de Vendas
901 garden_centre: Centro de Jardinagem
902 general: Loja de Artigos Gerais
903 gift: Loja de Presentes
904 greengrocer: Verdureira
906 hairdresser: Cabeleireiro/Barbeiro
907 hardware: Loja de Material de Construção
908 hifi: Loja de Aparelhos Hi-Fi
909 houseware: Loja de utensílios domésticos
910 interior_decoration: Decoração de interiores
912 kiosk: Quiosque Comercial
913 kitchen: Loja de cozinha
916 mall: Galeria Comercial
919 mobile_phone: Loja de Celulares
920 motorcycle: Loja de Motocicletas
921 music: Loja de Música
922 newsagent: Banca de Revistas
924 organic: Loja de Produtos Orgânicos
925 outdoor: Loja de Esportes de Aventura
926 paint: Lojas de pintura
930 photo: Loja Fotográfica
931 seafood: Frutos do mar
933 shoes: Loja de Calçados
934 sports: Loja de Artigos Esportivos
935 stationery: Papelaria
936 supermarket: Supermercado
938 ticket: Loja de ingressos
940 toys: Loja de Brinquedos
941 travel_agency: Agência de Viagens
944 variety_store: Loja de variedades
945 video: Loja/Locadora de Vídeo
946 wine: Venda de bebidas
949 alpine_hut: Abrigo de Montanha
950 apartment: Apartamento de Férias
951 artwork: Obra de Arte
952 attraction: Atração Turística
953 bed_and_breakfast: Hospedagem Domiciliar
955 camp_site: Local de Acampamento
956 caravan_site: Local de Caravanas
958 gallery: Galeria de Arte
962 information: Informação Turística
963 motel: Hotel de Estrada
965 picnic_site: Local de Piquenique
966 theme_park: Parque Temático
968 zoo: Jardim Zoológico
970 building_passage: Passagem de construção
971 culvert: Duto de Drenagem
974 artificial: Via Aquática Artificial
976 canal: Canal Artificial
978 derelict_canal: Canal Abandonado
981 drain: Valeta de Drenagem
983 lock_gate: Comporta de Eclusa
989 waterfall: Queda-d'Água
993 level2: Fronteira Nacional
994 level4: Divisa Estadual
995 level5: Limite Regional
996 level6: Limite de Condado
997 level8: Limite Municipal
998 level9: Limite de Distrito Municipal
999 level10: Limite de Bairro
1002 osm_nominatim: Resultado de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1004 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1006 cities: Cidades Maiores
1007 towns: Cidades Menores
1010 no_results: Nenhum resultado encontrado
1011 more_results: Mais resultados
1015 select_status: Selecionar status
1016 select_type: Selecione o tipo
1017 select_last_updated_by: Selecione a última atualização por
1018 reported_user: Reportar usuário
1019 not_updated: Não atualizado
1021 search_guidance: 'Pesquisar problemas:'
1022 user_not_found: Usuário não existe
1023 issues_not_found: Nenhum problema foi encontrado
1026 last_updated: Última Atualização
1027 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr>
1028 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time} atrás</abbr> por
1030 link_to_reports: Ver Denúncias
1033 other: '%{count} Relatórios'
1034 reported_item: Item Reportado
1040 new_report: Seu relatório foi registrado com sucesso
1041 successful_update: Seu relatório foi atualizado com sucesso
1042 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1044 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1048 other: '%{count} denuncias'
1049 report_created_at: Primeiro relatado em %{datetime}
1050 last_resolved_at: Resolvido pela última vez em %{datetime}
1051 last_updated_at: Última atualização em %{datetime} por %{displayname}
1055 reports_of_this_issue: Denunciar este problema
1056 read_reports: Ler Denúncia
1057 new_reports: Novas Denúncias
1058 other_issues_against_this_user: Outros problemas contra este usuário
1059 no_other_issues: Nenhum outro problema contra este usuário.
1060 comments_on_this_issue: Comentários sobre este problema
1062 resolved: O status do problema foi definido como "Resolvido"
1064 ignored: O status do problema foi definido como "Ignorado"
1066 reopened: O status do problema foi definido como "Aberto"
1068 created_at: Em %{datetime}
1069 reassign_param: Reatribuir problema?
1071 updated_at: Em %{datetime}
1072 reported_by_html: Reportado como %{category} por %{user}
1075 diary_comment: '%{entry_title}, comentário #%{comment_id}'
1076 note: 'Nota #%{note_id}'
1079 comment_created: Seu comentário foi criado com sucesso
1082 title_html: Denuncia %{link}
1083 missing_params: Não é possível criar um novo relatório
1084 details: Por favor, forneça mais alguns detalhes sobre o problema (obrigatório).
1085 select: 'Selecione um motivo para seu denúncia:'
1087 intro: 'Antes de enviar seu denuncia para os moderadores do site, certifique-se
1089 not_just_mistake: Você está certo de que o problema não é apenas um erro
1090 unable_to_fix: Você é incapaz de resolver o problema sozinho ou com a ajuda
1091 de outros membros da comunidade.
1092 resolve_with_user: Você já tentou resolver o problema com o usuário em questão
1095 spam_label: Esta entrada do diário é/contém spam
1096 offensive_label: Esta entrada no diário é obscena/ofensiva
1097 threat_label: Esta entrada do diário contém uma ameaça
1100 spam_label: Este comentário diário é/contém spam
1101 offensive_label: Este comentário diário é obsceno/ofensivo
1102 threat_label: Este comentário de diário contém uma ameaça
1105 spam_label: Este perfil de usuário é/contém spam
1106 offensive_label: Esse perfil de usuário é obsceno/ofensivo
1107 threat_label: Este perfil de usuário contém uma ameaça
1108 vandal_label: Este usuário é um vândalo
1111 spam_label: Esta nota é spam
1112 personal_label: Esta nota contém dados pessoais
1113 abusive_label: Esta nota é abusiva
1116 successful_report: Sua denuncia foi registrado com sucesso
1117 provide_details: Por favor, forneça os detalhes necessários
1120 title: OpenStreetMap
1123 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1124 home: Ir para o seu local principal
1127 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1128 sign_up: Criar conta
1129 start_mapping: Começar a Mapear
1130 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1136 export_data: Exportar Dados
1137 gps_traces: Trilhas GPS
1138 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas de GPS
1139 user_diaries: Diários de Usuário
1140 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1141 edit_with: Edite com %{editor}
1142 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1143 intro_header: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap!
1144 intro_text: O OpenStreetMap é um mapa do mundo, criado por pessoas como você e
1145 de uso livre sob uma licença aberta.
1146 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1147 hosting_partners_html: A hospedagem é suportada por %{ucl}, %{bytemark} e outros
1150 partners_bytemark: Hospedagem Bytemark
1151 partners_partners: parceiros
1152 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está fora do ar para manutenção.
1153 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido
1154 a operações de manutenção.
1155 donate: 'Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Melhoria de Hardware:
1159 copyright: Direitos Autorais
1160 community: Comunidade
1161 community_blogs: Blogs da Comunidade
1162 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1163 foundation: Fundação
1164 foundation_title: A OpenStreetMap Foundation
1166 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1167 text: Faça uma doação
1168 learn_more: Saiba Mais
1171 diary_comment_notification:
1172 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentou em uma entrada do diário'
1174 header: '%{from_user} comentou na publicação do diário do OpenStreetMap com
1175 o assunto %{subject}:'
1176 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl}
1177 ou respondê-lo em %{replyurl}
1178 message_notification:
1179 subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
1181 header: '%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o
1182 assunto %{subject}:'
1183 footer_html: Você pode também ler a mensagem em %{readurl} e pode responder
1185 friend_notification:
1187 subject: '[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo(a)'
1188 had_added_you: '%{user} adicionou você como amigo(a) no OpenStreetMap.'
1189 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele(a) em %{userurl}.
1190 befriend_them: Você também pode adicioná-lo(a) como amigo em %{befriendurl}.
1193 your_gpx_file: Isto parece ser o seu arquivo GPX
1194 with_description: com a descrição
1195 and_the_tags: 'e as seguintes etiquetas:'
1196 and_no_tags: e sem etiquetas.
1198 subject: '[OpenStreetMap] Falha ao importar arquivo GPX'
1199 failed_to_import: 'falha ao importar. Veja a mensagem de erro:'
1200 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e
1202 more_info_2: 'podem ser encontradas em:'
1203 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1205 subject: '[OpenStreetMap] Sucesso ao importar arquivo GPX'
1206 loaded_successfully: |-
1207 carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos
1208 %{possible_points} pontos possíveis."
1210 subject: '[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap'
1212 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1213 confirm: 'Antes de qualquer coisa, precisamos confirmar que esta solicitação
1214 veio de você. Se sim, por favor clique no endereço abaixo para confirmar sua
1216 welcome: Após confirmar sua conta, você receberá algumas informações adicionais
1219 subject: '[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail'
1220 email_confirm_plain:
1222 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1223 de %{server_url} para %{new_address}.
1224 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1225 confirmar a alteração.
1228 hopefully_you: Alguém (provavelmente você) quer alterar o seu endereço de e-mail
1229 de %{server_url} para %{new_address}.
1230 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1231 confirmar a alteração.
1233 subject: '[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha'
1234 lost_password_plain:
1236 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1237 ligada a este e-mail.
1238 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1239 receber uma nova senha.
1242 hopefully_you: Alguém (talvez você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org
1243 ligada a este e-mail.
1244 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para
1245 receber uma nova senha.
1246 note_comment_notification:
1247 anonymous: Um usuário anônimo
1250 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma nota sua'
1251 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou numa nota que interessa
1253 your_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota sua no mapa perto
1255 commented_note: '%{commenter} deixou um comentário numa nota de mapa que você
1256 comentou. A notá está perto de %{place}.'
1258 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota sua'
1259 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa
1261 your_note: '%{commenter} resolveu uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1262 commented_note: '%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou.
1263 A nota está perto de %{place}.'
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota sua'
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reativou uma nota que interessa
1268 your_note: '%{commenter} reativou uma nota sua no mapa perto de %{place}.'
1269 commented_note: '%{commenter} reativou uma nota de mapa que você comentou.
1270 A nota está perto de %{place}.'
1271 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontrados em %{url}.
1272 changeset_comment_notification:
1276 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1278 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentou um conjunto de alterações
1279 que interessa a você'
1280 your_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1282 commented_changeset: '%{commenter} deixou um comentário num conjunto de alterações
1283 que você está acompanhando criado por %{changeset_author} em %{time},'
1284 partial_changeset_with_comment: com comentário %{changeset_comment}
1285 partial_changeset_without_comment: sem comentários
1286 details: Mais detalhes sobre o conjunto de alterações podem ser encontrados
1288 unsubscribe: Para cancelar a subscrição das atualizações deste conjunto de alterações,
1289 visite %{url} e clique em "Anular subscrição".
1292 title: Caixa de Entrada
1293 my_inbox: Minha Caixa de Entrada
1294 outbox: caixa de saída
1295 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1297 one: '%{count} nova mensagem'
1298 other: '%{count} novas mensagens'
1300 one: '%{count} mensagem antiga'
1301 other: '%{count} mensagens antigas'
1305 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato
1306 com %{people_mapping_nearby_link}?
1307 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1309 unread_button: Marcar como não lida
1310 read_button: Marcar como lida
1311 reply_button: Responder
1312 destroy_button: Apagar
1314 title: Enviar mensagem
1315 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1319 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1321 message_sent: Mensagem enviada
1322 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere
1323 um pouco antes de tentar enviar mais.
1325 title: Esta mensagem não existe
1326 heading: Esta mensagem não existe
1327 body: Não existe uma mensagem com este id.
1329 title: Caixa de Saída
1330 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1331 inbox: caixa de entrada
1332 outbox: caixa de saída
1334 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1335 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1339 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Por que não entrar
1340 em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1341 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1343 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1344 responder não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1345 para poder responder.
1351 reply_button: Responder
1352 unread_button: Marcar como não lida
1353 destroy_button: Deletar
1356 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer
1357 ler não foi enviada para este usuário. Faça o login com o usuário correto
1358 para poder responder.
1359 sent_message_summary:
1360 destroy_button: Apagar
1362 as_read: Mensagem marcada como lida
1363 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1365 destroyed: Mensagem apagada
1369 copyright_html: <span>©</span>contribuidores<br>do OpenStreetMap
1370 used_by: O %{name} fornece dados a centenas de sites na internet, aplicações
1371 de celular e outros dispositivos
1372 lede_text: O OpenStreetMap é desenvolvido por uma comunidade voluntária de mapeadores
1373 que contribuem e mantêm atualizados os dados sobre estradas, trilhos, cafés,
1374 estações ferroviárias e muito mais por todo o mundo.
1375 local_knowledge_title: Conhecimento Local
1376 local_knowledge_html: O OpenStreetMap valoriza o conhecimento local. Os contribuidores
1377 utilizam fotografias aéreas, dispositivos GPS, e mapas do terreno para verificar
1378 que a informação no OpenStreetMap é rigorosa e atualizada.
1379 community_driven_title: Impulsionado pela Comunidade
1380 community_driven_html: |-
1381 A comunidade do OpenStreetMap é diversa, apaixonada, e aumenta diariamente.
1382 Entre os nossos colaboradores encontra-se mapeadores entusiastas, profissionais das áreas de sistemas geográficos, engenheiros que utilizam os servidores do OSM, voluntários a mapear áreas afetadas por grandes desastres, e muitos mais.
1383 Para saber mais sobre a nossa comunidade, veja:
1384 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blogue do OpenStreetMap</a>,
1385 <a href='%{diary_path}'>diários dos utilizadores</a>,
1386 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogues da comunidade</a>, e o sítio da <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundação OSM</a>.
1387 open_data_title: Dados Abertos
1389 O OpenStreetMap é constituído por <i>dados abertos</i>: qualquer
1390 pessoa tem a liberdade de usar os dados para qualquer fim desde
1391 credite a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1392 Se você alterar os dados ou criar algo com os dados, pode distribuir
1393 o produto resultante apenas sob a mesma licença. Consulte <a href='%{copyright_path}'>a página sobre direitos de autor e licenciamento</a> para mais informações.
1394 legal_title: Jurídico
1395 legal_html: "Este site e outros serviços relacionados são formalmente geridos
1396 pela \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF)
1397 \nem nome da comunidade. A utilização de todos os serviços operados pela OSMF
1398 está sujeita\nàs nossas normas de <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">Utilização
1399 Aceitável</a> e de <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">Privacidade</a>\n<br>
1400 \nPor favor <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>contacte a OSMF</a>
1401 \nse tiver questões relacionadas com licenças, direitos de autor, questões
1402 legais ou problemas.\n<br>\nO OpenStreetMap, o logótipo da lupa e o State
1403 of the Map são <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1404 comerciais registadas da OSMF</a>."
1405 partners_title: Parceiros
1408 title: Sobre esta tradução
1409 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link},
1410 a página em Inglês terá precedência
1411 english_link: o original em Inglês
1413 title: Sobre esta página
1414 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você
1415 pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre
1416 direitos autorais e %{mapping_link}.
1417 native_link: Versão em Português do Brasil
1418 mapping_link: começar a mapear
1420 title_html: Direitos Autorais e Licença
1422 O OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> é disponibilizado em <i>dados abertos</i>, sob a licença <a
1423 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1424 Commons Open Database License</a> (ODbL) pela <a
1425 href="https://osmfoundation.org/">Fundação OpenStreetMap</a> (OSMF).
1426 intro_2_html: Tem o direito de copiar, distribuir, transmitir e adaptar os
1427 nossos dados, desde que atribua a autoria do OpenStreetMap e os seus contribuidores.
1428 Se alterar ou adicionar conteúdo dos nossos dados, pode distribuir o resultado
1429 apenas com a mesma licença. O <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">texto
1430 legal completo</a> explica os seus direitos e responsabilidades.
1431 intro_3_html: A cartografia nas nossas telas de mapas (imagens dos mapas)
1432 e a nossa documentação são disponibilizadas sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pt">Creative
1433 Commons Atribuição - Partilha nos Mesmos Termos 2.0 (CC BY-SA)</a>.
1434 credit_title_html: Como fazer atribuição ao OpenStreetMap
1435 credit_1_html: Requeremos que você faça atribuição citando “© contribuidores
1437 credit_2_html: Também tem de indicar claramente que os dados estão disponíveis
1438 sob a Open Database License (ODbL), e caso utilize as telas de mapas (imagens
1439 dos mapas), que a cartografia é disponibilizada sob a licença CC-BY-SA.
1440 Pode fazer isto colocando uma hiperligação para <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">esta
1441 página sobre licença e direitos de autor</a>. Como alternativa, e obrigatório
1442 caso distribua o OpenStreetMap em formato de dados, pode indicar as licenças
1443 e colocar hiperligações a apontar para as páginas das licenças. Em suportes
1444 que não seja possível colocar hiperligações (por exemplo, obras impressas)
1445 sugerimos que indique o endereço do sítio www.openstreetmap.org (talvez
1446 substituindo ‘OpenStreetMap’ por este endereço web), para www.opendatacommons.org
1447 e, caso se aplique, para www.creativecommons.org
1449 Para um mapa eletrônico navegável, a atribuição deve aparecer no canto do mapa.
1451 attribution_example:
1452 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap numa página web
1453 title: Exemplo de atribuição
1454 more_title_html: Descobrir mais
1456 Leia mais informações sobre a utilização dos nossos dados e como atribuir a autoria na <a
1457 href="https://osmfoundation.org/Licence">página da licença da OSMF</a> (em inglês).
1459 Embora o OpenStreetMap seja aberto, não podemos fornecer
1460 API de mapa gratuito para terceiros.
1461 Veja nossa<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/"></a> Política de uso da API<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/"></a>Política de Uso de Imagens</a>
1462 e<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/"></a>
1463 contributors_title_html: Nossos contribuidores
1464 contributors_intro_html: |-
1465 Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Também incluímos
1466 dados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia
1467 e de outras fontes, dentre elas:
1468 contributors_at_html: '<strong>Áustria</strong>: Contém dados de <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt
1469 Wien</a> (sob a licença <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1470 BY</a>), <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1471 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sob a licença <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC-BY
1472 AT com emendas</a>).'
1473 contributors_au_html: |-
1474 <strong>Austrália</strong>: Contém dados do subúrbio baseado
1475 nos dados do Australian Bureau of Statistics.
1476 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®,
1477 GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec
1478 (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão
1479 de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1480 contributors_fi_html: "<strong>Finlândia</strong>: Contem dados do \nNational
1481 Land Survey da Finland´s Topographic Database \nassim como de outras bases
1482 de dados, sob a licença <a href=\"https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1\">NLSFI</a>."
1483 contributors_fr_html: |-
1484 <strong>França</strong>: Contém dados da
1485 Direction Générale des Impôts.
1486 contributors_nl_html: '<strong>Países Baixos</strong>: Contém dados ©
1487 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1488 contributors_nz_html: |-
1489 <strong>New Zealand</strong>: Contém dados originados do
1490 <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e
1491 licenciado para reutilização sob
1492 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1493 contributors_si_html: '<strong>Eslovênia</strong>: Possui dados da <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Autoridade
1494 de Levantamento e Mapeamento</a> e do <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministério
1495 de Agricultura, Silvicultura e Alimentação</a> (informações públicas da
1497 contributors_es_html: |-
1498 <strong>Espanha</strong>: Contém dados provenientes do
1499 Instituto Geográfico Nacional da Espanha (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e
1500 Sistema Cartográfico Nacional (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
1501 licenciado para reutilização sob <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
1502 contributors_za_html: |-
1503 <strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de
1504 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1505 National Geo-Spatial Information</a>, com direitos autorais reservados àquele Estado.
1506 contributors_gb_html: |-
1507 <strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance
1508 Survey © Direitos da base e autorais da Crown 2010.
1509 contributors_footer_1_html: Para mais informações sobre estas e outras fontes
1510 utilizadas para melhorar o OpenStreetMap, consulte a <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">página
1511 de contribuidores</a> (em inglês) na wiki do OpenStreetMap.
1512 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica
1513 que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia,
1514 ou \naceite qualquer responsabilidade."
1515 infringement_title_html: Violação de Direitos Autorais
1516 infringement_1_html: |2-
1517 Os contribuidores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer
1518 fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem
1519 permissão expressa dos seus detentores.
1520 infringement_2_html: Se acredita que foi adicionado material protegido por
1521 direitos de autor indevidamente à base de dados do OpenStreetMap, por favor
1522 consulte o <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimento
1523 para retirar dados protegidos</a> (em inglês) ou preencha os dados diretamente
1524 no <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulário</a> (em inglês).
1525 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
1526 trademarks_1_html: OpenStreetMap, o respetivo logótipo e State of the Map
1527 são marcas registadas da Fundação OpenStreetMap. Se tiver alguma questão
1528 sobre a utilização das marcas, por favor consulte as nossas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">Normas
1529 sobre Marcas Comerciais</a>.
1531 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o
1532 JavaScript desativado.
1533 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1534 permalink: Link Permanente
1535 shortlink: Link Curto
1536 createnote: Incluir uma nota
1538 copyright: Direitos autorais do OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença
1540 remote_failed: Falha ao editar - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor
1541 estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1543 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1544 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas
1545 edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1546 user_page_link: página de usuário
1547 anon_edits: (%{link})
1548 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1549 flash_player_required: Necessita do Flash instalado e ativado para usar o Potlatch,
1550 o editor em Flash do OpenStreetMap. Pode <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">descarregar
1551 o Flash do sítio Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Também
1552 estão disponíveis outras opções</a> para editar o OpenStreetMap.
1553 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch,
1554 você deve deselecionar a linha ou ponto atual se estiver editando ao vivo,
1555 ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1556 potlatch2_not_configured: O Potlatch 2 não foi configurado - por favor veja
1557 https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1558 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch
1559 2, você deve clicar em Salvar.)
1560 id_not_configured: iD não foi configurado
1561 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários
1565 area_to_export: Área a Exportar
1566 manually_select: Selecionar outra área manualmente
1567 format_to_export: Formato a Exportar
1568 osm_xml_data: Dados XML do OpenStreetMap
1569 map_image: Imagem do Mapa (exibe a camada padrão)
1570 embeddable_html: HTML para embutir
1572 export_details: Os dados do OpenStreetMap encontram-se sob a <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licença
1573 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
1575 advice: 'Se a exportação acima falhar, considere o uso de uma das fontes listadas
1577 body: 'Esta área é muito grande para ser exportada como dados em XML do OpenStreetMap.
1578 Aumente o zoom ou selecione uma área menor, ou use as seguintes fontes de
1579 downloads de dados em massa:'
1582 description: Cópias regularmente atualizadas da base de dados completa do
1586 description: Baixar este retângulo limite através de um espelho do banco
1587 de dados do OpenStreetMap
1589 title: Baixar do Geofabrik
1590 description: Extratos regularmente atualizados de continentes, países, e
1591 cidades selecionadas
1593 title: Extratos do Portal Metro
1594 description: Extratos das principais cidades do mundo e suas proximidades
1596 title: Outras Fontes
1597 description: Fontes adicionais listadas no wiki do OpenStreetMap
1602 image_size: Tamanho da Imagem
1604 add_marker: Incluir um marcador no mapa
1608 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
1609 export_button: Exportar
1611 title: Relatar um problema / Corrigir o mapa
1615 title: Junte-se à comunidade
1616 explanation_html: Se você achou um problema nos dados do nosso mapa, como
1617 por exemplo uma estrada ou o seu endereço em falta, o melhor a fazer é
1618 juntar-se à comunidade do OpenStreetMap e incluir ou reparar os dados
1621 instructions_html: |-
1622 Apenas clique em <a class='icon note'></a> ou no mesmo ícone na interface do mapa.
1623 Isto incluirá um marcador ao mapa, que você pode mover arrastando. Adicione a sua mensagem, clique em salvar, e outros utilizadores como você vão investigar.
1625 title: Outras preocupações
1626 explanation_html: Se tem preocupações sobre o modo como os nossos dados estão
1627 a ser usados ou sobre os conteúdos, por favor consulte a nossa <a href='/copyright'>página
1628 de direitos de autor</a> para mais informações legais, ou contacte o <a
1629 href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupo de trabalho
1630 OSMF</a> apropriado.
1632 title: Obtendo Ajuda
1633 introduction: O OpenStreetMap oferece vários recursos para você saber mais sobre
1634 o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir
1635 e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1638 title: Bem-vindo(a) ao OSM
1639 description: Comece por este guia rápido sobre os princípios básicos do OpenStreetMap.
1641 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners%27_guide
1643 description: Guia para iniciantes mantido pela comunidade.
1645 url: http://help.openstreetmap.org/
1646 title: help.openstreetmap.org
1647 description: Faça uma pergunta ou procure por respostas no fórum de perguntas
1648 e respostas do OpenStreetMap.
1650 title: Listas de E-mail
1651 description: Tire uma dúvida ou discuta assuntos interessantes em várias listas
1652 regionais ou por assunto.
1655 description: Questões e discussões para quem prefere fóruns.
1658 description: Bate-papo interativo em vários idiomas e sobre vários assuntos.
1661 description: Ajuda para empresas e organizações migrando para mapas baseados
1662 no OpenStreetMap e outros serviços.
1664 url: https://welcome.openstreetmap.org/
1665 title: Para Organizações
1666 description: Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? Encontre
1667 o que você precisa saber no Welcome Mat.
1669 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Main_Page
1670 title: wiki.openstreetmap.org
1671 description: Navegue no wiki para ver a documentação do OSM com mais detalhes.
1673 search_results: Resultados da Busca
1677 get_directions: Obter itinerário
1678 get_directions_title: Ache um caminho entre dois pontos
1681 where_am_i: Onde estou?
1682 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1684 reverse_directions_text: Sentido contrário
1688 motorway: Autoestrada
1689 main_road: Estrada principal
1691 primary: Via primária
1692 secondary: Via secundária
1693 unclassified: Via não classificada
1694 track: Estrada rústica
1697 cycleway_national: Ciclovia nacional
1698 cycleway_regional: Ciclovia regional
1699 cycleway_local: Ciclovia local
1700 footway: Caminho de pedestre
1704 - Ferrovia metropolitana
1711 - pista de taxiamento
1713 - Pátio de aeródromo
1715 admin: Limite administrativo
1716 forest: Floresta manejada
1718 golf: Campo de golfe
1720 resident: Área residencial
1722 - Baldio comunitário
1724 retail: Área de varejo
1725 industrial: Área industrial
1726 commercial: Área de negócios
1732 brownfield: Terreno abandonado
1733 cemetery: Cemitério secular
1734 allotments: Horta urbana
1735 pitch: Quadra esportiva
1736 centre: Centro/clube esportivo
1737 reserve: Reserva ambiental
1738 military: Área militar
1742 building: Edificação
1743 station: Estação ferroviária
1747 tunnel: Túnel (contorno tracejado)
1748 bridge: Ponte/viaduto (contorno contínuo)
1749 private: Acesso restrito
1750 destination: Acesso local apenas
1751 construction: Vias em construção
1752 bicycle_shop: Loja de bicicletas
1753 bicycle_parking: Bicicletário
1757 preview: Pré-visualizar
1759 title_html: Tabela de códigos href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1762 subheading: Subtítulo
1763 unordered: Lista não ordenada
1764 ordered: Lista ordenada
1765 first: Primeiro item
1766 second: Segundo item
1770 alt: Texto alternativo
1773 title: Bem-vindo(a)!
1774 introduction_html: Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap, o mapa livre e editável do
1775 mundo. Agora que você se inscreveu, você está pronto para começar a mapear.
1776 Aqui está um guia rápido com as coisas mais importantes que você precisa saber.
1778 title: Conteúdo do Mapa
1780 OpenStreetMap é o lugar para mapear coisas que são simultaneamente <em>reais e atuais</em> -
1781 isso inclui milhões de edifícios, estradas, e outros detalhes sobre lugares. Você pode mapear qualquer elemento do mundo real que achar interessante.
1782 off_html: O que <em>não está</em> incluído é informação opinativa, como classificações,
1783 características históricas ou hipotéticas, bem como dados de fontes protegidas
1784 por direitos autorais. A não ser que você tenha permissão especial, não
1785 copie de outros mapas online ou de mapas em papel.
1787 title: Regras Básicas para Mapear
1788 paragraph_1_html: OpenStreetMap tem seus próprios jargões. Aqui estão algumas
1789 palavras-chave úteis.
1790 editor_html: Um <strong>editor</strong> é um programa ou site que você pode
1791 usar para editar o mapa.
1792 node_html: Um <strong>ponto</strong> (ou nó) é um ponto no mapa, como um restaurante
1794 way_html: Uma <strong>linha</strong> (ou caminho) é uma linha ou o contorno
1795 de uma área, como uma estrada, córrego, lago ou edifício.
1796 tag_html: Uma <strong>etiqueta</strong> é uma informação sobre um ponto ou
1797 linha, como o nome de um restaurante ou o limite de velocidade de uma rodovia.
1800 paragraph_1_html: "O OpenStreetMap tem poucas regras formais mas espera-se
1801 que todos os participantes colaborem e comuniquem com a comunidade. Se pretender
1802 realizar ações em massa como importação de dados através de programas por
1803 favor siga as instruções presentes em \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Import/Guidelines'>Importações</a>
1804 and \n<a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Automated_Edits_code_of_conduct'>Edições
1808 paragraph_1_html: |-
1809 O OpenStreetMap oferece vários recursos para você descobrir mais sobre o projeto, perguntar e responder a questões, e colaborativamente discutir e documentar vários tópicos sobre o mapa.
1810 <a href='%{help_url}'>Obtenha ajuda aqui</a>. Com uma organização fazendo planos para o OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Confira o Welcome Mat</a>.
1811 start_mapping: Começando a Mapear
1813 title: Sem tempo para editar? Inclua uma nota!
1814 paragraph_1_html: Se você só quer que algo pequeno seja arrumado, e não tem
1815 tempo para se inscrever e aprender como editar, é fácil adicionar uma nota.
1816 paragraph_2_html: "Basta ir ao <a href='%{map_url}'>mapa</a> e clicar no ícone
1817 da nota:<span class='icon note'></span> . Isto incluirá um marcador no mapa,
1818 que você pode mover \narrastando. Adicione a sua mensagem e clique em salvar,
1819 e outros mapeadores vão investigar."
1822 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1823 public: Público (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1824 trackable: Rastreável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com
1825 informação de tempo)
1826 identifiable: Identificável (exibidos na lista como pontos identificáveis, ordenados
1827 e com informação de horário)
1829 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1830 upload_gpx: 'Enviar Arquivo GPX:'
1831 description: 'Descrição:'
1833 tags_help: separados por vírgulas
1834 visibility: 'Visibilidade:'
1835 visibility_help: o que isso significa?
1836 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1837 upload_button: Enviar
1839 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1841 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1842 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi recebido e aguarda para ser inserido no
1843 banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado
1844 para você quando ocorrer.
1845 upload_failed: Desculpe, o upload do GPX falhou. Um administrador foi alertado
1846 para o erro. Por favor, tente novamente
1847 traces_waiting: '{{PLURAL|one=Você tem %{count} trilha esperando para enviar.
1848 Por favor considere esperar que ela termine antes de enviar, para não bloquear
1849 a fila para outros usuários.|Você tem %{count} trilhas esperando para enviar.
1850 Por favor considere esperar que elas terminem antes de enviar, para não bloquear
1851 a fila para outros usuários.'
1853 title: Editando trilha %{name}
1854 heading: Editando trilha %{name}
1855 filename: 'Nome do arquivo:'
1857 uploaded_at: 'Enviado em:'
1859 start_coord: 'Coordenada inicial:'
1863 description: 'Descrição:'
1865 tags_help: separados por vírgulas
1866 save_button: Salvar Alterações
1867 visibility: 'Visibilidade:'
1868 visibility_help: o que isso significa?
1869 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1871 updated: Rastreamento atualizado
1875 title: Visualizando trilha %{name}
1876 heading: Visualizando trilha %{name}
1878 filename: 'Nome do arquivo:'
1880 uploaded: 'Enviado em:'
1882 start_coordinates: 'Coordenada inicial:'
1886 description: 'Descrição:'
1889 edit_trace: Edite esta trilha
1890 delete_trace: Apague esta trilha
1891 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1892 visibility: 'Visibilidade:'
1893 confirm_delete: Eliminar esta trilha?
1895 showing_page: Página %{page}
1896 older: Trilhas mais antigas
1897 newer: Trilhas mais recentes
1900 count_points: '%{count} pontos'
1901 ago: '%{time_in_words_ago} atrás'
1903 trace_details: Ver detalhes da trilha
1906 edit_map: Editar Mapa
1908 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1910 trackable: RASTREÁVEL
1915 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1916 my_traces: Meus trilhos GPS
1917 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1918 description: Procurar recentes carregamentos de rastreamento de GPS
1919 tagged_with: ' etiquetadas com %{tags}'
1920 empty_html: Ainda não enviou nenhum trilho GPS. <a href='%{upload_link}'>Envie
1921 um novo trilho GPS</a> ou saiba mais sobre trilhos GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt:Beginners_Guide_1.2'>página
1923 upload_trace: Enviar uma trilha
1924 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1925 see_my_traces: Ver minhas trilhas
1927 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1929 made_public: Trilha publicada
1931 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1933 heading: Armazenamento de GPX Desligado
1934 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente
1937 title: Trilhas de GPS do OpenStreetMap
1939 description_with_count:
1940 one: Arquivo GPX com %{count} ponto de %{user}
1941 other: Arquivo GPX com %{count} pontos de %{user}
1942 description_without_count: Arquivo GPX de %{user}
1944 permission_denied: Você não tem permissão para acessar essa ação
1946 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> desabilitados - habilite-os
1947 no seu navegador antes de continuar.
1949 not_an_admin: Você precisa ser um administrador para realizar essa ação.
1951 blocked_zero_hour: Há uma mensagem urgente para você no site do OpenStreetMap.
1952 Você deve lê-la para poder voltar a salvar suas edições.
1953 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Acesse a interface web para mais detalhes.
1954 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Faça o
1955 login na interface web para ler os Termos do Contribuidor. Você não precisa
1956 concordar, mas você deve vê-los.
1959 title: Autorizar acesso à sua conta
1960 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}.
1961 Confira se deseja mesmo que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você
1962 pode escolher as que quiser.
1963 allow_to: 'Permitir a aplicação cliente:'
1964 allow_read_prefs: ler suas preferências
1965 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1966 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1967 allow_write_api: modificar o mapa.
1968 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1969 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1970 allow_write_notes: alterar notas.
1971 grant_access: Dar acesso
1973 title: Pedido de autorização permitido
1974 allowed: Dar acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1975 verification: O código de verificação é %{code}.
1977 title: Falha na autorização
1978 denied: Negou acesso à sua conta ao programa %{app_name}.
1979 invalid: O token de autorização não é válido.
1981 flash: Você cancelou o token para %{application}
1983 missing: Você não permitiu o acesso da aplicação a esta facilidade
1986 title: Registrar uma nova aplicação
1989 title: Editar sua aplicação
1992 title: Detalhes do OAuth de %{app_name}
1993 key: Chave de Consumidor
1994 secret: Segredo do Consumidor
1995 url: URL do token de requisição
1996 access_url: 'URL do token de acesso:'
1997 authorize_url: 'URL de autorização:'
1998 support_notice: Adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1999 edit: Editar detalhes
2000 delete: Excluir Cliente
2001 confirm: Tem certeza?
2002 requests: 'Pedindo as seguintes permissões ao usuário:'
2003 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
2004 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
2005 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2006 allow_write_api: modificar o mapa
2007 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
2008 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
2009 allow_write_notes: alterar notas.
2011 title: Meus detalhes do OAuth
2012 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
2013 list_tokens: 'Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu
2015 application: Nome da Aplicação
2016 issued_at: Emitido em
2018 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
2019 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco
2020 com o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes que ela
2021 possa fazer requisições OAuth para esse serviço.
2022 registered_apps: 'Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:'
2023 register_new: Registre sua aplicação
2026 required: Obrigatório
2027 url: URL Principal da Aplicação
2028 callback_url: URL de callback
2029 support_url: URL de suporte
2030 requests: 'Solicitar as seguintes permissões ao usuário:'
2031 allow_read_prefs: ler as preferências de usuário dele.
2032 allow_write_prefs: modificar as preferências de usuário dele.
2033 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
2034 allow_write_api: modificar o mapa.
2035 allow_read_gpx: ler trilhas de GPS privadas deles.
2036 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
2037 allow_write_notes: alterar notas.
2039 sorry: Esse %{type} não pôde ser encontrado.
2041 flash: Sucesso ao registrar a informação
2043 flash: Sucesso ao atualizar as informações do cliente
2045 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
2050 email or username: 'E-mail ou Nome de Usuário:'
2052 openid: '%{logo} OpenID:'
2053 remember: Lembrar neste computador
2054 lost password link: Esqueceu sua senha?
2055 login_button: Entrar
2056 register now: Registre agora
2057 with username: 'Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então entre com seu nome
2058 de usuário e senha:'
2059 with external: 'Ou identifique-se através de terceiros:'
2060 new to osm: Novo no OpenStreetMap?
2061 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa
2063 create account minute: Crie uma conta. Leva só um minuto.
2064 no account: Não possui uma conta?
2065 account not active: Sua conta não está ativa ainda.<br />Use o link do e-mail
2066 de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma
2067 nova confirmação por e-mail</a>.
2068 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades
2069 suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se
2070 você deseja discutir isto.
2071 auth failure: Impossível entrar com estas informações.
2072 openid_logo_alt: Entrar com um OpenID
2075 title: Entrar com o OpenID
2076 alt: Entrar com uma URL do OpenID
2078 title: Entrar com o Google
2079 alt: Entrar com um OpenID da Google
2081 title: Entrar com o Facebook
2082 alt: Entrar com uma Conta do Facebook
2084 title: Entrar com o Windows Live
2085 alt: Entrar com uma Conta do Windows Live
2087 title: Entrar com o GitHub
2088 alt: Entrar com conta do GitHub
2090 title: Entrar com Wikipédia
2091 alt: Login com uma conta da Wikipedia
2093 title: Entrar com o Yahoo
2094 alt: Entrar com um OpenID da Yahoo
2096 title: Entrar com o Wordpress
2097 alt: Entrar com um OpenID da Wordpress
2099 title: Entrar com a AOL
2100 alt: Entrar com um OpenID da AOL
2103 heading: Sair do OpenStreetMap
2106 title: Senha esquecida
2107 heading: Esqueceu sua senha?
2108 email address: 'Endereço de E-mail:'
2109 new password button: Redefinir senha
2110 help_text: Digite o endereço de e-mail que você usou para se conectar e enviaremos
2111 um link que você poderá usar para redefinir a sua senha.
2112 notice email on way: Um e-mail foi enviado para que você possa escolher outra
2114 notice email cannot find: Não foi possível encontrar esse endereço de e-mail.
2116 title: Redefinir senha
2117 heading: Redefinir Senha de %{user}
2119 confirm password: 'Confirmar senha:'
2120 reset: Redefinir Senha
2121 flash changed: Sua senha foi alterada.
2122 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
2125 no_auto_account_create: Infelizmente no momento não podemos criar uma conta
2126 para você automaticamente.
2127 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2128 para que uma conta seja criada - nós iremos tentar e lidar com o pedido o
2129 mais rápido possível.
2131 header: Livre e editável
2133 <p>Diferente de outros mapas, OpenStreetMap é completamente criado por pessoas como você,
2134 e é livre para todos arrumarem, atualizarem, baixarem e usarem.</p>
2135 <p>Inscreva-se para começar a contribuir. Enviaremos um e-mail para confirmar sua conta.</p>
2136 license_agreement: Quando confirmar a sua conta, será necessário aceitar os
2137 <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">termos
2139 email address: 'Endereço de E-mail:'
2140 confirm email address: 'Confirme o Endereço de E-mail:'
2141 not displayed publicly: O seu endereço de IP não será visível publicamente.
2142 Consulte a <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="política
2143 de privacidade OSMF, incluindo secção sobre endereços de e-mail">política
2144 de privacidade</a> para mais informação.
2145 display name: 'Nome de Exibição:'
2146 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você
2147 pode mudá-lo depois nas preferências.
2148 external auth: 'Autenticação de Terceiros:'
2150 confirm password: 'Confirmar Senha:'
2151 use external auth: Ou identifique-se através de terceiros
2152 auth no password: Com autenticação por terceiros não é necessária uma senha,
2153 mas certas ferramentas ou o servidor talvez ainda precisem.
2154 continue: Registrar-se
2155 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
2156 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos
2157 do Contribuidor. Para mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página
2159 terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2161 title: Termos do contribuidor
2162 heading: Termos do contribuidor
2163 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar
2164 que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes
2166 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições
2167 sejam de Domínio Público
2168 consider_pd_why: o que é isso?
2169 consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
2170 guidance: 'Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href="%{summary}">Resumo
2171 humano legível</a> e algumas <a href="%{translations}">traduções informais</a>'
2173 declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined?uselang=pt-br
2175 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse
2176 os novos Termos do Contribuidor para continuar.
2177 legale_select: 'País em que você mora:'
2181 rest_of_world: Outros países
2183 title: Usuário não existe
2184 heading: O usuário %{user} não existe
2185 body: Não há um usuário com o nome %{user}. Confira a digitação, ou talvez o
2186 link em que você clicou esteja errado.
2189 my diary: Meu Diário
2190 new diary entry: nova publicação no diário
2191 my edits: Minhas Edições
2192 my traces: Minhas trilhas
2193 my notes: Minhas Notas de Mapa
2194 my messages: Minhas Mensagens
2195 my profile: Meu Perfil
2196 my settings: Minhas Configurações
2197 my comments: Meus Comentários
2198 oauth settings: configurações do oauth
2199 blocks on me: Bloqueios sobre Mim
2200 blocks by me: Bloqueios por Mim
2201 send message: Enviar Mensagem
2205 notes: Notas de Mapa
2206 remove as friend: Desfazer Amizade
2207 add as friend: Adicionar como Amigo
2208 mapper since: 'Mapeador desde:'
2209 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
2210 ct status: 'Termos do contribuidor:'
2211 ct undecided: Não decidido
2212 ct declined: Discordo
2213 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
2214 latest edit: 'Última edição %{ago}:'
2215 email address: 'Endereço de e-mail:'
2216 created from: 'Criado de:'
2218 spam score: 'Contagem de Spam:'
2219 description: Descrição
2220 user location: Local do usuário
2221 if set location: Defina seu local principal na página de %{settings_link} para
2222 ver usuários próximos.
2223 settings_link_text: configurações
2224 my friends: Meus amigos
2225 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
2226 km away: '%{count}km de distância'
2227 m away: '%{count}m de distância'
2228 nearby users: Outros usuários próximos
2229 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
2231 administrator: Este usuário é um administrador
2232 moderator: Este usuário é um moderador
2234 administrator: Conceder acesso de administrador
2235 moderator: Conceder acesso de moderador
2237 administrator: Revogar acesso de administrador
2238 moderator: Revogar acesso de moderador
2239 block_history: Bloqueios Ativos
2240 moderator_history: Bloqueios Aplicados
2241 comments: Comentários
2242 create_block: Bloquear este Usuário
2243 activate_user: Ativar este Usuário
2244 deactivate_user: Desativar este Usuário
2245 confirm_user: Confirmar este usuário
2246 hide_user: Esconder esse Usuário
2247 unhide_user: Exibir esse Usuário
2248 delete_user: Excluir este Usuário
2250 friends_changesets: conjuntos de alterações dos amigos
2251 friends_diaries: publicações no diário dos amigos
2252 nearby_changesets: conjuntos de alterações de usuários próximos
2253 nearby_diaries: publicações no diário dos usuários próximos
2254 report: Denunciar este usuário
2256 your location: Sua localização
2257 nearby mapper: Mapeador próximo
2261 my settings: Minhas configurações
2262 current email address: 'Endereço de E-mail Atual:'
2263 new email address: 'Novo Endereço de E-mail:'
2264 email never displayed publicly: (nunca exibido publicamente)
2265 external auth: 'Autenticação externa:'
2267 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2268 link text: o que é isto?
2270 heading: 'Edição pública:'
2271 enabled: Ativado. Não é anônimo e pode editar dados.
2272 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2273 enabled link text: o que é isso?
2274 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores
2276 disabled link text: porque não posso editar?
2277 public editing note:
2278 heading: Edição pública
2279 text: Neste momento as suas edições são anónimas e as outras pessoas não lhe
2280 podem enviar mensagens nem ver onde se encontra. Para mostrar as suas edições
2281 e permitir que o contactem através do OpenStreetMap, clique na ligação seguinte.
2282 <b>Desde a migração 0.6 da API, apenas os usuários com edições públicas
2283 podem editar dados do mapa</b>. (<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">mais
2284 informações</a>).<ul><li>Ao tornar as suas edições públicas o seu endereço
2285 de e-mail não será revelado.</li><li>Esta ação não pode ser revertida e
2286 todos os novos utilizadores têm as edições disponibilizadas publicamente.</li></ul>
2288 heading: 'Termos do Contribuidor:'
2289 agreed: Você aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2290 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos do Contribuidor.
2291 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar
2292 e aceitar os novos Termos de Contribuição.
2293 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio
2295 link: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
2296 link text: o que é isso?
2297 profile description: 'Descrição do Perfil:'
2298 preferred languages: 'Idiomas Preferidos:'
2299 preferred editor: 'Editor Preferido:'
2302 gravatar: Use o Gravatar
2303 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar?uselang=pt-br
2304 link text: O que é isto?
2305 disabled: O Gravatar foi desativado.
2306 enabled: A exibição do seu Gravatar foi ativada.
2307 new image: Adicionar uma imagem
2308 keep image: Manter a imagem atual
2309 delete image: Remover a imagem atual
2310 replace image: Trocar a imagem atual
2311 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
2312 home location: 'Local Principal:'
2313 no home location: Você ainda não definiu o seu local principal.
2314 latitude: 'Latitude:'
2315 longitude: 'Longitude:'
2316 update home location on click: Atualizar local principal ao clicar no mapa?
2317 save changes button: Salvar Alterações
2318 make edits public button: Tornar públicas todas as minhas edições
2319 return to profile: Retornar ao perfil
2320 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso.
2321 Confira o seu e-mail para confirmar seu novo endereço.
2322 flash update success: Sucesso ao atualizar informação de usuário.
2324 heading: Confira o seu e-mail!
2325 introduction_1: Enviamos um e-mail de confirmação para você.
2326 introduction_2: Confirme a sua conta clicando no link no e-mail e você poderá
2327 de iniciar o mapeamento.
2328 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua
2331 success: Conta ativada, obrigado!
2332 already active: Esse conta já foi confirmada.
2333 unknown token: Esse código de confirmação expirou ou não existe.
2334 reconfirm_html: Caso precise que enviemos de novo o e-mail de confirmação, <a
2335 href="%{reconfirm}">clique aqui</a>.
2337 success: Enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e, assim que
2338 você confirmar o seu cadastro, poderá começar a mapear.<br /><br />Se você
2339 usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se
2340 de que o endereço %{sender} esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já
2341 que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
2342 failure: Usuário %{name} não encontrado.
2344 heading: Confirmar uma mudança do endereço de e-mail
2345 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar
2346 seu novo endereço de e-mail.
2348 success: Confirmamos a alteração do seu endereço de e-mail!
2349 failure: Um endereço de e-mail já foi confirmado com esse código.
2350 unknown_token: Este código de confirmação expirou ou não existe.
2352 flash success: Local principal salvo com sucesso
2354 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com autorizado
2357 heading: Adicionar %{user} como amigo?
2358 button: Adicionar como amigo
2359 success: '%{name} agora é seu amigo!'
2360 failed: Falha ao adicionar %{name} como seu amigo.
2361 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
2363 heading: Desfazer amizade com %{user}?
2364 button: Desfazer amizade
2365 success: '%{name} foi removido dos seus amigos.'
2366 not_a_friend: '%{name} não é um dos seus amigos.'
2371 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
2372 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2373 summary: '%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}'
2374 summary_no_ip: '%{name} criado em %{date}'
2375 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
2376 hide: Ocultar Usuários Selecionados
2377 empty: Não há usuários correspondentes
2379 title: Conta Suspensa
2380 heading: Conta Suspensa
2381 webmaster: webmaster
2384 Desculpe, mas sua conta foi automaticamente suspensa devido a atividade suspeita.
2387 Um administrador logo revisará esta decisão. Você pode entrar em contato com %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.
2390 connection_failed: Falha ao conectar ao provedor de autenticação
2391 invalid_credentials: Credenciais de autenticação inválidas
2392 no_authorization_code: Nenhum código de autorização
2393 unknown_signature_algorithm: Algoritmo de assunatura desconhecido
2394 invalid_scope: Escopo inválido
2396 heading: Seu ID não está associado a uma conta de OpenStreetMap ainda.
2398 Se você é novo no OpenStreetMap, por favor, crie uma nova conta
2399 utilizando o formulário abaixo.
2401 Se você já tem uma conta, você pode fazer login na sua conta
2402 usando seu nome de usuário e senha e, em seguida, associar a conta
2403 com o seu ID em suas configurações de usuário.
2406 not_a_role: O texto "%{role}" não é um papel válido.
2407 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
2408 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
2409 not_revoke_admin_current_user: Não foi possível retirar os direitos de administrador
2412 title: Confirmar adição de papel
2413 heading: Confirmar adição de papel
2414 are_you_sure: Deseja mesmo dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}"?
2416 fail: Não foi possível dar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Confira se
2417 o usuário e o papel são ambos válidos.
2419 title: Confirmar remoção de papel
2420 heading: Confirmar remoção de papel
2421 are_you_sure: Deseja mesmo retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
2423 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Confira
2424 se o usuário e o papel são ambos válidos.
2427 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar
2429 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
2431 sorry: O bloqueio de usuário de ID %{id} não foi encontrado.
2432 back: Voltar para o índice
2434 title: Criando bloqueio em %{name}
2435 heading: Criando bloqueio em %{name}
2436 reason: A razão para bloquear %{name}. Por favor seja o mais calmo e razoável
2437 possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando
2438 que a mensagem será visível publicamente. Tenha em mente que nem todos usuários
2439 entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
2440 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2441 submit: Criar bloqueio
2442 tried_contacting: Eu contatei o usuário e pedi para parar.
2443 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
2444 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
2445 back: Ver todos bloqueios
2447 title: Editando bloqueio em %{name}
2448 heading: Editando bloqueio em %{name}
2449 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais
2450 calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a
2451 situação. Tenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade,
2452 então tente usar termos gerais.
2453 period: Começando agora, por quanto tempo impedir o usuário de usar a API.
2454 submit: Atualizar bloqueio
2455 show: Ver esse bloqueio
2456 back: Ver todos bloqueios
2457 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
2459 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
2460 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na
2463 try_contacting: Por favor, tente contatar o usuário e dê a ele um tempo razoável
2464 antes de bloqueá-lo.
2465 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder
2466 antes de bloqueá-lo.
2467 flash: Bloquear o usuário %{name}.
2469 only_creator_can_edit: Somente o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
2470 success: Bloqueio atualizado.
2472 title: Bloqueios do usuário
2473 heading: Lista de bloqueios do usuário.
2474 empty: Nenhum bloqueio foi aplicado ainda.
2476 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
2477 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
2478 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
2479 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
2480 confirm: Desejamesmo retirar esse bloqueio?
2482 flash: Esse bloqueio foi retirado.
2485 other: '%{count} horas'
2487 time_future: Termina em %{time}.
2488 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
2489 time_future_and_until_login: Termina em %{time} e após o usuário ter logado.
2490 time_past: Terminou há %{time}
2492 title: Bloqueios em %{name}
2493 heading: Lista de bloqueios em %{name}
2494 empty: '%{name} ainda não foi bloqueado.'
2496 title: Bloqueios por %{name}
2497 heading: Lista de bloqueios por %{name}
2498 empty: '%{name} ainda não criou qualquer bloqueio.'
2500 title: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2501 heading: '%{block_on} bloqueado por %{block_by}'
2502 time_future: Termina em %{time}
2503 time_past: Terminou há %{time}
2505 ago: '%{time} atrás'
2510 confirm: Tem certeza?
2511 reason: 'Razão do bloqueio:'
2512 back: Ver todos os bloqueios
2513 revoker: 'Quem retirou:'
2514 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
2516 not_revoked: (não retirado)
2521 display_name: Usuário bloqueado
2522 creator_name: Criador
2523 reason: Razão para o bloqueio
2525 revoker_name: Retirado por
2526 showing_page: Página %{page}
2528 previous: « Anterior
2531 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2532 heading: Notas de %{user}
2533 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
2536 description: Descrição
2537 created_at: Criado em
2538 last_changed: Última alteração
2539 ago_html: '%{when} atrás'
2548 short_link: Link Curto
2551 custom_dimensions: Definir dimensões personalizadas
2554 image_size: Imagem exibirá a camada padrão em
2556 short_url: URL curta
2557 include_marker: Incluir marcador
2558 center_marker: Centralizar o mapa no marcador
2559 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
2560 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
2561 only_standard_layer: Somente a camada padrão pode ser exportada como uma imagem
2563 report_problem: Reportar um problema
2567 tooltip_disabled: Legenda não disponível para esta camada
2573 title: Exibir Minha Localização
2574 popup: Você está a menos de {distance} {unit} deste ponto
2577 cycle_map: Ciclístico
2578 transport_map: Transporte Público
2581 header: Camadas do Mapa
2582 notes: Notas de Mapa
2584 gps: Trilhas de GPS públicas
2585 overlays: Ativar sobreposições para solucionar problemas do mapa
2587 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contribuidores do OpenStreetMap</a>
2588 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fazer uma doação</a>
2590 edit_tooltip: Edite o mapa
2591 edit_disabled_tooltip: Aproxime para editar o mapa
2592 createnote_tooltip: Incluir uma nota no mapa
2593 createnote_disabled_tooltip: Aproxime para incluir uma nota no mapa
2594 map_notes_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver notas no mapa
2595 map_data_zoom_in_tooltip: Aproxime para ver dados do mapa
2596 queryfeature_tooltip: Consultar elementos
2597 queryfeature_disabled_tooltip: Aproxime para consultar elementos
2601 subscribe: Inscrever
2602 unsubscribe: Cancelar inscrição
2603 hide_comment: esconder
2604 unhide_comment: exibir
2607 intro: Encontrou um erro ou algo faltando? Informe outros mapeadores para
2608 que isso possa ser corrigido. Mova o marcador para a posição correta e digite
2609 uma nota para explicar o problema.
2610 advice: A sua nota será pública e pode ser usada para atualizar o mapa, portanto,
2611 não insira informações pessoais ou dados de mapas protegidos por direitos
2612 autorais ou listas de diretórios.
2615 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem
2616 ser conferidos separadamente.
2618 resolve: Marcar como Resolvido
2619 reactivate: Reativar
2620 comment_and_resolve: Comentar e Resolver
2622 edit_help: Mover o mapa e ampliar uma localização que pretende editar e clique
2627 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2628 fossgis_osrm_car: Carro (OSRM)
2629 fossgis_osrm_foot: À Pé (OSRM)
2630 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2631 graphhopper_car: Carro (GraphHopper)
2632 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2634 directions: Itinerário
2637 no_route: Rota entre esses dois lugares não encontrada.
2638 no_place: Desculpe - não foi possível encontrar '%{place}'.
2640 continue_without_exit: Continuar em %{name}
2641 slight_right_without_exit: Curva suave à direita para %{name}
2642 offramp_right: Conduza até a rampa do lado direito
2643 offramp_right_with_exit: Pegue a saída %{exit} a direita
2644 offramp_right_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à direita na %{name}
2645 offramp_right_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à direita para %{directions}
2646 offramp_right_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à direita na
2647 %{name}, em direção %{directions}
2648 offramp_right_with_name: Pegue a via de acesso à direita na %{name}
2649 offramp_right_with_directions: Conduza até a rampa do lado direito em direção
2651 offramp_right_with_name_directions: Conduza até a rampa do lado direito para
2652 %{name}, em direção a %{directions}
2653 onramp_right_without_exit: Vire à direita, na via de acesso, na %{name}
2654 onramp_right_with_directions: Vire à direita na rampa em direção a %{directions}
2655 onramp_right_with_name_directions: Vire à direita na rampa para %{name}, em
2656 direção a %{directions}
2657 onramp_right_without_directions: Vire à direita na rampa
2658 onramp_right: Vire à direita para a rampa
2659 endofroad_right_without_exit: No fim da estrada, vire à direita na %{name}
2660 merge_right_without_exit: Entre à direita na %{name}
2661 fork_right_without_exit: Na bifurcação, vire à direita na %{name}
2662 turn_right_without_exit: Vire à direita para %{name}
2663 sharp_right_without_exit: Curva acentuada à direita para %{name}
2664 uturn_without_exit: Retorno em %{name}
2665 sharp_left_without_exit: Curva acentuada à esquerda para %{name}
2666 turn_left_without_exit: Vire à esquerda para %{name}
2667 offramp_left: Conduza até a rampa do lado esquerdo
2668 offramp_left_with_exit: Pegue a saída %{exit} à esquerda
2669 offramp_left_with_exit_name: Pegue a saída %{exit} à esquerda na %{name}
2670 offramp_left_with_exit_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda para %{directions}
2671 offramp_left_with_exit_name_directions: Pegue a saída %{exit} à esquerda na
2672 %{name}, em direção %{directions}
2673 offramp_left_with_name: Pegue a via de acesso à esquerda na %{name}
2674 offramp_left_with_directions: Conduza até a rampa do lado esquerdo em direção
2676 offramp_left_with_name_directions: Conduza até a tampa do lado esquerdo para
2677 %{name}, em direção a %{directions}
2678 onramp_left_without_exit: Vire à esquerda, na via de acesso, na %{name}
2679 onramp_left_with_directions: Vire à esquerda na rampa em direção a %{directions}
2680 onramp_left_with_name_directions: Vire à esquerda na rampa para %{name}, em
2681 direção a %{directions}
2682 onramp_left_without_directions: Vire à esquerda na rampa
2683 onramp_left: Vire à esquerda para a rampa
2684 endofroad_left_without_exit: No fim da estrada, vire à esquerda na %{name}
2685 merge_left_without_exit: Entre à esquerda na %{name}
2686 fork_left_without_exit: Na bifurcação, vire à esquerda na %{name}
2687 slight_left_without_exit: Esquerda suave para %{name}
2688 via_point_without_exit: (ponto de passagem)
2689 follow_without_exit: Siga %{name}
2690 roundabout_without_exit: Na rotatória, pegue a saída para %{name}
2691 leave_roundabout_without_exit: Saia da rotatória - %{name}
2692 stay_roundabout_without_exit: Mantenha-se na rotatória - %{name}
2693 start_without_exit: Comece em %{name}
2694 destination_without_exit: Chegue ao destino
2695 against_oneway_without_exit: Vá contra o sentido da mão única em %{name}
2696 end_oneway_without_exit: Final de mão única em %{name}
2697 roundabout_with_exit: Na rotatória, pegue a saída %{exit} para %{name}
2698 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotatória, pegue %{exit} sair para %{name}
2699 exit_roundabout: Saia da rotatória para %{name}
2701 courtesy: Itinerário cortesia de %{link}
2718 nothing_found: Nenhum elemento encontrado
2719 error: 'Erro ao contatar %{server}: %{error}'
2720 timeout: Tempo esgotado com %{server}
2722 directions_from: Início da Rota
2723 directions_to: Destino da Rota
2724 add_note: Adicionar uma nota aqui
2725 show_address: Mostrar Endereço
2726 query_features: Consultar elementos
2727 centre_map: Centralizar o mapa aqui
2730 description: Descrição
2731 heading: Editar anulação
2732 submit: Salvar redação
2733 title: Editar anulação
2735 empty: Nenhuma anulação para mostrar.
2736 heading: Lista de anulações
2737 title: Lista de redações
2739 description: Descrição
2740 heading: Digite informações para a nova anulação
2741 submit: Criar redação
2742 title: Criando uma nova anulação
2744 description: 'Descrição:'
2745 heading: Exibindo a anulação "%{title}"
2746 title: Exibindo anulação
2748 edit: Editar esta anulação
2749 destroy: Remover esta redação
2750 confirm: Tem certeza?
2752 flash: Anulação criada.
2754 flash: Alterações salvas.
2756 not_empty: A anulação não está vazia. Desanule todas as versões pertencentes
2757 a esta anulação antes de destruí-la.
2758 flash: Redação destruída.
2759 error: Houve um erro ao destruir esta anulação.
2761 leading_whitespace: tem espaço em branco líder
2762 trailing_whitespace: tem espaço em branco à direita
2763 invalid_characters: contém caracteres inválidos
2764 url_characters: contém caracteres de URL especiais (%{characters})