1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
15 changeset: Set vun Ännerungen
22 old_relation: Al Relatioun
27 user_preference: Benotzerastellung
33 latitude: Geografesch Breet
34 longitude: Geografesch Längt
44 latitude: Geografesch Breet
45 longitude: Geografesch Längt
47 description: Beschreiwung
55 display_name: Numm dee gewise gëtt
56 description: Beschreiwung
60 default: Standard (elo %{name})
70 created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
71 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
72 created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
73 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
74 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
75 closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
77 in_changeset: Set vun Ännerungen
79 no_comment: (keng Bemierkung)
81 download_xml: XML eroflueden
82 view_history: Versioune weisen
83 view_details: Detailer weisen
86 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
88 node: Kniet (%{count})
89 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
91 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
92 relation: Relatiounen (%{count})
93 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
94 comment: Bemierkungen (%{count})
95 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
96 viru(n) %{when}</abbr>
97 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
98 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
99 osmchangexml: osmChange XML
101 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
102 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
103 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
104 discussion: Diskussioun
106 title: 'Knuet: %{name}'
108 title: 'Wee: %{name}'
109 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
112 title: 'Relatioun: %{name}'
115 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
121 entry: Relatioun %{relation_name}
122 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
124 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
129 changeset: Set vun Ännerungen
136 changeset: Set vun Ännerungen
144 load_data: Donnéeë lueden
149 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
150 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
151 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
152 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
153 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
155 title: 'Notiz: %{id}'
157 description: Beschreiwung
158 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
159 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
160 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
161 viru(n) %{when}</abbr>
162 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
163 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
164 viru(n) %{when}</abbr>
165 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
166 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
167 viru(n) %{when}</abbr>
168 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
169 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
170 viru(n) %{when}</abbr>
171 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
173 changeset_paging_nav:
174 showing_page: Säit %{page}
179 no_edits: (keng Ännerungen)
182 saved_at: Gespäichert de(n)
187 title: Sette vun Ännerungen
188 title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
189 title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
190 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
191 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
192 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
193 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
194 no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
195 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
196 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
197 load_more: Méi lueden
200 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
203 publish_button: Verëffentlechen
205 title: Blogge vun de Benotzer
206 user_title: Blog vum %{user}
211 latitude: 'Breedegrad:'
212 longitude: 'Längtegrad:'
213 use_map_link: Kaart benotzen
214 save_button: Späicheren
216 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
217 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
219 save_button: Späicheren
221 posted_by: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
223 one: '%{count} Bemierkung'
224 zero: Keng Bemierkungen
225 other: '%{count} Bemierkungen'
226 confirm: Confirméieren
228 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
229 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
230 confirm: Confirméieren
239 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
240 older_comments: Méi al Bemierkungen
244 latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
245 ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
246 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
247 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
248 search_osm_nominatim:
255 aerodrome: Fluchhafen
258 helipad: Helikopterlandeplaz
259 runway: Start- a Landepist
262 arts_centre: Konschtzentrum
268 bicycle_parking: Vëlos-Parking
269 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
270 biergarten: Béiergaard
272 bureau_de_change: Wiesselbüro
273 bus_station: Busarrêt
275 car_wash: Autoswäschanlag
277 charging_station: Statioun fir ze lueden
282 crematorium: Crematoire
285 drinking_water: Drénkwaasser
286 driving_school: Fahrschoul
288 fire_station: Pompjeeën
291 grave_yard: Kiirfecht
294 kindergarten: Spillschoul
296 marketplace: Maartplaz
297 monastery: Klouschter
298 nightclub: Bar (Nightclub)
299 nursing_home: Altersheim
302 parking_space: Parkplaz(en)
306 post_office: Postbüro
307 preschool: Spillschoul
310 public_building: Ëffentlecht Gebai
311 recycling: Recycling-Center
312 restaurant: Restaurant
313 retirement_home: Altersheim
318 social_facility: Sozial Ariichtung
320 swimming_pool: Schwämm
322 telephone: Telefonscabine
326 university: Universitéit
327 vending_machine: Verkaafsautomat
328 veterinary: Déiereklinik
329 waste_basket: Drecksback
330 youth_centre: Jugendhaus
332 national_park: Nationalpark
335 suspension: Hänkbréck
343 carpenter: Zammermann
344 electrician: Elektriker
347 photographer: Fotograf
351 defibrillator: Defibrillator
352 phone: Noutruff-Telefon
355 bridleway: Wee fir Päerd
356 bus_guideway: Busspur
358 construction: Autobunn (am Bau)
363 milestone: Kilometersteen
365 motorway_link: Autobunnsopfaart
369 primary: Haaptstrooss
370 primary_link: Haaptstrooss
371 proposed: Virgeschlo Strooss
373 secondary: Niewestrooss
374 secondary_link: Niewestrooss
375 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
378 street_lamp: Stroosseluucht
379 tertiary: Kleng Strooss
382 archaeological_site: Archeologesche Site
383 battlefield: Schluechtfeld
384 building: Historescht Gebai
389 citywalls: Stadmaueren
394 roman_road: Réimerwee
400 "yes": Historesch Plaz
405 construction: Chantier
408 farmyard: Bauerenhaff
412 greenfield: Gréngzone
413 industrial: Industriezone
414 military: Militairegebitt
419 residential: Wunngéigend
423 golf_course: Golfterrain
426 miniature_golf: Minigolf
427 nature_reserve: Naturschutzgebitt
430 playground: Spillplaz
433 swimming_pool: Schwämm
441 lighthouse: Liichttuerm
445 surveillance: Iwwerwaachung
447 watermill: Waassermillen
448 water_tower: Waassertuerm
453 airfield: Militärfluchhafen
458 "yes": Pass an de Bierger
483 wetland: Fiichtgebitt
486 administrative: Verwaltung
489 employment_agency: Aarbechtsamt
490 estate_agent: Immobilière
492 travel_agent: Reesbüro
505 neighbourhood: Noperschaft
511 subdivision: Ënnerdeelung
516 abandoned: Fréier Eisebunn
517 construction: Eisebunn (am Bau)
518 disused: Fréier Eisebunn
519 junction: Eisebunnskräizung
520 miniature: Miniatur-Eisebunn
523 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
524 station: Gare (Eisebunn)
528 antiques: Antiquitéitegeschäft
530 bicycle: Vëlosgeschäft
532 books: Bichergeschäft
536 carpet: Teppechgeschäft
538 clothes: Kleedergeschäft
539 computer: Computergeschäft
540 cosmetics: Parfümerie
541 dry_cleaning: Botzerei
542 fashion: Moudegeschäft
546 funeral_directors: Doudegriewer
547 furniture: Miwwelgeschäft
549 hairdresser: Coiffeur
550 hardware: Quincaillerie
556 music: Museksgeschäft
561 seafood: Mieresfriichten
562 second_hand: Secondhand-Geschäft
563 shoes: Schonggeschäft
564 sports: Sportsgeschäft
565 supermarket: Supermarché
567 travel_agency: Reesbüro
572 apartment: Appartement
573 artwork: Konschtwierk
574 attraction: Attraktioun
580 information: Informatioun
583 picnic_site: Piknikplaz
584 theme_park: Fräizäitpark
585 viewpoint: Aussiichtspunkt
594 waterfall: Waasserfall
601 no_results: Näischt fonnt
602 more_results: Méi Resultater
606 select_type: Typ eraussichen
607 not_updated: Net aktualiséiert
609 user_not_found: Benotzer gëtt et net
612 last_updated: Lescht Aktualiséierung
618 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
622 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
623 read_reports: Rapporte liesem
624 new_reports: Nei Rapporten
626 created_at: De(n) %{datetime}
629 title_html: '%{link} mellen'
634 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
637 spam_label: Dës Notiz ass Spam
638 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
640 provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
643 alt_text: OpenStreetMap Logo
644 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
647 sign_up: Mellt Iech un
653 export_data: Donnéeën exportéieren
654 user_diaries: Benotzer Bloggen
655 edit_with: Ännere mat %{editor}
656 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
657 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
658 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
659 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
660 partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
661 partners_partners: Partner
662 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
667 community: Communautéit
668 foundation: Fondatioun
669 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
671 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
673 learn_more: Méi wëssen
676 diary_comment_notification:
677 hi: Salut %{to_user},
678 message_notification:
679 hi: Salut %{to_user},
680 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
683 hi: Salut %{to_user},
684 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
685 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
686 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
689 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
690 with_description: mat der Beschreiwung
692 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
696 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
699 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
703 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
706 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
709 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
710 Äert Passwuert zréckzesetzen.
713 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
714 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
715 note_comment_notification:
716 anonymous: En anonyme Benotzer
718 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
719 changeset_comment_notification:
720 hi: Salut %{to_user},
723 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
726 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
728 one: '%{count} neie mMssage'
729 other: '%{count} nei Messagen'
734 unread_button: Als net gelies markéieren
735 read_button: Als gelies markéieren
736 reply_button: Äntwerten
737 destroy_button: Läschen
739 title: Noriicht schécken
740 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
742 send_button: Schécken
744 message_sent: Message geschéckt
746 title: Kee sou ee Message
747 heading: Kee sou ee Message
752 title: Message liesen
756 reply_button: Äntwerten
757 unread_button: Als net gelies markéieren
758 destroy_button: Läschen
761 sent_message_summary:
762 destroy_button: Läschen
764 as_read: Message als gelies markéiert
765 as_unread: Message als net geliest markéiert
767 destroyed: Message geläscht
771 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
772 open_data_title: Open Data
774 partners_title: Partner
777 title: Iwwer dës Iwwersetzung
778 english_link: den engleschen Original
780 title: Iwwer dës Säit
781 native_link: lëtzebuergesch Versioun
783 title_html: Copyright a Lizenz
784 more_title_html: Fir méi ze wëssen
785 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
787 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
788 JavaScript desaktivéiert.
789 permalink: Permanentlink
790 shortlink: Kuerze Link
791 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
793 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
794 user_page_link: Benotzersäit
795 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
798 area_to_export: Beräich fir den Export
799 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
800 format_to_export: Format fir z'exportéieren
801 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
805 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
809 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
814 image_size: Gréisst vum Bild
816 latitude: 'Geographesch Breet:'
817 longitude: 'Geographesch Längt:'
819 export_button: Exportéieren
821 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
825 title: Maacht bei eis mat
832 title: Wëllkomm bäi OSM
834 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
835 title: Guide fir nei Benotzer
837 url: https://help.openstreetmap.org/
838 title: help.openstreetmap.org
839 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
842 title: Mailing-Lëschten
848 title: Fir Organisatiounen
850 url: https://wiki.openstreetmap.org/
851 title: wiki.openstreetmap.org
853 search_results: Resultater vum Sichen
858 where_am_i: Wou ass dat?
864 main_road: Haaptstrooss
865 secondary: Niewestrooss
866 unclassified: Net klasséiert Strooss
867 bridleway: Wee fir Päerd
869 cycleway_national: Nationale Vëloswee
870 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
871 cycleway_local: Lokale Vëloswee
883 industrial: Industriezone
888 reserve: Naturschutzgebitt
889 military: Militärgebitt
895 private: Privaten Terrain
896 construction: Stroossen am Bau
897 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
898 bicycle_parking: Vëlosparking
902 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
904 headings: Iwwerschrëften
905 heading: Iwwerschrëft
906 subheading: Ënneriwwerschrëft
907 unordered: Net-numeréiert Lëscht
908 ordered: Numeréiert Lëscht
909 first: Éischt Element
910 second: Zweet Element
914 alt: Alternativen Text
919 title: Wat ass op der Kaart
925 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
928 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
929 description: 'Beschreiwung:'
930 tags: 'Markéierungen:'
931 tags_help: Mat Komma getrennt
932 visibility: 'Visibilitéit:'
933 visibility_help: wat heescht dat?
934 upload_button: Eroplueden
937 filename: 'Numm vum Fichier:'
939 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
941 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
945 description: 'Beschreiwung:'
946 tags: 'Markéierungen:'
947 tags_help: Mat Komma getrennt
948 save_button: Ännerunge späicheren
949 visibility: 'Visibilitéit:'
950 visibility_help: wat heescht dat?
953 filename: 'Numm vum Fichier:'
955 uploaded: 'Eropgelueden:'
957 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
961 description: 'Beschreiwung:'
962 tags: 'Markéierungen:'
964 visibility: 'Visibilitéit:'
966 showing_page: Säit %{page}
968 count_points: '%{count} Punkten'
969 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
971 view_map: Kaart weisen
973 edit_map: Kaart änneren
980 my_traces: Meng GPS Spueren
982 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
985 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
986 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
987 allow_write_api: d'Kaart änneren.
988 allow_write_notes: Notizen änneren.
991 submit: Registréieren
995 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
996 edit: Detailer änneren
997 delete: Client läschen
998 confirm: Sidd Dir sécher?
999 allow_write_api: Kaart änneren
1001 title: Meng OAuth Detailer
1005 required: Obligatoresch
1006 allow_write_api: Kaart änneren
1011 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1012 password: 'Passwuert:'
1013 openid: '%{logo} OpenID:'
1014 remember: Sech u mech erënneren
1015 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1016 login_button: Umellen
1017 register now: Elo aschreiwen
1018 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1019 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1020 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1021 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1024 title: Alogge mat OpenID
1025 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1027 title: Alogge mat Google
1028 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1030 title: Mat Facebook aloggen
1031 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1033 title: Mat Windows Live aloggen
1034 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1036 title: Mat GitHub aloggen
1037 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1039 title: Mat Wikipedia aloggen
1040 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1042 title: Alogge mat Yahoo
1043 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
1045 title: Alogge mat Wordpress
1046 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1048 title: Alogge mat AOL
1049 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1052 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1053 logout_button: Ofmellen
1055 title: Passwuert vergiess
1056 heading: Passwuert vergiess?
1057 email address: 'E-Mail-Adress:'
1058 new password button: Passwuert zrécksetzen
1059 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1061 title: Passwuert zrécksetzen
1062 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1063 password: 'Passwuert:'
1064 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1065 reset: Passwuert zrécksetzen
1066 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1068 title: Mellt Iech un
1069 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
1072 header: Fäi a verännerbar
1073 email address: 'E-Mail-Adress:'
1074 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
1075 not displayed publicly: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis <a
1076 href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="OSMF privacy
1077 policy including section on email addresses">Dateschutzrichtlinn</a> fir méi
1079 display name: Numm weisen
1080 password: 'Passwuert:'
1081 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
1082 continue: Mellt Iech un
1084 consider_pd_why: wat ass dat?
1086 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
1090 rest_of_world: Rescht vun der Welt
1092 title: Sou e Benotzer gëtt et net
1093 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
1097 my edits: Meng Ännerungen
1098 my notes: Meng Notizen
1099 my messages: Meng Messagen
1100 my profile: Mäi Profil
1101 my settings: Meng Astellungen
1102 my comments: Meng Bemierkungen
1103 oauth settings: OAuth-Astellungen
1104 blocks by me: vu Mir Gespaart
1105 send message: Message schécken
1108 notes: Notizen op der Kaart
1109 remove as friend: Frënd ewechhuelen
1110 add as friend: Frënd derbäisetzen
1111 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
1112 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
1113 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
1114 email address: 'E-Mail-Adress:'
1116 description: Beschreiwung
1117 settings_link_text: Astellungen
1118 my friends: Meng Frënn
1119 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
1120 km away: '%{count} km ewech'
1121 m away: '%{count} m ewech'
1122 nearby users: Aner Benotzer nobäi
1124 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
1125 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
1127 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
1128 moderator: Moderateursrechter ginn
1130 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
1131 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
1132 block_history: Aktiv Spären
1133 comments: Bemierkungen
1134 create_block: Dëse Benotzer spären
1135 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
1136 deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
1137 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
1138 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
1139 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
1140 delete_user: Dëse Benotzer läschen
1141 confirm: Confirméieren
1142 report: Dëse Benotzer mellen
1146 title: Benotzerkont änneren
1147 my settings: Meng Astellungen
1148 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1149 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1150 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1152 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1153 link text: wat ass dat?
1155 enabled link text: wat ass dëst?
1156 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1158 link text: wat ass dëst?
1159 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1160 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1163 link text: wat ass dat?
1164 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1165 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1166 new image: E Bild derbäisetzen
1167 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1168 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1169 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1170 latitude: 'Breedegrad:'
1171 longitude: 'Längegrad:'
1172 save changes button: Ännerunge späicheren
1173 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1174 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1175 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1177 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1178 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1179 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1181 button: Confirméieren
1182 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1183 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1185 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1187 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1188 button: Confirméieren
1189 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1191 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1193 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1194 button: Als Frënd derbäisetzen
1195 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1196 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
1197 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1199 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1200 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1204 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
1205 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
1206 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1208 webmaster: Webmaster
1210 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1212 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
1213 un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
1216 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1217 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1218 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1219 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
1222 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1223 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1224 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1226 confirm: Confirméieren
1228 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1229 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1230 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1232 confirm: Confirméieren
1233 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1234 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1237 back: Zréck op d'Iwwersiicht
1240 tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
1241 back: All Späre weisen
1243 submit: Spär aktualiséieren
1244 show: Dës Spär weisen
1245 back: All Späre weisen
1247 success: Spär aktualiséiert
1249 title: Benotzerspären
1250 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1251 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1254 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
1257 other: '%{count} Stonnen'
1259 title: Späre vum %{name}
1260 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1262 title: Späre vum %{name}
1263 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1265 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1266 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1267 ago: viru(n) %{time}}
1272 confirm: Sidd Dir sécher?
1273 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1274 back: All Späre weisen
1276 not_revoked: (net opgehuewen)
1281 display_name: Gespaarte Benotzer
1282 reason: Grond fir d'Spär
1284 revoker_name: Opgehuewe vum
1285 showing_page: Säit %{page}
1290 title: OpenStreetMap Notizen
1294 description: Beschreiwung
1295 last_changed: Lescht Ännerung
1296 ago_html: viru(n) %{when}
1303 link: Link oder HTML
1306 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1309 download: Eroflueden
1310 short_url: Kuerz URL
1311 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1313 report_problem: E Problem mellen
1316 title: Weise wou ech sinn
1317 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1320 cycle_map: Vëloskaart
1323 gps: Ëffentlech GPS Spueren
1324 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1326 edit_tooltip: Kaart änneren
1327 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1331 subscribe: Abonnéieren
1332 unsubscribe: Ofbestellen
1333 hide_comment: verstoppen
1334 unhide_comment: nees weisen
1337 add: Notiz derbäisetzen
1341 reactivate: Reaktivéieren
1344 ascend: Vu kleng op grouss
1346 osrm_car: Auto (OSRM)
1347 descend: Vu grouss op kleng
1348 directions: Richtungen
1351 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
1353 continue_without_exit: Virun op %{name}
1354 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
1355 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
1356 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
1357 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1358 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
1359 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
1360 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
1361 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
1362 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
1363 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
1364 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
1365 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1366 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
1367 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
1368 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
1369 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
1370 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
1371 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
1372 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
1373 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
1374 unnamed: Strooss ouni Numm
1391 directions_from: Vun hei fort
1392 directions_to: Heihinn
1393 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
1394 show_address: Adress weisen
1395 centre_map: Kaart hei zentréieren
1398 description: Beschreiwung
1400 description: Beschreiwung
1402 description: 'Beschreiwung:'
1403 confirm: Sidd Dir sécher?
1405 flash: Ännerunge gespäichert.
1407 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
1408 invalid_characters: huet net valabel Zeechen