1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
21 prompt: Fichier eraussichen
26 create: Verëffentlechen
27 update: Aktualiséieren
29 create: Bemierkung derbäisetzen
34 update: Aktualiséieren
37 update: Aktualiséieren
40 update: Schwäerzung späicheren
43 update: Ännerunge späicheren
46 update: Spär aktualiséieren
50 invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
51 email_address_not_routable: ass net routingfäeg
53 acl: Zougrëffssteierlëscht
54 changeset: Set vun Ännerungen
55 changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
57 diary_comment: Blog-Commentaire
58 diary_entry: Blog-Antrag
66 old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67 old_relation: Al Relatioun
68 old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69 old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
71 old_way_node: Ale Wee-Knuet
72 old_way_tag: Ale Wee-Tag
74 relation_member: Relatiouns-Member
75 relation_tag: Relatiouns-Tag
79 tracepoint: Spuermarkéierung
80 tracetag: Spuer-Attribut
82 user_preference: Benotzerastellung
83 user_token: Benotzer-Token
89 name: Numm (Obligatoresch)
90 url: Haaptapplikatiouns-URL
91 callback_url: Callback-URL
92 support_url: Support-URL
93 allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94 allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96 allow_write_api: d'Kaart änneren
97 allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98 allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99 allow_write_notes: Notize beaarbechten
106 latitude: Geografesch Breet
107 longitude: Geografesch Längt
108 language_code: Sprooch
109 doorkeeper/application:
111 redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
112 confidential: Confidentiel Applikatioun?
113 scopes: Autorisatiounen
120 name: Numm vum Fichier
122 latitude: Geografesch Breet
123 longitude: Geografesch Längt
125 description: Beschreiwung
126 gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
127 visibility: Visibilitéit
128 tagstring: Markéierungen
136 description: Beschreiwung
138 category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
139 details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
141 auth_provider: Authentifizéierungsubidder
142 auth_uid: Authentifizéierungs UID
144 email_confirmation: E-Mail Bestätegung
145 new_email: Nei E-Mail-Adress
147 display_name: Numm dee gewise gëtt
148 description: Beschreiwung vum Profil
151 languages: Liblingssproochen
152 preferred_editor: Liblingseditor
153 pass_crypt: Passwuert
154 pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
156 doorkeeper/application:
157 confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
158 vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
159 redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
161 tagstring: Mat Komma getrennt
163 reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
164 esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
165 an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
166 datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
167 wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
168 needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
170 new_email: (ni ëffentlech gewisen)
172 distance_in_words_ago:
174 one: virun ongeféier %{count} Stonn
175 other: virun ongeféier %{count} Stonnen
177 one: virun ongeféier %{count} Mount
178 other: virun ongeféier %{count} Méint
180 one: virun ongeféier %{count} Joer
181 other: virun ongeféier %{count} Joer
183 one: viru bal %{count} Joer
184 other: viru bal %{count} Joer
185 half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
187 one: viru manner wéi %{count} Sekonn
188 other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
190 one: viru manner wéi %{count} Minutt
191 other: viru manner wéi %{count} Minutten
193 one: viru méi wéi %{count} Joer
194 other: viru méi wéi %{count} Joer
196 one: virun virun %{count} Sekonn
197 other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
199 one: virun %{count} Minutt
200 other: viru(n) %{count} Minutten
202 one: virun %{count} Dag
203 other: viru(n) %{count} Deeg
205 one: virun %{count} Mount
206 other: viru(n) %{count} Méint
208 one: virun %{count} Joer
209 other: viru(n) %{count} Joer
211 default: Standard (elo %{name})
214 description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217 description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
228 opened_at_html: '%{when} erstallt'
229 opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
230 commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
231 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
232 closed_at_html: Geléist %{when}
233 closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
234 reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
235 reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
237 title: OpenStreetMap Notizen
238 description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
239 Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
240 description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
241 opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
242 commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
243 closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
244 reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
247 full: Vollstännegen Hiweis
251 title: Mäi Benotzerkont läschen
252 warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
253 net réckgängeg gemaach ginn.
254 delete_account: Benotzerkont läschen
255 delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
256 hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
257 delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
258 Heemplaz ginn geläscht.
259 delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
261 retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
262 behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
263 retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
265 retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
266 retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
267 der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
268 retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
269 bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
270 retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
271 wäerte bäibehalen ginn.
272 retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
273 confirm_delete: Sidd Dir sécher?
277 title: Benotzerkont änneren
278 my settings: Meng Astellungen
279 current email address: Aktuell E-Mail-Adress
280 external auth: Extern Authentifikatioun
282 link text: wat ass dat?
284 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
285 enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
286 enabled link text: wat ass dëst?
287 disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
289 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
291 heading: Bedéngungen fir Matwierkender
292 agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
293 not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
295 review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
296 ze gesinn an ze akzeptéieren.
297 agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
298 zur Verfügung stellt (Public Domain).
299 link text: wat ass dëst?
300 save changes button: Ännerunge späicheren
301 delete_account: Benotzerkont läschen...
303 heading: Ëffentlecht Beaarbechten
304 make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
306 success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
307 op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
308 success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
310 success: Benotzerkont geläscht.
313 in_changeset: Set vun Ännerungen
315 no_comment: (keng Bemierkung)
318 one: '%{count} Relatioun'
319 other: '%{count} Relatiounen'
322 other: '%{count} Weeër'
323 download_xml: XML eroflueden
324 view_history: Versioune weisen
325 view_details: Detailer weisen
328 title_html: 'Knuet: %{name}'
329 history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
331 title_html: 'Wee: %{name}'
332 history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
336 other: '%{count} Kniet'
338 one: Deel vum Wee %{related_ways}
339 other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
341 title_html: 'Relatioun: %{name}'
342 history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
345 one: '%{count} Member'
346 other: '%{count} Memberen'
348 entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
354 entry_html: Relatioun %{relation_name}
355 entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
358 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
363 changeset: Set vun Ännerungen
366 title: Zäitdepassementsfeeler
367 sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
373 changeset: Set vun Ännerungen
376 redaction: Schwäerzung %{id}
377 message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
378 well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
384 feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
385 lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
386 load_data: Donnéeë lueden
391 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
392 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
393 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
394 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
395 wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
396 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
397 colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
398 email_link: E-Mail %{email}
401 introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
402 nearby: Objeten an der Noperschaft
403 enclosing: Ëmschléißend Objeten
405 changeset_paging_nav:
406 showing_page: Säit %{page}
411 no_edits: (keng Ännerungen)
412 view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
415 saved_at: Gespäichert de(n)
420 title: Sette vun Ännerungen
421 title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
422 title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
423 title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
424 title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
425 empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
426 empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
427 empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
428 no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
429 no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
430 no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
431 load_more: Méi lueden
433 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
434 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
439 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
440 discussion: Diskussioun
441 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
442 still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
443 wéi den Ännerungssaz zou ass.
444 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
445 osmchangexml: osmChange XML
447 nodes: Kniet (%{count})
448 nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
449 ways: Weeër (%{count})
450 ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
451 relations: Relatiounen (%{count})
452 relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
454 sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
457 comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
458 commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
460 comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
462 title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
463 title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
465 sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
466 ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
469 km away: '%{count} km ewech'
470 m away: '%{count} m ewech'
471 latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
473 your location: Äre Standuert
474 nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
477 title: Meng Iwwersiichtssäit
478 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
479 an der Noperschaft ze gesinn.'
480 edit_your_profile: Äre Profil änneren
481 my friends: Meng Frënn
482 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
483 nearby users: Aner Benotzer nobäi
484 no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
486 friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
487 friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
488 nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
489 nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
492 title: Neie Blogantrag
495 use_map_link: Kaart benotzen
497 title: Blogge vun de Benotzer
498 title_friends: Blogge vun dénge Frënn
499 title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
500 user_title: Blog vum %{user}
501 in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
503 new_title: Blogantrag erstellen
505 no_entries: Keng Bloganträg
506 recent_entries: Neiest Anträg
507 older_entries: Eeler Anträg
508 newer_entries: Méi nei Anträg
510 title: Blogantrag beaarbechten
511 marker_text: Plaz vum Blogantrag
513 title: Blog vun %{user} | %{title}
514 user_title: Blog vun %{user}
515 discussion: Diskussioun
516 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
517 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
520 title: Blogantrag net fonnt
521 heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
522 body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
523 fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
525 posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
526 updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
527 comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
528 reply_link: Dem Auteur e Message schécken
530 one: '%{count} Bemierkung'
531 other: '%{count} Bemierkungen'
532 edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
533 hide_link: Dësen Antrag verstoppen
534 unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
535 confirm: Confirméieren
536 report: Dësen Antrag mellen
538 comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
539 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
540 unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
541 confirm: Confirméieren
542 report: Dëse Commentaire mellen
549 title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
550 description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
552 title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
553 description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
555 title: OpenStreetMap Blogbäiträg
556 description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
558 title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559 heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
560 subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
561 no_comments: Keng Blog-Commentairen
565 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
566 older_comments: Méi al Bemierkungen
571 notice: Applikatioun registréiert.
574 contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
575 contact: kontaktéieren
576 contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
577 wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
582 title: Fichier gouf net fonnt
585 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
586 button: Als Frënd derbäisetzen
587 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
588 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
589 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
590 limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
591 waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
593 heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
594 button: Frënd ewechmaachen
595 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
596 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
598 search_osm_nominatim:
602 chair_lift: Sessellift
603 drag_lift: Schleeflift
605 magic_carpet: Teppechlift
608 station: Gondelstatioun
612 aerodrome: Fluchhafen
614 apron: Fluchhafevirfeld
617 helipad: Helikopterlandeplaz
618 holding_position: Haltestell
619 navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620 parking_position: Parkplaz
621 runway: Start- a Landepist
624 terminal: Fluchhafen-Terminal
627 animal_boarding: Déierepensioun
628 animal_shelter: Déierenheem
629 arts_centre: Konschtzentrum
635 bicycle_parking: Vëlos-Parking
636 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637 bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638 biergarten: Béiergaard
639 blood_bank: Bluttbänk
640 boat_rental: Bootslocatioun
642 bureau_de_change: Wiesselbüro
643 bus_station: Busarrêt
645 car_rental: Autoslocatioun
646 car_sharing: Carsharing
647 car_wash: Autoswäschanlag
649 charging_station: Statioun fir ze lueden
650 childcare: Kannerbetreiung
655 community_centre: Communautéitszentrum
656 conference_centre: Konferenzzentrum
658 crematorium: Crematoire
661 drinking_water: Drénkwaasser
662 driving_school: Fahrschoul
664 events_venue: Veranstaltungszentrum
666 ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667 fire_station: Pompjeeën
670 fuel: Benzin's-Statioun
671 gambling: Glécksspill
672 grave_yard: Kiirfecht
673 grit_bin: Streeguttbehälter
675 hunting_stand: Héichstand
677 internet_cafe: Internet Café
678 kindergarten: Spillschoul
679 language_school: Sproochschoul
681 loading_dock: Luedramp
682 love_hotel: Léifthotel
683 marketplace: Maartplaz
684 mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685 monastery: Klouschter
686 money_transfer: Geldtransfer
687 motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688 music_school: Museksschoul
689 nightclub: Bar (Nightclub)
690 nursing_home: Altersheim
692 parking_entrance: Parkafaart
693 parking_space: Parkplaz(en)
694 payment_terminal: Bezuelterminal
696 place_of_worship: Unduechtsstätt
699 post_office: Postbüro
702 public_bath: Ëffentlech Schwemm
703 public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704 public_building: Ëffentlecht Gebai
705 ranger_station: Rangerstatioun
706 recycling: Recycling-Center
707 restaurant: Restaurant
708 sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
712 social_centre: Sozialzentrum
713 social_facility: Sozial Ariichtung
715 swimming_pool: Schwämm
717 telephone: Telefonscabine
721 training: Trainingsariichtung
722 university: Universitéit
723 vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724 vending_machine: Verkaafsautomat
725 veterinary: Déiereklinik
726 village_hall: Gemengenzentrum
727 waste_basket: Drecksback
728 waste_disposal: Offallentsuergung
729 waste_dump_site: Dreckstipp
730 watering_place: Tränk
731 water_point: Waasseruschloss
732 weighbridge: Gefierwo
735 aboriginal_lands: Reservat
736 administrative: Verwaltungsgrenz
737 census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738 national_park: Nationalpark
739 political: Walbezierk
740 protected_area: Schutzgebitt
744 boardwalk: Strandpromenad
745 suspension: Hänkbréck
750 apartment: Appartement
751 apartments: Appartementer
757 civic: Ëffentlecht Gebai
758 college: Héichschoulgebai
759 commercial: Commercëgebai
760 construction: Gebai am Bau
761 detached: Eenzelt Haus
762 dormitory: Studentewunnheem
765 farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
770 hospital: Klinicksgebai
775 industrial: Industriegebai
776 kindergarten: Spillschoulsgebai
777 manufacture: Fabricksgebai
779 public: Ëffentlecht Gebai
780 residential: Wunngebai
781 retail: Eenzelhandelsgebai
783 ruins: Verfaalt Gebai
785 semidetached_house: Duebelhaushalschent
786 service: Betribsgebai
789 static_caravan: Rulott
792 train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
793 university: Universitéitsgebai
804 carpenter: Zammermann
806 confectionery: Séißwueregeschäft
807 dressmaker: Dammeschneider
808 electrician: Elektriker
809 electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812 handicraft: Handwierk
814 metal_construction: Metallbau
816 photographer: Fotograf
817 plumber: Installateur
821 stonemason: Steemetzer
823 window_construction: Fënsterbauer
825 "yes": Handwierksgeschäft
827 access_point: Zougangspunkt
828 ambulance_station: Rettungswaach
829 assembly_point: Sammelplaz
830 defibrillator: Defibrillator
831 fire_extinguisher: Feierläscher
832 fire_water_pond: Läschwaasserweier
833 landing_site: Noutlandplaz
834 life_ring: Rettungsréng
835 phone: Noutruff-Telefon
837 suction_point: Läschwaassersaugplaz
838 water_tank: Noutwaasserbehälter
840 abandoned: Abandonnéiert Strooss
841 bridleway: Wee fir Päerd
842 bus_guideway: Busspur
844 construction: Autobunn (am Bau)
849 emergency_access_point: Noutruffpunkt
850 emergency_bay: Nouthaltbucht
853 give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
854 living_street: Spill-/Wunnstrooss
855 milestone: Kilometersteen
857 motorway_junction: Autobunnsechangeur
858 motorway_link: Autobunnsopfaart
859 passing_place: Auswäichplaz
863 primary: Haaptstrooss
864 primary_link: Haaptstrooss
865 proposed: Virgeschlo Strooss
867 residential: Wunnstrooss
870 secondary: Niewestrooss
871 secondary_link: Niewestrooss
872 service: Zoufaartsstrooss
873 services: Autobunnsraststätt
874 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877 street_lamp: Stroosseluucht
878 tertiary: Kleng Strooss
879 tertiary_link: Kleng Strooss
881 traffic_mirror: Verkéiersspigel
882 traffic_signals: Verkéiersluuchten
883 trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
884 trunk: Schnellstrooss
885 trunk_link: Schnellstroossenopfaart
886 turning_circle: Wendekrees
887 turning_loop: Dréischläif
888 unclassified: Net klasséiert Strooss
891 aircraft: Historesche Fliger
892 archaeological_site: Archeologesche Site
893 bomb_crater: Bombentriichter
894 battlefield: Schluechtfeld
895 boundary_stone: Grenzsteen
896 building: Historescht Gebai
898 cannon: Historesch Kanoun
900 charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903 citywalls: Stadmaueren
910 milestone: Historesche Meilesteen
912 mine_shaft: Grueweschacht
914 railway: Historesch Eisebunnsstreck
915 roman_road: Réimerwee
917 rune_stone: Runesteen
921 wayside_chapel: Weekapell
922 wayside_cross: Weekräiz
923 wayside_shrine: Bildstack
925 "yes": Historesch Plaz
929 allotments: Klenggäert
930 aquaculture: Aquakultur
932 brownfield: Braachland
934 commercial: Commercëgebitt
935 conservation: Naturschutzgebitt
936 construction: Chantier
938 farmyard: Bauerenhaff
942 greenfield: Gréngzone
943 industrial: Industriezone
946 military: Militairegebitt
949 plant_nursery: Bamschoul
952 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
953 religious: Terrain mat reliéiser Notzung
955 reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
956 residential: Wunngéigend
957 retail: Eenzelhandelsberäich
958 village_green: Duerfwiss
962 adult_gaming_centre: Automatecasino
963 amusement_arcade: Spillhal
964 bandstand: Musekspavillon
965 beach_resort: Strandbad
966 bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
968 bowling_alley: Bowlingbunn
969 common: ëffentlech Gréngfläch
973 fishing: Fëschereigronn
974 fitness_centre: Fitnessstudio
975 fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
977 golf_course: Golfterrain
978 horse_riding: Reitanlag
981 miniature_golf: Minigolf
982 nature_reserve: Naturschutzgebitt
983 outdoor_seating: Baussebestullung
985 picnic_table: Picknickdësch
987 playground: Spillplaz
988 recreation_ground: Erhuelungsgebitt
992 sports_centre: Sportszenter
994 swimming_pool: Schwämm
996 water_park: Waasserpark
1000 advertising: Baussereklamm
1002 avalanche_protection: Lawineschutz
1006 breakwater: Hafendamm
1012 communications_tower: Funktuerm
1015 dolphin: Mooring Post
1018 flagpole: Fändelsmast
1019 gasometer: Gasometer
1022 lighthouse: Liichttuerm
1023 manhole: Kanaldeckel
1026 mineshaft: Grueweschacht
1027 monitoring_station: Observatiounsstatioun
1028 petroleum_well: Äerduelegquell
1031 pumping_station: Pompel-Statioun
1032 reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1034 snow_cannon: Schnéikanoun
1035 snow_fence: Schnéizonk
1036 storage_tank: Lagertank
1037 street_cabinet: Stroosseverdeeler
1038 surveillance: Iwwerwaachung
1041 utility_pole: Leitungsmast
1042 wastewater_plant: Kläranlag
1043 watermill: Waassermillen
1044 water_tap: Waasserkrunn
1045 water_tower: Waassertuerm
1047 water_works: Waasserwierk
1048 windmill: Wandmillen
1050 "yes": mënschgemaach
1052 airfield: Militärfluchhafen
1055 checkpoint: Kontrollpunkt
1056 trench: Schützegruewen
1059 "yes": Pass an de Bierger
1066 cave_entrance: Hielenagang
1068 coastline: Küstelinn
1079 hot_spring: Gliddeg Quell
1087 peninsula: Hallefinsel
1106 wetland: Fiichtgebitt
1108 "yes": Landschaftsform
1110 accountant: Comptabilitéitsbüro
1111 administrative: Verwaltung
1112 advertising_agency: Publicitéitsagentur
1113 architect: Architekt
1114 association: Verband
1116 diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1117 educational_institution: Bildungsariichtung
1118 employment_agency: Aarbechtsamt
1119 energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1120 estate_agent: Immobilière
1121 financial: Finanzamt
1123 insurance: Versécherungsbüro
1126 logistics: Logistikbüro
1127 newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1130 religion: Religiéist Amt
1131 research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1132 tax_advisor: Steierberoder
1133 telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1134 travel_agent: Reesbüro
1137 allotments: Klenggäert
1138 archipelago: Archipel
1140 city_block: Haiserblock
1149 isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1151 municipality: Gemeng
1152 neighbourhood: Noperschaft
1160 subdivision: Ënnerdeelung
1166 abandoned: Fréier Eisebunn
1167 buffer_stop: Prellbock
1168 construction: Eisebunn (am Bau)
1169 disused: Fréier Eisebunn
1170 funicular: Standseelbunn
1171 halt: Zuchhaltestell
1172 junction: Eisebunnskräizung
1173 level_crossing: Eisebunnskräizung
1174 light_rail: Stadbunn
1175 miniature: Miniatur-Eisebunn
1177 narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1179 preserved: Muséesbunn
1180 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1183 station: Gare (Eisebunn)
1184 stop: Zuchhaltepunkt
1186 subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1189 tram_stop: Tramhaltestell
1190 turntable: Dréischeif
1193 agrarian: Agrargeschäft
1194 alcohol: Spirituosebuttek
1195 antiques: Antiquitéitegeschäft
1196 appliance: Haushaltsgerätebuttek
1198 baby_goods: Babywueren
1201 bathroom_furnishing: Buedstudio
1202 beauty: Schéinheetssalon
1204 beverages: Getränkemaart
1205 bicycle: Vëlosgeschäft
1207 books: Bichergeschäft
1211 car_parts: Autodeelhändler
1213 carpet: Teppechgeschäft
1214 charity: Wueltätegkeetsbuttek
1217 chocolate: Schockela
1218 clothes: Kleedergeschäft
1219 coffee: Kaffisbuttek
1220 computer: Computergeschäft
1221 confectionery: Séißwuerebuttek
1222 convenience: Noperschaftsbuttek
1224 cosmetics: Parfümerie
1225 craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1226 curtain: Riddosgeschäft
1227 dairy: Mëllechbuttek
1228 deli: Feikaschtbuttek
1229 department_store: Kafhaus
1230 discount: Diskontbuttek
1231 doityourself: Baumaart
1232 dry_cleaning: Botzerei
1233 e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1234 electronics: Elektronikgeschäft
1236 estate_agent: Immobilière
1237 fabric: Stoffgeschäft
1239 fashion: Moudegeschäft
1240 fishing: Aangelgeschäft
1243 frame: Bilderrummegeschäft
1244 funeral_directors: Doudegriewer
1245 furniture: Miwwelgeschäft
1246 garden_centre: Gaardenzentrum
1247 gas: Gasfläschebuttek
1248 general: Gemëschtwuerebuttek
1249 gift: Geschenkbuttek
1250 greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1251 grocery: Liewensmëttelbuttek
1252 hairdresser: Coiffeur
1253 hardware: Quincaillerie
1254 health_food: Naturkaschtbuttek
1255 hearing_aids: Hörapparat
1256 herbalist: Kraiderhandel
1257 hifi: Hi-Fi-Geschäft
1258 houseware: Houswuerebuttek
1259 ice_cream: Glacëbuttek
1260 interior_decoration: Bannenausstattung
1263 kitchen: Kichegeschäft
1265 locksmith: Schlësseldéngscht
1269 medical_supply: Sanitätsbedarf
1270 mobile_phone: Handysgeschäft
1271 money_lender: Handyléin
1272 motorcycle: Motorradsgeschäft
1273 motorcycle_repair: Motorradsgarage
1274 music: Museksgeschäft
1275 musical_instrument: Musekinstrumenter
1276 newsagent: Zeitungsbuttek
1277 nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1280 outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1283 pawnbroker: Pfandleiher
1284 perfumery: Parfümerie
1286 pet_grooming: Honds-Salon
1287 photo: Fotosgeschäft
1288 seafood: Mieresfriichten
1289 second_hand: Secondhand-Geschäft
1290 sewing: Bitzgeschäft
1291 shoes: Schonggeschäft
1292 sports: Sportsgeschäft
1293 stationery: Schreifwuerebuttek
1294 storage_rental: Léilager
1295 supermarket: Supermarché
1299 ticket: Ticketsbuttek
1300 tobacco: Tubaksbuttek
1301 toys: Spillwueregeschäft
1302 travel_agency: Reesbüro
1304 vacant: Eidelstoend Geschäft
1305 variety_store: Bëllegbuttek
1307 video_games: Videospillbuttek
1308 wholesale: Grousshandel
1312 alpine_hut: Bierghütt
1313 apartment: Vakanzen-Appartement
1314 artwork: Konschtwierk
1315 attraction: Attraktioun
1316 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1317 cabin: Hütt fir Touristen
1318 camp_pitch: Campingplaz
1320 caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1323 guest_house: Pensioun
1324 hostel: Jugendherberg
1326 information: Informatioun
1329 picnic_site: Piknikplaz
1330 theme_park: Fräizäitpark
1331 viewpoint: Aussiichtspunkt
1332 wilderness_hut: Schutzhütt
1335 building_passage: Gebaisduerchgang
1336 culvert: Duerchlooss
1339 artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1343 derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1346 drain: Ofwaassergruef
1348 lock_gate: Schleisepaart
1350 rapids: Stroumschnellen
1354 waterfall: Waasserfall
1356 "yes": Waasserstrooss
1359 level3: Regiounsgrenz
1361 level5: Regiounsgrenz
1362 level6: Krees-/Bezierksgrenz
1363 level7: Gemengegrenz
1364 level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1365 level9: Staddeelgrenz
1366 level10: Noperschaftsgrenz
1367 level11: Noperschaftsgrenz
1373 no_results: Näischt fonnt
1374 more_results: Méi Resultater
1378 select_status: Status auswielen
1379 select_type: Typ eraussichen
1380 select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1381 reported_user: Gemellte Benotzer
1382 not_updated: Net aktualiséiert
1384 search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1385 user_not_found: Benotzer gëtt et net
1386 issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1389 last_updated: Lescht Aktualiséierung
1390 link_to_reports: Rapporte weisen
1392 one: '%{count} Bericht'
1393 other: '%{count} Berichter'
1394 reported_item: Gemellten Objet
1400 title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1402 one: '%{count} Meldung'
1403 other: '%{count} Meldungen'
1404 report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1405 last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1406 last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1409 reopen: Nees opmaachen
1410 reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1411 read_reports: Rapporte liesem
1412 new_reports: Nei Rapporten
1413 other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1414 no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1415 comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1417 resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1419 ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1421 reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1423 comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1424 reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1426 reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1429 diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1430 note: 'Hiweis #%{note_id}'
1433 comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1434 issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1437 title_html: '%{link} mellen'
1438 missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1440 intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1442 not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1444 unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1446 resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1450 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1451 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1452 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1455 spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1456 offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1457 threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1460 spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1461 offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1462 threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1463 vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1466 spam_label: Dës Notiz ass Spam
1467 personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1468 abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1471 successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1472 provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1475 alt_text: OpenStreetMap Logo
1476 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1479 sign_up: Mellt Iech un
1480 start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1483 export: Exportéieren
1486 export_data: Donnéeën exportéieren
1487 gps_traces: GPS-Spueren
1488 gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1489 user_diaries: Benotzer Bloggen
1490 user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1491 edit_with: Ännere mat %{editor}
1492 tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1493 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1494 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1495 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1496 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1497 partners_fastly: Fastly
1498 partners_partners: Partneren
1499 tou: Benotzungs-Bedéngungen
1500 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1502 osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1503 beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1504 donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1507 copyright: Copyright
1508 communities: Communautéiten
1509 community: Communautéit
1510 community_blogs: Bloggen
1511 community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1513 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1514 text: En Don maachen
1515 learn_more: Méi wëssen
1518 diary_comment_notification:
1519 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1520 hi: Salut %{to_user},
1521 header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1523 header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1525 footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1526 oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1527 footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1528 kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1529 message_notification:
1530 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1531 hi: Salut %{to_user},
1532 header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1534 header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1535 %{subject} geschéckt:'
1536 footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1537 %{replyurl} äntferen
1538 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1540 friendship_notification:
1541 hi: Salut %{to_user},
1542 subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1543 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1544 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1545 see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1546 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1547 befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1549 description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1550 der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1551 description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1552 mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1554 hi: Salut %{to_user},
1555 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1556 more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1557 vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1558 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1559 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1561 hi: Salut %{to_user},
1562 subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1564 subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1566 created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1568 confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1569 vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1570 däi Kont ze bestätegen.
1571 welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1574 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1576 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1577 zu %{new_address} änneren.
1578 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1581 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1583 hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1584 fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1585 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1586 Äert Passwuert zréckzesetzen.
1587 note_comment_notification:
1588 anonymous: En anonyme Benotzer
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1592 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1593 un deems du interesséiert bass'
1594 your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1595 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1596 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1597 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1598 commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1599 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1601 commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1602 has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1605 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1606 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1607 un deems du interesséiert bass.'
1608 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1609 vu(n) %{place} geléist.'
1610 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1611 vu(n) %{place} geléist.'
1612 commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1613 has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1614 commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1615 du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1617 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1618 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1619 bass, reaktivéiert.'
1620 your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1621 vu(n) %{place} geléist.'
1622 your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1623 vu(n) %{place} kommentéiert.'
1624 commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1625 deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1626 commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1627 %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1628 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1629 details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1630 changeset_comment_notification:
1631 hi: Salut %{to_user},
1634 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1636 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1637 un deems du interesséiert bass'
1638 your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1639 Ännerungssätz hannerlooss'
1640 your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1641 en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1642 commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1643 zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1644 vu(m) %{changeset_author}'
1645 commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1646 zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1647 partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1648 partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1649 partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1650 details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1651 details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1653 unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1655 unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1659 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1660 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1661 introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1662 an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1664 press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1666 button: Confirméieren
1667 success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1668 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1669 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1670 click_here: klickt hei
1672 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1674 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1675 press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1676 ënnen op „Bestätegen“.
1677 button: Confirméieren
1678 success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1679 failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1680 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1681 resend_success_flash:
1682 confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1683 a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1684 whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1685 stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1686 well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1690 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1692 one: '%{count} neie mMssage'
1693 other: '%{count} nei Messagen'
1695 one: '%{count} ale Message'
1696 other: '%{count} al Messagen'
1697 no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1699 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1707 unread_button: Als net gelies markéieren
1708 read_button: Als gelies markéieren
1709 reply_button: Äntwerten
1710 destroy_button: Läschen
1712 title: Noriicht schécken
1713 send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1714 back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1716 message_sent: Message geschéckt
1717 limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1718 eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1720 title: Kee sou ee Message
1721 heading: Kee sou ee Message
1722 body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1727 one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1728 other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1729 no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1731 people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1733 wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1734 wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1735 mat dem richtege Benotzer un.
1737 title: Message liesen
1738 reply_button: Äntwerten
1739 unread_button: Als net gelies markéieren
1740 destroy_button: Läschen
1742 wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1743 gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1744 mat dem richtege Benotzer un.
1745 sent_message_summary:
1746 destroy_button: Läschen
1748 my_inbox: Mäi Postagang
1749 my_outbox: Mäi Postausgang
1751 as_read: Message als gelies markéiert
1752 as_unread: Message als net gelies markéiert
1754 destroyed: Message geläscht
1757 title: Passwuert vergiess
1758 heading: Passwuert vergiess?
1759 email address: E-Mail-Adress
1760 new password button: Passwuert zrécksetzen
1761 help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1762 has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1765 title: Passwuert zrécksetzen
1766 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1767 reset: Passwuert zrécksetzen
1768 flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1769 vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1771 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1774 title: Meng Benotzerastellungen
1775 preferred_editor: Liblingseditor
1776 preferred_languages: Léifste Sproochen
1777 edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1779 title: Benotzerastellungen änneren
1780 save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1783 failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1784 update_success_flash:
1785 message: Astellungen aktualiséiert.
1788 title: Profil beaarbechten
1789 save: Profil aktualiséieren
1793 gravatar: Gravatar verwenden
1794 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1795 what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1796 disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1797 enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1798 new image: E Bild derbäisetzen
1799 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1800 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1801 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1802 image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1804 home location: Heemecht
1805 no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1806 update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1809 undelete: Läsche réckgängeg maachen
1811 success: Profil aktualiséiert.
1812 failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1817 email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1819 remember: Sech u mech erënneren
1820 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1821 login_button: Umellen
1822 register now: Elo aschreiwen
1823 with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1824 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1825 auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1826 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1829 title: Alogge mat OpenID
1830 alt: Alogge mat enger OpenID URL
1832 title: Alogge mat Google
1833 alt: Alogge mat enger Google OpenID
1835 title: Mat Facebook aloggen
1836 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1838 title: Mat Microsoft aloggen
1839 alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
1841 title: Mat GitHub aloggen
1842 alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1844 title: Mat Wikipedia aloggen
1845 alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1847 title: Alogge mat Wordpress
1848 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1850 title: Alogge mat AOL
1851 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1854 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1855 logout_button: Ofmellen
1857 suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1858 contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1863 headings: Iwwerschrëften
1864 heading: Iwwerschrëft
1865 subheading: Ënneriwwerschrëft
1866 unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1867 ordered: Nummeréiert Lëscht
1868 first: Éischt Element
1869 second: Zweet Element
1873 alt: Alternativen Text
1881 used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1882 an anere Geräter zur Verfügung'
1883 lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1884 zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1885 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1886 local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1887 Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1889 community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1890 open_data_title: Open Data
1891 legal_title: Rechtlech Hiweiser
1892 legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1893 partners_title: Partneren
1896 title: Iwwer dës Iwwersetzung
1897 html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1898 an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1899 english_link: den engleschen Original
1901 title: Iwwer dës Säit
1902 native_link: lëtzebuergesch Versioun
1903 mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1905 title_html: Copyright a Lizenz
1906 credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1908 credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1909 Saache respektéieren:'
1910 more_title_html: Fir méi ze wëssen
1911 contributors_title_html: Eis Matwierkend
1912 contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1913 Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1914 anere Quellen an, dorënner:'
1915 contributors_at_austria: Éisträich
1916 contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1917 contributors_au_australia: Australien
1918 contributors_ca_canada: Kanada
1919 contributors_cz_czechia: Tschechien
1920 contributors_fi_finland: Finnland
1921 contributors_fr_france: Frankräich
1922 contributors_nl_netherlands: Holland
1923 contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1924 contributors_rs_serbia: Serbien
1925 contributors_si_slovenia: Slowenien
1926 contributors_es_spain: Spuenien
1927 contributors_za_south_africa: Südafrika
1928 contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1929 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1931 js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1932 JavaScript desaktivéiert.
1933 js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1934 permalink: Permanentlink
1935 shortlink: Kuerze Link
1936 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
1938 copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1940 not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1941 user_page_link: Benotzersäit
1942 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1945 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1948 body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1949 ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1950 vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1953 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1959 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1960 export_button: Exportéieren
1962 title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1966 title: Maacht bei eis mat
1970 title: Hëllef kréien
1973 title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1975 title: Guide fir nei Benotzer
1977 title: Mailing-Lëschten
1981 title: Fir Organisatiounen
1983 title: OpenStreetMap Wiki
1987 search_results: Resultater vum Sichen
1992 where_am_i: Wou ass dat?
1998 main_road: Haaptstrooss
1999 secondary: Niewestrooss
2000 unclassified: Net klasséiert Strooss
2001 pedestrian: Foussgängerwee
2003 bridleway: Wee fir Päerd
2004 cycleway: Vëlospiste
2005 cycleway_national: Nationale Vëloswee
2006 cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2007 cycleway_local: Lokale Vëloswee
2016 chair_lift: Sessellift
2017 runway: Start- a Landebunn
2019 admin: Verwaltungsgrenz
2030 common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2031 retail: Akaafszentrum
2032 industrial: Industriezone
2033 commercial: Commercëgebitt
2038 brownfield: Broochland
2040 allotments: Klenggäert
2041 pitch: Sportsterrain
2042 centre: Sportszenter
2043 reserve: Naturschutzgebitt
2044 military: Militärgebitt
2046 university: Universitéit
2048 building: Bedeitend Gebai
2049 station: Gare (Eisebunn)
2051 private: Privaten Terrain
2052 destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2053 construction: Stroossen am Bau
2055 bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2056 bicycle_parking: Vëlosparking
2061 title: Wat ass op der Kaart
2065 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2068 title: Communautéiten
2070 title: Lokal Chapteren
2075 public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2076 anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2077 trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2078 mat Zäitstempelen ugewisen)
2079 identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2080 sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2082 visibility_help: wat heescht dat?
2085 upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2087 one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2088 bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2089 other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2090 waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2094 heading: Spuer %{name} beaarbechten
2095 visibility_help: wat heescht dat?
2097 title: Spuer %{name} ukucken
2099 filename: 'Numm vum Fichier:'
2100 download: eroflueden
2101 uploaded: 'Eropgelueden:'
2103 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2107 description: 'Beschreiwung:'
2108 tags: 'Markéierungen:'
2110 edit_trace: Dës Spuer änneren
2111 trace_not_found: Spuer net fonnt!
2112 visibility: 'Visibilitéit:'
2113 confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2115 older: Eeler Spueren
2116 newer: Méi nei Spueren
2119 one: '%{count} Punkt'
2120 other: '%{count} Punkten'
2122 trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2123 view_map: Kaart weisen
2124 edit_map: Kaart änneren
2127 trackable: VERFOLLEGBAR
2131 public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2132 public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2133 description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2134 all_traces: All Spuren
2135 my_traces: Meng Spueren
2136 traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2137 remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2139 scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2141 title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2143 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2146 account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2147 oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2148 oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2149 oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2152 title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
2153 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2154 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2155 allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2156 allow_write_api: d'Kaart änneren.
2157 allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2158 allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2159 allow_write_notes: Notizen änneren.
2161 read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2162 write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2163 write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2164 write_api: D'Kaart änneren
2165 read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2166 write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2167 write_notes: Notizzen änneren
2168 read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2171 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2173 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2174 edit: Detailer änneren
2175 delete: Client läschen
2176 confirm: Sidd Dir sécher?
2178 title: Meng OAuth Detailer
2179 my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2181 my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2183 oauth2_applications:
2185 title: Meng Clients-Applikatiounen
2186 new: Nei Applikatioun registréieren
2188 permissions: Autorisatiounen
2192 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2194 title: Eng nei Applikatioun registréieren
2198 confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2199 client_id: Client ID
2200 client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2201 permissions: Autorisatiounen
2202 oauth2_authorizations:
2204 title: Autorisatioun erfuerderlech
2205 authorize: Autoriséieren
2207 title: Et ass e Feeler geschitt
2209 title: Autorisatiouns-Code
2210 oauth2_authorized_applications:
2212 title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2213 application: Applikatioun
2214 permissions: Autorisatiounen
2216 revoke: Zougrëff ewechhuelen
2219 title: Mellt Iech un
2220 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2223 header: Fäi a verännerbar
2224 display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2225 an den Astellunge geännert ginn.
2226 continue: Mellt Iech un
2227 privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2229 heading: Bedingungen
2230 consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2231 Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2232 consider_pd_why: wat ass dat?
2233 legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2237 rest_of_world: Rescht vun der Welt
2238 terms_declined_flash:
2239 terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2241 title: Sou e Benotzer gëtt et net
2242 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2246 my edits: Meng Ännerungen
2247 my traces: Meng Spueren
2248 my notes: Meng Notizen
2249 my messages: Meng Messagen
2250 my profile: Mäi Profil
2251 my settings: Meng Astellungen
2252 my comments: Meng Bemierkungen
2253 my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2254 my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2255 blocks by me: vu Mir Gespaart
2256 send message: Message schécken
2260 notes: Notizen op der Kaart
2261 remove as friend: Frënd ewechhuelen
2262 add as friend: Frënd derbäisetzen
2263 email address: 'E-Mail-Adress:'
2266 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2267 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2269 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2270 moderator: Moderateursrechter ginn
2272 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2273 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2274 block_history: Aktiv Spären
2275 moderator_history: Vergi Spären
2276 comments: Bemierkungen
2277 create_block: Dëse Benotzer spären
2278 activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2279 confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2280 unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2281 hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2282 unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2283 delete_user: Dëse Benotzer läschen
2284 confirm: Confirméieren
2285 report: Dëse Benotzer mellen
2287 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2291 confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2292 hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2293 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2295 support: Ënnerstëtzung
2297 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2299 option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2300 andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2303 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2304 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2305 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2306 not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2309 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2310 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2311 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2313 confirm: Confirméieren
2315 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2316 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2317 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2319 confirm: Confirméieren
2320 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2321 wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2324 back: Zréck op d'Iwwersiicht
2326 back: All Späre weisen
2328 show: Dës Spär weisen
2329 back: All Späre weisen
2331 success: Spär aktualiséiert
2333 title: Benotzerspären
2334 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2335 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2338 flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2342 one: '%{count} Stonn'
2343 other: '%{count} Stonnen'
2346 other: '%{count} Deeg'
2348 one: '%{count} Woch'
2349 other: '%{count} Wochen'
2351 one: '%{count} Mount'
2352 other: '%{count} Méint'
2354 one: '%{count} Joer'
2355 other: '%{count} Joren'
2357 title: Späre vum %{name}
2358 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2360 title: Späre vum %{name}
2361 heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2363 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2364 heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2365 created: 'Ugeluecht:'
2371 confirm: Sidd Dir sécher?
2372 reason: 'Grond fir d''Spär:'
2373 back: All Späre weisen
2375 not_revoked: (net opgehuewen)
2380 display_name: Gespaarte Benotzer
2381 reason: Grond fir d'Spär
2383 revoker_name: Opgehuewe vum
2384 showing_page: Säit %{page}
2393 send_message: Message schécken
2396 no_notes: Keng Notizen
2397 description: Beschreiwung
2398 last_changed: Lescht Ännerung
2400 title: 'Notiz: %{id}'
2401 description: Beschreiwung
2402 open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2403 closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2404 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2405 report: Dësen Hiweis mellen
2408 reactivate: Reaktivéieren
2409 comment: Kommentéieren
2412 add: Notiz derbäisetzen
2419 link: Link oder HTML
2422 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2425 download: Eroflueden
2426 short_url: Kuerz URL
2427 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2429 report_problem: E Probleem mellen
2432 tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2438 title: Weise wou ech sinn
2440 one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2441 other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2443 one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2444 other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2447 cycle_map: Vëloskaart
2448 transport_map: Verkéierskaart
2451 header: Kaartenniveauen
2452 notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2453 data: Kaartendonnéeën
2454 gps: Ëffentlech GPS Spueren
2455 overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2458 edit_tooltip: Kaart änneren
2459 edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2460 createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2461 createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2462 map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2463 queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2464 queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2467 comment: Kommentéieren
2468 subscribe: Abonéieren
2469 unsubscribe: Ofbestellen
2470 hide_comment: verstoppen
2471 unhide_comment: nees weisen
2472 edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2475 ascend: Vu kleng op grouss
2477 fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2478 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2479 fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2480 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2481 descend: Vu grouss op kleng
2482 directions: Richtungen
2484 distance_m: '%{distance} m'
2485 distance_km: '%{distance} km'
2487 no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2489 continue_without_exit: Virun op %{name}
2490 offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2491 onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2492 onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2493 endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2494 merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2495 fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2496 sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2497 sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2498 offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2499 onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2500 onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2501 endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2502 merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2503 fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2504 via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2505 roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2506 leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2507 stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2508 start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2509 roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2510 roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2511 exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2512 unnamed: Strooss ouni Numm
2529 directions_from: Vun hei fort
2530 directions_to: Heihin
2531 add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2532 show_address: Adress weisen
2533 query_features: Objetsoffro
2534 centre_map: Kaart hei zentréieren
2537 description: 'Beschreiwung:'
2538 confirm: Sidd Dir sécher?
2540 flash: Ännerunge gespäichert.
2542 leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2543 invalid_characters: huet net valabel Zeechen