1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
15 prompt: Issèbera unu documentu
23 create: Agiunghe unu cumentu
29 doorkeeper_application:
33 create: Crea una revisione
34 update: Sarva sa cuadura
37 update: Sarva sas modìficas
39 create: Crea unu blocu
40 update: Agiorna su blocu
44 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
45 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
47 acl: Lista de Controllu de Atzessu
48 changeset: Annantu de modìficas
49 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
51 diary_comment: Cummentu in su diàriu
52 diary_entry: Intrada in su diàriu
58 node_tag: Etichetta de su nodu
59 notifier: Notificadore
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Còdighe de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de apògiu
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: iscrii pàginas de cuotidianu, cumentus e fai amigus
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
101 longitude: Longitùdine
103 doorkeeper/application:
105 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
106 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
114 name: Nùmene de su documentu
117 longitude: Longitùdine
119 description: Descritzione
120 gpx_file: Càrriga file GPX
121 visibility: Visibilidade
127 recipient: Destinatàriu
130 description: Descritzione
132 category: Scèbera unu motivu po sa denùntzia bostra
133 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
135 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
136 auth_uid: UID de autenticatzione
138 email_confirmation: Cunfirma de su curreu eletrònicu
139 new_email: Indiritzu nou de su curreu eletrònicu
141 display_name: Nùmene bidu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa password
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nadias de telefoneddu
153 e sas aplicatziones de una pàgina sola non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 email_confirmation: S'indiritzu tuo no est ammustradu a manera pùblica, pòmpia·ti
168 sa<a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Normas
169 subra de sa riservadesa de sa OSMF cun incluida sa setzione subra de sos
170 indiritzos de posta eletrònica">polìtica subra de sa riservadesa</a> pro
171 àteras informatziones.
172 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
174 distance_in_words_ago:
176 one: pagu prus o mancu 1 ora a como
177 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
179 one: pagu prus o mancu 1 mese a como
180 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
182 one: pagu prus o mancu 1 annu a como
183 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
185 one: belle 1 annu a como
186 other: belle %{count} annos a como
187 half_a_minute: mesu minutu a como
189 one: prus pagu de 1 segundu a como
190 other: prus pagu de %{count} segundos a como
192 one: prus pagu de 1 minutu a como
193 other: prus pagu de %{count} minutos a como
195 one: prus de 1 annu a como
196 other: prus de %{count} annos a como
198 one: 1 segundu a como
199 other: '%{count} segundos a como'
202 other: '%{count} minutos a como'
205 other: '%{count} dies a como'
208 other: '%{count} meses a como'
211 other: '%{count} annos a como'
213 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
218 description: iD (acontzadore in lìnia)
220 name: Controllu Remotu
221 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 windowslive: Windows Live
234 opened_at_html: Creadu %{when}
235 opened_at_by_html: Creadu %{when} dae %{user}
236 commented_at_html: Agiornadu %{when}
237 commented_at_by_html: Agiornadu %{when} dae %{user}
238 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
239 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
240 reopened_at_html: Torradu a ativare %{when}
241 reopened_at_by_html: Torradu a ativare %{when} dae %{user}
243 title: Notas de OpenStreetMap
244 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
245 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
246 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
247 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
248 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
249 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
250 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
257 title: Iscantzella su contu meu
258 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
259 e non si podet annullare.
260 delete_account: Iscantzella su contu
261 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
262 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
263 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
264 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
265 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
266 contos l'ant a pòdere impreare.
267 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
268 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
270 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
272 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
273 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
274 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
275 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
276 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
277 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
278 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
279 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
280 confirm_delete: Seguru ses?
284 title: Modìfica su profilu
285 my settings: Preferèntzias meas
286 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
287 external auth: Autenticatzione esterna
289 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
290 link text: ite est custu?
292 heading: Modificatzione pùblica
293 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
294 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
295 enabled link text: ite est custu?
296 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
297 antepostas sunt anònimas.
298 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
300 heading: Modificatzione pùblica
301 html: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sa gente non ti
302 podet imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Pro ammustrare su chi
303 as modificadu e permìtere a sa gente de ti cuntatare pro mèdiu de su situ
304 web incarca su butone inoghe in suta.. <b>Dae su cambiamentu 0.6 de s'API,
305 petzi sos utentes pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa</b>. (<a
306 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">impara su proite</a>).<ul><li>S'indiritzu
307 de posta eletrònica tuo no at a èssere riveladu divenende pùblicu.</li><li>Custa
308 atzione non si podet annullare e totu sos utentes noos como sunt pùblicos
309 comente impostatzione predefinida.</li></ul>
311 heading: Règulas po contribuire
312 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
313 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
314 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
315 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
316 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
318 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
319 link text: ite est custu?
320 save changes button: Sarva sas modìficas
321 make edits public button: Fais totu sas modìficas meas pùblicas
322 delete_account: Boga su contu...
324 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
325 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
326 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
328 success: Contu bogau.
332 created_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
333 closed_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
334 created_by_html: Creadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
335 deleted_by_html: Iscantzelladu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
336 edited_by_html: Modificadu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
337 closed_by_html: Serradu <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
339 in_changeset: Annantu de modìficas
341 no_comment: (perunu cummentu)
345 other: '%{count} relatziones'
348 other: '%{count} lìnias'
349 download_xml: Iscàrriga XML
350 view_history: Càstia Istòria
351 view_details: Mustra Detàllios
354 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
356 node: Nodos (%{count})
357 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
358 way: Lìnias (%{count})
359 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
360 relation: Relatziones (%{count})
361 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
362 comment: Cummentos (%{count})
363 hidden_commented_by_html: Cummentu cuadu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
364 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
365 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
366 osmchangexml: XML in formadu osmChange
368 title: Annantu de modìficas %{id}
369 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
370 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
372 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
373 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
375 title_html: 'Nodu: %{name}'
376 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
378 title_html: 'Lìnia: %{name}'
379 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
383 other: '%{count} nodos'
385 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
386 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
388 title_html: 'Relatzione: %{name}'
389 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
393 other: '%{count} membros'
395 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
401 entry_html: Relata %{relation_name}
402 entry_role_html: Relata %{relation_name} (as %{relation_role})
405 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
410 changeset: annantu de modìficas
413 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
414 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
420 changeset: annantu de modìficas
423 redaction: Revisione %{id}
424 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
425 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
432 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
433 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
434 de bòlere ammustrare custos datos?
435 load_data: Càrriga Datos
436 loading: Carrigamentu...
440 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
441 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
442 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
443 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
444 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
445 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
446 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
450 description: Descritzione
451 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
452 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
453 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
454 opened_by_html: Creada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455 opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456 commented_by_html: Cummentu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457 commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
458 closed_by_html: Risòlvida dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
459 closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
460 reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
461 reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
462 hidden_by_html: Cuada dae %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
463 report: sinnala custa nota
465 title: Chirca de elementos
466 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
467 nearby: Elementos a curtzu
468 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
470 changeset_paging_nav:
471 showing_page: Pàgina %{page}
473 previous: « Pretzedente
476 no_edits: (peruna modìfica)
477 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
485 title: Annantos de modìficas
486 title_user: Trumas de modìficas de %{user}
487 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
488 title_nearby: Trumas de modìficas de utentes acanta
489 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
490 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
491 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
492 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
493 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
494 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
495 load_more: Càrriga·nde prus
497 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
502 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
504 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
506 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
507 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
509 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
510 tempus pro lu recuperare.
513 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
514 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
516 your location: Sa positzione tua
517 nearby mapper: Mapadore a curtzu
520 title: Sa dashboard mea
521 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
522 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
523 edit_your_profile: Modìfica su profìlu tuu
524 my friends: Amigus meus
525 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
526 nearby users: Àteros utentes a curtzu
527 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
529 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
530 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
531 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
532 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
535 title: Intrada de diàriu noa
538 use_map_link: Imprea sa mapa
540 title: Diàrios de sos utentes
541 title_friends: Diàrios de sos amigos
542 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
543 user_title: Diàriu de %{user}
544 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
545 new: Intrada de diàriu noa
546 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
547 my_diary: Cuotidianu meu
548 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
549 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
550 older_entries: Intradas prus antigas
551 newer_entries: Intradas prus noas
553 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
554 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
556 title: Diàriu de %{user} | %{title}
557 user_title: Diàriu de %{user}
558 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
559 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
562 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
563 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
564 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
565 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
567 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
568 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
569 comment_link: Cummenta custa intrada
570 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
571 edit_link: Modìfica custa intrada
572 hide_link: Cua custa intrada
573 unhide_link: Ammustra custa intrada
575 report: Sinnala custa intrada
577 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
578 hide_link: Cua custu cummentu
579 unhide_link: Ammustra custu cummentu
581 report: Sinnala custu cummentu
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
589 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
591 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
592 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
595 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
596 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
598 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
599 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
600 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
601 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
605 newer_comments: Cummentos prus noos
606 older_comments: Cummentos prus antigos
611 notice: Aplicatzione registrada.
614 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
615 button: Annanghe a sos amigos
616 success: '%{name} como est amigu tuo!'
617 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
618 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
619 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
620 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
622 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
623 button: Boga dae sos amigos
624 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
625 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
629 latlon_html: Resurtados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
630 ca_postcode_html: Resurtados dae <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
631 osm_nominatim_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
633 geonames_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
634 osm_nominatim_reverse_html: Resurtados dae <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
636 geonames_reverse_html: Resurtados dae <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
637 search_osm_nominatim:
641 chair_lift: Ascensore carrotzina
644 magic_carpet: Cinta Trasportadora
645 platter: Sciovia a piatellu
646 pylon: Turre de sa funivia
647 station: Istatzione sciovia
648 t-bar: Sciovia a àncora
653 apron: Àrea de arreada de aeroportu
654 gate: Gate de aeroportu
657 holding_position: Positzione de isetu
658 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
659 parking_position: Positzione parchègiu
661 taxilane: Carrera de rullàgiu
662 taxiway: Carrera de furriada
663 terminal: Terminal de aeroportu
664 windsock: Màniga a bentu
666 animal_boarding: Domo po animales
667 animal_shelter: Imbaru pro animales
668 arts_centre: Tzentru de arte
669 atm: Isportellu automàticu
673 bench: Panchita/banchina
674 bicycle_parking: Parchègiu pro Bitzicletas
675 bicycle_rental: Afitu de Bitzicletas
676 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
677 biergarten: Birreria a s'abertu
678 blood_bank: Bancu de sàmbene
679 boat_rental: Afitu de Imbarcatziones
681 bureau_de_change: Cambia-dinare
682 bus_station: Istatzione de Postales
684 car_rental: Afitu de Veturas
685 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
686 car_wash: Autolavàgiu
688 charging_station: Istatzione de carrigamentu
689 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
693 college: Iscola superiore
694 community_centre: Tzentru tzìvicu
695 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
696 courthouse: Tribunale
697 crematorium: Crematòriu
700 drinking_water: Abba Potàbile
701 driving_school: Autoiscola
703 events_venue: Sala pro eventos
704 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
705 ferry_terminal: Terminale navios
706 fire_station: Pompieres
707 food_court: Corte de màndigu (Food court)
709 fuel: Istatzione de carburante
710 gambling: Giogu de arriscu
711 grave_yard: Campusantu
712 grit_bin: Cassione de arena
714 hunting_stand: Posta de cassa
716 internet_cafe: Ìnternet cafè
717 kindergarten: Parcu de giogos
718 language_school: Iscola de limbas
720 loading_dock: Dàrsena de càrriga
721 love_hotel: Love hotel
723 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
724 monastery: Monastèriu
725 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
726 motorcycle_parking: Parchègiu pro Mototzicletas
727 music_school: Iscola de mùsica
728 nightclub: Locale noturnu
729 nursing_home: Domo de cura
731 parking_entrance: Intrada de su Parchègiu
732 parking_space: Parchègiu
733 payment_terminal: Terminale de pagamentu
735 place_of_worship: Logu de cultu
737 post_box: Cassita postale
738 post_office: Ufìtziu postale
740 pub: Tzilleri irlandesu
741 public_bath: Còmudu pùblicu
742 public_bookcase: Libreria pùblica
743 public_building: Telèfonu Pùblicu
744 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
745 recycling: Puntu de Retziclàgiu
746 restaurant: Ristorante
747 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
751 social_centre: Tzentru Sotziale
752 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
754 swimming_pool: Piscina
756 telephone: Telèfonu Pùblicu
760 training: Istrutura de annestru
761 university: Universidade
762 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
763 vending_machine: Distribudore automàticu
764 veterinary: Chirurgia veterinària
765 village_hall: Munitzìpiu
766 waste_basket: Cuntenidore de Arga
767 waste_disposal: Cuntenidore de Arga
768 waste_dump_site: Muntonàrgiu
769 watering_place: Abbadòrgiu
770 water_point: Puntu de abba
771 weighbridge: Bilàntzia a ponte
774 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
775 administrative: Lìmite Amministrativu
776 census: Làcana de tzensimentu
777 national_park: Parcu Natzionale
778 political: Distretu eletorale
779 protected_area: Àrea amparada
783 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
784 suspension: Ponte suspesu
785 swing: Ponte giratori
790 apartments: Aposentus
796 civic: Edifìtziu tzìvicu
797 college: Edifìtziu universitàriu
798 commercial: Edifìtziu cummertziale
799 construction: Edifìtziu in fràigu
800 detached: Domo unifamiliare
801 dormitory: Dormitòriu
802 duplex: Domo dòpia (duplex)
803 farm: Domo de fatoria
804 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
810 hotel: Edifìtziu de un'albergu
812 houseboat: Domo chi gallègiat
814 industrial: Edifìtziu industriale
815 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
816 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
818 public: Edifìtziu pùblicu
819 residential: Edifìtziu residentziale
820 retail: Edifìtziu cummertziale
822 ruins: Edifìtziu in ruinas
823 school: Edifìtziu iscolàsticu
824 semidetached_house: Domo bifamiliare
825 service: Edifìtziu de servìtziu
828 static_caravan: Caravana
829 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
830 terrace: Domos a ischiera
831 train_station: Istatzione ferroviària
832 university: Edifìtziu universitàriu
837 sport: Tzìrculu isportivu
841 blacksmith: Mastru de ferru
842 brewery: Fàbrica de birra
843 carpenter: Mastru de linna
844 caterer: Servìtziu de ristorazione
845 confectionery: Cofituria
847 electrician: Eletritzista
848 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
851 handicraft: Artesania
852 hvac: Fabricante de climatizadores
853 metal_construction: Azienda metalmecànica
855 photographer: Fotògrafu
857 roofer: Fraigadore de cobertas
859 shoemaker: Cartzeraju
860 stonemason: Picapedreri
862 window_construction: Fraigadore de ventanas
863 winery: Cantina de binos
864 "yes": Butega de artesania
866 access_point: Puntu de atzessu
867 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
868 assembly_point: Puntu de reunione
869 defibrillator: Defibrillatore
870 fire_extinguisher: Estintore
871 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
872 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
873 life_ring: Sarvagente
874 phone: Telèfonu de Emergèntzias
875 siren: Sirena de emergèntzia
876 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
877 water_tank: Depòsitu de Abba de Emergèntzia
879 abandoned: Ferrovia abbandonada
880 bridleway: Caminu pro caddos
881 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
882 bus_stop: Firmada de su Postale
883 construction: Caminu in costrutzione
886 cycleway: Pista Tziclàbile
888 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
889 emergency_bay: Pratzita de pàsida
890 footway: Caminera pedonale
892 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
893 living_street: Carrera Residentziale
894 milestone: Perda miliare
896 motorway_junction: Nodu Viàriu
897 motorway_link: Autostrada
898 passing_place: Logu de coladòrgiu
900 pedestrian: Caminu pedonale
901 platform: Andana pro postale o tramvia
902 primary: Caminu printzipale
903 primary_link: Caminu printzipale
904 proposed: Caminu propostu
905 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
906 residential: Carrera residentziale
907 rest_area: Àrea de Pasu
909 secondary: Carrera segundària
910 secondary_link: Carrera segundària
911 service: Carrera de Servìtziu
912 services: Istatzione de servìtziu
913 speed_camera: Autovelox
915 stop: Signale de istop
916 street_lamp: Lampione
917 tertiary: Carrera Tertziària
918 tertiary_link: Carrera Tertziària
920 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
921 traffic_signals: Semàforu
922 trailhead: Intrada de un'àndala
924 trunk_link: Superstrada
925 turning_circle: Rotunda a fine caminu
926 turning_loop: Rotonda de cambiamentu de sensu
927 unclassified: Carrera senza classificatzione
930 aircraft: Aeroplanu istòricu
931 archaeological_site: Sìtiu Archeològicu
932 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
933 battlefield: Campu de Batalla
934 boundary_stone: Pedra de làcana
935 building: Edifìtziu istòricu
937 cannon: Cannone istòricu
939 charcoal_pile: Carbonera istòrica
941 city_gate: Porta de sa Tzitade
942 citywalls: Murallas de sa Tzitade
944 heritage: Patrimoniu de s'umanidade
945 hollow_way: Caminu afundadu
949 milestone: Perda miliare istòrica
951 mine_shaft: Putzu mineràriu
953 railway: Ferrovia istòrica
954 roman_road: Carreggiada romana
956 rune_stone: Perda rùnica
960 wayside_chapel: Capella votiva
961 wayside_cross: Rughe istòrica
962 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
964 "yes": Sìtiu Istòricu
966 "yes": Giuntura de su caminu
968 allotments: Giardinos familiares
969 aquaculture: Abbacultura
971 brownfield: Terrinu abbandonadu
973 commercial: Zona Cummertziale
974 conservation: Ispàtziu de cunservatzione
975 construction: Ispàtziu de fraigada
976 farmland: Terras de coltivu
981 greenfield: Terrinu egadu
982 industrial: Zona Industriale
983 landfill: Muntonàrgiu
985 military: Zona Militare
988 plant_nursery: Vivaju
991 recreation_ground: Zona de recreu
992 religious: Terrinu religiosu
994 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
995 residential: Àrea residentziale
996 retail: Àrea cummertziale
997 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
999 "yes": Impreu de su terrinu
1001 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1002 amusement_arcade: Sala de giogos
1003 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1004 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1005 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1006 bleachers: Gradinadas
1007 bowling_alley: Sala de bowling
1008 common: Terrinu comunale
1009 dance: Sala de ballu
1010 dog_park: Parcu pro sos Canes
1012 fishing: Àrea de Pisca
1013 fitness_centre: Palestra
1014 fitness_station: Palestra a s'abertu
1016 golf_course: Campu de golf
1017 horse_riding: Ecuitatzione
1018 ice_rink: Pista de Astra
1019 marina: Marina (portu minore)
1020 miniature_golf: Minigolf
1021 nature_reserve: Reserva naturale
1022 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1024 picnic_table: Mesa de picnic
1025 pitch: Campu isportivu
1026 playground: Parcu pro Pitzinnos
1027 recreation_ground: Zona de recreu
1028 resort: Cumplessu turìsticu
1030 slipway: Lassinadòrgiu
1031 sports_centre: Tzentru isportivu
1033 swimming_pool: Piscina
1034 track: Pista pro cùrrere
1035 water_park: Parcu de abba
1036 "yes": Tempus lìberu
1038 adit: Intrada de una galleria minerària
1039 advertising: Publitzidade
1041 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1042 beacon: Sinnale marinu
1045 breakwater: Paraundas
1048 cairn: Tùmulu (cairn)
1050 clearcut: Padente isboscadu
1051 communications_tower: Torre de comunicatziones
1054 dolphin: Puntu de ormègiu
1056 embankment: Terraprenu
1057 flagpole: Palu de bandera
1058 gasometer: Gasòmetru
1059 groyne: Paraundas (Groyne)
1063 mast: Àrbore (de sa nave)
1065 mineshaft: Putzu mineràriu
1066 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1067 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1070 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1071 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1073 snow_cannon: Cannone de nie
1074 snow_fence: Cresura pro sa nie
1075 storage_tank: Serbatòiu
1076 street_cabinet: Tzentralina
1077 surveillance: Videobardiamentu
1078 telescope: Telescòpiu
1080 utility_pole: Palu de suportu
1081 wastewater_plant: Depuradore
1082 watermill: Mulinu a abba
1083 water_tap: Càntaru de s'abba
1084 water_tower: Turre ìdrica
1085 water_well: Putzu petrolìferu
1086 water_works: Istrutura idràulica
1087 windmill: Mulinu a bentu
1091 airfield: Aeroportu militare
1094 checkpoint: Puntu de controllu
1098 "yes": Coladòrgiu montanu
1101 bare_rock: Roca nuda
1105 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1110 fell: Fell (ambiente de monte)
1118 hot_spring: Fonte termale
1129 ridge: Serra de monte
1135 shingle: Praja de perdas de riu
1140 tree_row: Fila de àrbores
1147 "yes": Elementu naturale
1149 accountant: Contàbile
1150 administrative: Amministratzione
1151 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1152 architect: Architetu
1153 association: Assòtziu
1155 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1156 educational_institution: Istitutzione educativa
1157 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1158 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1159 estate_agent: Butega immobiliare
1160 financial: Ufìtziu finantziàriu
1161 government: Ufìtziu guvernativu
1162 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1165 logistics: Ufìtziu logìsticu
1166 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1167 ngo: Ufìtziu de una ONG
1169 religion: Ufìtziu religiosu
1170 research: Ufìtziu de chirca
1171 tax_advisor: Consulente fiscale
1172 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1173 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1176 allotments: Giardinos familiares
1177 archipelago: Artzipèlagu
1179 city_block: Isoladu urbanu
1188 isolated_dwelling: Domo isolada
1189 locality: Localidade
1190 municipality: Munitzìpiu
1191 neighbourhood: Bighinadu
1192 plot: Lotu de terrinu
1193 postcode: Còdighe postale
1199 subdivision: Partzidura
1200 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1205 abandoned: Ferrovia abbandonada
1206 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1207 construction: Ferrandeu in costrutzione
1208 disused: Ferrandeu in disavesu
1209 funicular: Funiculare
1210 halt: Firmada de sos trenos
1211 junction: Nodu ferruviàriu
1212 level_crossing: passagiù a livellu
1213 light_rail: Trenu lèbiu
1214 miniature: Ferrovia in miniadura
1215 monorail: Monorotàia
1216 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1217 platform: Banchina ferroviària
1218 preserved: Ferrovia cunservada
1219 proposed: Ferrovia proposta
1220 rail: Caminu de ferru
1221 spur: Mascada ferroviària curtza
1222 station: Istatzione ferroviària
1223 stop: Firmada de sa ferrovia
1224 subway: Metropolitana
1225 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1226 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1228 tram_stop: Firmada de su tram
1229 turntable: Prataforma chi girat
1230 yard: Zona de manovra ferroviària
1232 agrarian: Butega agrària
1234 antiques: Anticuàriu
1235 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1237 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1238 bag: Butega de bursas
1240 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1241 beauty: Salone de bellesa
1242 bed: Produtos pro su letu
1243 beverages: Butega de bèvidas
1244 bicycle: Butega de bitzicletas
1245 bookmaker: Iscummissas
1248 butcher: Carnitzeria
1249 car: Butega de màchinas
1250 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1251 car_repair: Riparatzione màchina
1252 carpet: Butega de tapetes
1253 charity: Butega de benefitzèntzia
1254 cheese: Butega de casu
1256 chocolate: Tziculateria
1257 clothes: Butega de bestires
1258 coffee: Butega de cafei
1259 computer: Butega de informàtica
1260 confectionery: Butega de durches
1261 convenience: Buteghedda
1262 copyshop: Copisteria
1263 cosmetics: Butega de cosmèticos
1264 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1265 curtain: Butega de tendas
1268 department_store: Supermercadu
1269 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1270 doityourself: Butega de bricolage
1271 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1272 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1273 electronics: Butega de eletrònica
1274 erotic: Butega eròtica
1275 estate_agent: Butega immobiliare
1276 fabric: Butega de tessutos
1277 farm: Butega de produtos agrìculos
1278 fashion: Butega de moda
1279 fishing: Butega de trastes de pisca
1282 frame: Butega de curnisas
1283 funeral_directors: Pompas fùnebres
1285 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1286 gas: Butega de combustìbile
1288 gift: Butega de donos
1289 greengrocer: Butega de fruteri
1291 hairdresser: Pilucheri
1292 hardware: Ferramenta
1293 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1294 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1295 herbalist: Erbolàriu
1296 hifi: Butega de Hi-Fi
1297 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1298 ice_cream: Gelateria
1299 interior_decoration: Decoradura de internos
1300 jewelry: Butega de prendas
1302 kitchen: Butega de coghina
1303 laundry: Samunadòrgiu
1304 locksmith: Mastru de ferru
1306 mall: Tzentru cummertziale
1308 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1309 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1310 money_lender: Imprestadore de dinare
1311 motorcycle: Butega de mototzicletas
1312 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1313 music: Butega de mùsica
1314 musical_instrument: Istrumentos musicales
1315 newsagent: Agentzia de imprenta
1316 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1318 organic: Butega de alimentos biològicos
1319 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1320 paint: Butega de Pinturas
1322 pawnbroker: Monte de piedade
1323 perfumery: Butega de profumos
1324 pet: Butega de animales
1325 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1328 second_hand: Ogetos de segunda manu
1330 shoes: Butega de iscarpas
1331 sports: Butega de isport
1332 stationery: Cartoleria
1333 storage_rental: Afitu de depòsitos
1334 supermarket: Supermercadu
1336 tattoo: Butega de tatuàgios
1340 toys: Butega de giogos
1341 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1342 tyres: Butega de pneumàticos
1343 vacant: Logu pro butega bòidu
1344 variety_store: Butega de ogetos baratos
1345 video: Butega de vìdeos
1346 video_games: Butega de video-giogos
1347 wholesale: Butega a s'ingrussu
1348 wine: Butega de binos
1351 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1352 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1353 artwork: Òpera de arte
1354 attraction: Atratzione
1355 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1356 cabin: Cabina turìstica
1357 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1359 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1360 chalet: Masu (Chalet)
1362 guest_house: Pensione
1365 information: Informatziones
1368 picnic_site: Àrea de recreu
1369 theme_park: Parcu temàticu
1370 viewpoint: Puntu panoràmicu
1371 wilderness_hut: Imbaru rurale
1374 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1375 culvert: Canale suta terra
1378 artificial: Cursu de abba artifitziale
1379 boatyard: Cantiere navale
1382 derelict_canal: Canale abbandonadu
1385 drain: Canale de drenàgiu
1386 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1387 lock_gate: Ghenna de serradura
1391 stream: Traghinu/Trainu
1395 "yes": Cursu de abba
1397 level2: Làcana Aministrativa 2u Livellu - Istadu Natzionale
1398 level3: Làcana de regione
1399 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1401 level5: Làcana aministrativa su de 5 livellus - àrea regionale
1402 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1404 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1406 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1407 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1408 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1409 level11: Làcana de trighìngiu
1415 no_results: Perunu resultadu agadadu
1416 more_results: Àteros risultados
1420 select_status: Seletziona un'istadu
1421 select_type: Seletziona una casta
1422 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1423 reported_user: Utente sinnaladu
1424 not_updated: No atualizadu
1426 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1427 user_not_found: S'utente no esistit
1428 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1431 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1432 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1433 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> dae %{user}
1434 link_to_reports: Abbàida sos informes
1436 one: 1 sinnalatzione
1437 other: '%{count} sinnalatziones'
1438 reported_item: Elementu sinnaladu
1444 new_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1445 successful_update: Sa sinnalatzione tua est istada atualizada
1446 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1448 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1449 report_created_at: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1450 last_resolved_at: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1451 last_updated_at: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1454 reopen: Torra a abèrrere
1455 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1456 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1457 new_reports: Sinnalatziones noas
1458 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1459 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1460 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1462 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1464 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1466 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1468 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1469 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1471 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1474 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1475 note: 'Nota #%{note_id}'
1478 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1479 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1483 title_html: Sinnala %{link}
1484 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1486 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1487 web assegura·ti chi:'
1488 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1489 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1490 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1491 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1495 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1496 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1497 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1500 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1501 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1502 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1505 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1506 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1507 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1508 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1511 spam_label: Custa nota est àliga
1512 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1513 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1516 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1517 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1520 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1521 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1524 log_in_tooltip: Intra cun unu contu chi esistit
1526 start_mapping: Incumintza a mapare
1527 sign_up_tooltip: Crea unu contu pro modificare
1533 export_data: Esporta sos datos
1534 gps_traces: Trassas GPS
1535 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1536 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1537 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1538 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1539 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1540 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1541 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1542 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1543 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1544 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1545 e de àteros %{partners}.
1547 partners_fastly: Fastly
1548 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1549 partners_partners: sòtzios
1550 tou: Conditziones de impreu
1551 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1552 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1553 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1554 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1555 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1557 about: Informatziones
1558 copyright: Deretu de autore
1559 community: Comunidade
1560 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1561 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1562 foundation: Fundatzione
1563 foundation_title: Sa Fundatzione OpenStreetMap
1565 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1566 text: Faghe una donatzione
1567 learn_more: Leghe àteru
1570 diary_comment_notification:
1571 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1572 hi: Salude %{to_user},
1573 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada cuotidiana de OpenStreetMap cun
1574 su tema %{subject}:'
1575 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1576 cun s''ogetu %{subject}:'
1577 footer: Podes lèghere su cummentu fintzas in %{readurl} e cummentare in %{commenturl}
1578 o rispònnere in %{replyurl}
1579 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1580 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1581 message_notification:
1582 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1583 hi: Salude %{to_user},
1584 header: '%{from_user} at imbiadu unu messàgiu a traessu de OpenStreetMap cun
1585 su tema %{subject}:'
1586 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1587 cun s''ogetu %{subject}:'
1588 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1589 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1590 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes rispònnere
1592 friendship_notification:
1593 hi: Salude %{to_user},
1594 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annànghidu a sa lista de amigos'
1595 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1596 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1597 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1598 befriend_them: Lu/a podes fintzas annànghere comente a amigu/a in %{befriendurl}.
1599 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1601 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1602 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1603 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1604 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1606 hi: Salude %{to_user},
1607 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1608 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1609 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1610 import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
1611 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1613 hi: Salude %{to_user},
1614 loaded_successfully: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} puntos
1615 in unu totale de %{possible_points} puntos possìbiles.
1616 subject: '[OpenStreetMap] Importatzione de GPX curreta'
1618 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1620 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu commo·commo unu contu a
1622 confirm: 'Primu de totu, depimus cunfirmare chi custa petitzione de creatzione
1623 de contu est bostra; si l''est, incarcades subra su ligàmene imbeniente pro
1625 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1626 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1628 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta'
1630 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1631 eletrònicu tuo dae %{server_url} cun %{new_address}.
1632 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1633 cunfirmare sa modìfica.
1635 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1637 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1638 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1639 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1640 ripristinare sa crae de intrada tua.
1641 note_comment_notification:
1642 anonymous: Un'utente anònimu
1645 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1647 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1648 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1649 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1650 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1651 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1652 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1653 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1654 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1655 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1657 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1658 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1659 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1661 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1662 a curtzu a %{place}.'
1663 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1664 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1665 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1666 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1670 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1672 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1673 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1674 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1675 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1676 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1677 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1678 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1679 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1680 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1681 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1682 changeset_comment_notification:
1683 hi: Salude %{to_user},
1686 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1688 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1689 modìficas chi t''interessat'
1690 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1691 de sos annantos de modìficas tuos'
1692 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1693 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1694 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1695 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1696 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1697 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1698 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1699 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1700 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1701 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1703 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1705 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1706 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1707 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1708 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1711 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1712 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1713 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1714 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1715 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1718 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1719 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1720 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1721 reconfirm_html: Si tenes bisòngiu chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma,
1722 <a href="%{reconfirm}">incarca inoghe</a>.
1724 failure: Utente %{name} no agatadu.
1726 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1727 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1728 s'indiritzu de posta nou tuo.
1730 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1731 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1732 getone de autenticatzione.
1733 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1734 resend_success_flash:
1735 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1736 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1737 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1738 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1739 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1742 title: Posta in intrada
1743 my_inbox: Posta in intrada mea
1744 my_outbox: Posta in essida mea
1745 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1747 one: '%{count} messàgiu nou'
1748 other: '%{count} messàgios noos'
1750 one: '%{count} messàgiu betzu'
1751 other: '%{count} messàgios betzos'
1755 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1756 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1757 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1759 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1760 read_button: Sinna comente lèghidu
1761 reply_button: Risponde
1762 destroy_button: Cantzella
1764 title: Imbia messàgiu
1765 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1768 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1770 message_sent: Messàgiu imbiadu
1771 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1772 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1774 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1775 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1776 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1778 title: Posta in essida
1779 my_inbox: Posta in intrada mea
1780 my_outbox: Posta in essida mea
1782 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1783 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1787 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1788 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1789 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1791 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1792 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1793 curretu pro li torrare risposta.
1795 title: Leghe su messàgiu
1799 reply_button: Risponde
1800 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1801 destroy_button: Cantzella
1804 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1805 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1806 s'utente curretu pro lu lèghere.
1807 sent_message_summary:
1808 destroy_button: Cantzella
1810 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1811 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1813 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1816 title: Crae de intrada pèrdida
1817 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1818 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1819 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1820 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1821 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1823 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1824 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1825 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1826 indiritzu de posta eletrònica.
1828 title: Riprìstina sa crae de intrada
1829 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1830 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1831 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1832 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1835 title: Preferèntzias meas
1836 preferred_editor: Editore preferidu
1837 preferred_languages: Limbas preferidas
1838 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1840 title: Modìfica sas preferèntzias
1841 save: Atualiza sas preferèntzias
1844 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1845 update_success_flash:
1846 message: Preferèntzias atualizadas.
1849 title: Modìfica su profilu
1850 save: Atualiza su profilu
1854 gravatar: Imprea Gravatar
1855 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1856 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1857 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1858 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1859 new image: Annanghe un'immàgine
1860 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1861 delete image: Boga s'immàgine atuale
1862 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1863 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1865 home location: Positzione de incumintzu
1866 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1867 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1870 success: Profilu atualizadu.
1871 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1876 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1878 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1879 remember: Ammenta·ti de mene
1880 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1882 register now: Registra·ti como
1883 with username: 'Tenes giai unu contu de OpenStreetMap? Intra cun su nùmene utente
1884 tuo e sa crae de intrada tua:'
1885 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1886 new to osm: Ses nou in OpenStreetMap?
1887 to make changes: Pro fàghere modìficas a sos datos de OpenStreetMap, depes tènnere
1889 create account minute: Crea unu contu. Bi bolet petzi unu minutu.
1890 no account: Non tenes unu contu?
1891 account not active: Su contu tuo no est galu ativu.<br />Imprea su ligàmene
1892 in sa lìtera eletrònica de cunfirma pro ativare su contu tuo, o <a href="%{reconfirm}">pedi
1893 una lìtera de cunfirma noa</a>.
1894 account is suspended: Su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de atividades
1895 suspetas.<br />Cuntata <a href="%{webmaster}">s'assistèntzia</a> si nde cheres
1897 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1898 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1901 title: Intra cun OpenID
1902 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1904 title: Intra cun Google
1905 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1907 title: Intra cun Facebook
1908 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1910 title: Intra cun Windows Live
1911 alt: Intra cun unu contu de Windows Live
1913 title: Intra cun GitHub
1914 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1916 title: Intra cun Wikipedia
1917 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1919 title: Intra cun Wordpress
1920 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1922 title: Intra cun AOL
1923 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1926 heading: Essi dae OpenStreetMap
1930 title_html: Analizadu cun <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1931 headings: Intestatziones
1932 heading: Intestatzione
1933 subheading: Sutatìtulu
1934 unordered: Lista no ordinada
1935 ordered: Lista ordinada
1936 first: Primu elementu
1937 second: Segundu elementu
1941 alt: Testu alternativu
1949 copyright_html: <span>©</span>Contribuidores<br>de OpenStreetMap
1950 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1951 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1952 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1953 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1954 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1955 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1956 local_knowledge_html: |-
1957 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1958 siat pretzisas e atualizadas.
1959 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1960 community_driven_html: |-
1961 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1962 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1963 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1965 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1966 <a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog de OpenStreetMap</a>,
1967 <a href='%{diary_path}'>sos diàrios de sos utentes</a>,
1968 <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>sos blogs de sa comunidade</a>, e
1969 su situ web de sa <a href='https://www.osmfoundation.org/'>Fundatzione OSM</a>.
1970 open_data_title: Datos abertos
1972 OpenStreetMap est <i>a datos abertos</i>: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1973 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1974 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1975 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa <a href='%{copyright_path}'>pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia</a> pro sos detàllios.
1976 legal_title: Notas legales
1978 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1979 <a href='https://osmfoundation.org/'>Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF)
1980 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1981 a sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Cunditziones de impreu</a>, a sas <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
1982 Polìticas de impreu atzetàbile</a> e a sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Polìtica de riservadesa</a> nostras.
1984 <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>Cuntata sa OSMF</a>
1985 si tenes preguntas chi pertocant a sa litzèntzia, a su deretu de autore o a àteras chistiones legales.
1987 OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu e s'Istadu de sa mapa sunt <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">sìmbulos registrados de sa OSMF</a>.
1988 partners_title: Sòtzios
1991 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1992 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1993 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1994 english_link: s'originale in inglesu
1996 title: Subra custa pàgina
1997 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1998 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1999 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2000 native_link: versione in sardu
2001 mapping_link: incumintzare a mapare
2003 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2005 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> est <i>a datos abertos</i>, suta de sa lissèntzia <a
2006 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
2007 Commons Open Database License</a> (ODbL) frunida dae sa <a
2008 href="https://osmfoundation.org/">Fundatzione OpenStreetMap</a> (OSMF).
2010 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere a manera pùblica e adatare sos datos nostros,
2011 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2012 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su
2013 <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdighe
2014 legale</a> intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2016 Sa documentatzione nostra est a disponimentu suta de sa litzèntzia
2017 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
2018 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
2019 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2020 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2024 <li>Atribuire sos crèditos a OpenStreetMap ammustrende s'avisu de deretu de autore nostru.</li>
2025 <li>Acrarire su fatu chi sos datos sunt a disponimentu suta de sa litzèntzia Open Database.</li>
2027 credit_3_1_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2028 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2029 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2030 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2031 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2032 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2033 in sas <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Attribution_Guidelines">lìnias
2034 de ghia subra de s'atributzione</a>.
2036 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">custa pàgina subra de su deretu de autore</a>.
2037 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2038 attribution_example:
2039 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2041 title: Esempru de atributzione
2042 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2044 Leghe àteras informatziones subra de s'impreu de sos datos nostros, e de comente nos atribuire sos crèditos, in sa <a
2045 href="https://osmfoundation.org/Licence">pàgina de sa litzèntzia OSMF</a>.
2046 more_2_html: Mancari sos datos de OpenStreetMap siant datos abertos, non podimus
2047 ofèrrere un'API de badas a tertzos. Pòmpia·ti sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">polìtica
2048 de impreu de s'API</a>, sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">polìtica
2049 de impreu de sos tasseddos</a> e sa <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">polìtica
2050 de impreu de Nominatim</a>.
2051 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2052 contributors_intro_html: |-
2053 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2054 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2055 contributors_at_html: |-
2056 <strong>Àustria</strong>: cuntenet datos dae
2057 <a href="https://data.wien.gv.at/">Stadt Wien</a> (suta de sa
2058 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2059 <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> e
2060 Land Tirol (suta de sa <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT cun emendamentos</a>).
2061 contributors_au_html: |-
2062 <strong>Austràlia</strong>: cuntenet o est isvilupada impreende sas làcanas amministrativas ©
2063 <a href="https://geoscape.com.au/legal/data-copyright-and-disclaimer/">Geoscape Australia</a>
2064 publicadas dae su Commonwealth de s'Austràlia suta de sa
2065 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">litzèntzia Creative Commons Attribution 4.0 Internatzionale (CC BY 4.0)</a>.
2066 contributors_ca_html: |-
2067 <strong>Cànada</strong>: cuntenet datos dae
2068 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2069 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2070 Istatìsticas de su Cànada).
2071 contributors_fi_html: |-
2072 <strong>Finlàndia</strong>: cuntenet datos dae sa
2073 Base de datos topogràficos de s'ispetzione natzionale de su territòriu de sa Finlàndia
2074 e àteros annantos de datos, suta de sa
2075 <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">litzèntzia NLSFI</a>.
2076 contributors_fr_html: |-
2077 <strong>Frantza</strong>: cunenet datos chi benint dae sa
2078 Direction Générale des Impôts.
2079 contributors_nl_html: |-
2080 <strong>Paisos Bassos</strong>: cuntenet datos © AND, 2007
2081 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)
2082 contributors_nz_html: |-
2083 <strong>Zelanda Noa</strong>: cunenet datos chi benint dae su
2084 <a href="https://data.linz.govt.nz/">servìtziu de datos LINZ</a>
2085 publicados pro los torrare a impreare suta de sa
2086 <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2087 contributors_si_html: |-
2088 <strong>Islovènia</strong>: cuntenet datos dae
2089 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">s'Autoridade pro su Rilievu e sa Mapadura</a> e su
2090 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministru de s'Agricultura, sos padentes e su màndigu</a>
2091 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2092 contributors_es_html: |-
2093 <strong>Ispagna</strong>: cuntenet datos chi benint dae
2094 s'Istitutu geogràficu natzionale ispagnolu (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) e sae su
2095 Sistema cartogràficu natzionale (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2096 publicados pro los torrare a impreare suta de sa <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.
2097 contributors_za_html: |-
2098 <strong>Sud Àfrica</strong>: cuntenet datos chi benint dae su
2099 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Diretoradu printzipale:
2100 informatziones geo-ispatziales natzionales Geo-Spatial Information</a>, deretos de autore riservados dae s'Istadu.
2101 contributors_gb_html: |-
2102 <strong>Regnu Unidu</strong>: cuntenet sos datos de sa Ordnance
2103 Survey © deretu de autore e base de datos de sa Corona
2105 contributors_footer_1_html: |-
2106 Pro àteros detàllios subra de custas e de àteras fontes impreadas pro megiorare OpenStreetMap pòmpia·ti sa <a
2107 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pàgina de sos contribuidores</a> in sa wiki de OpenStreetMap.
2108 contributors_footer_2_html: |-
2109 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2110 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2111 atzetet cale si siat responsabilidade.
2112 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2113 infringement_1_html: |-
2114 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2115 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2116 infringement_2_html: |-
2117 Si pensas chi b'at materiale amparadu dae deretu de autore chi est istadu annantu in manera impròpria
2118 a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ bae a
2119 su <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Takedown_procedure">protzedimentu nostru pro eliminare datos amparados dae sos deretos de autore</a> o compila custu
2120 <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulàriu in lìnia</a>.
2121 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Màrchios registrados
2122 trademarks_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2123 e «State of the Map» sunt màrchios registrados de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2124 Si tenes pregontas subra s'impreu de sas marcas, consultades sa <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">polìtica
2125 pro sos màrchios registrados</a>.
2127 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2128 as inabilitadu JavaScript.
2129 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2130 permalink: Ligàmene permanente
2131 shortlink: Ligàmene curtzu
2132 createnote: Annanghe una nota
2134 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2135 suta de una litzèntzia aberta
2136 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2137 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2139 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2140 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2141 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2142 user_page_link: pàgina de utente
2143 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2144 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2145 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2146 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2149 area_to_export: Àrea de esportare
2150 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2151 format_to_export: Formadu de esportatzione
2152 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
2153 map_image: Immàgine de sa mapa (ammustrat su livellu istandard)
2154 embeddable_html: HTML incorporàbile
2156 export_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt publicados cun sa <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">litzèntzia
2157 Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
2159 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2166 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2170 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171 base de datos de OpenStreetMap
2173 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175 e tzitades seletzionadas
2177 title: Estratos metropolitanos
2178 description: Estratos pro sas tzitades prus mannas de su mundu e sas àreas
2179 metropolitanas issoro
2181 title: Àteras fontes
2182 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2187 image_size: Mannària de s'immàgine
2189 add_marker: Annanghe unu marcadore a sa mapa
2193 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2194 export_button: Esporta
2196 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2198 title: Comente agiudare
2200 title: Auni·ti a sa comunidade
2201 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2202 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2203 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2204 o curregende sos datos tue matessi.
2206 instructions_html: |-
2207 Bastat a incarcare <a class='icon note'></a> o sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2208 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2209 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2211 title: Àteros oriolos
2212 explanation_html: Si t'apensamentat su cuntenutu de sos datos nostros o s'impreu
2213 chi si nde faghet, consulta sa <a href='/copyright'>pàgina de su deretu
2214 de autore</a> pro àteras informatziones, o cuntata su <a href='https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu
2215 de traballu de s'OSMF</a> apropriadu.
2217 title: Comente otènnere agiudu
2219 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2220 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2223 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2224 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2227 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
2228 title: Ghia pro printzipiantes
2229 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2231 url: https://help.openstreetmap.org/
2232 title: Fòrum de agiudu
2233 description: Faghe una pregunta o chirca rispostas in sa pàgina de preguntas
2234 e rispostas de OpenStreetMap.
2236 title: Listas de posta eletrònica
2237 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2238 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2241 title: Forums (betzu)
2242 description: Preguntas e discussiones pro sos chi preferint un'istile de interfache
2243 a tipu bacheca de annùntzios.
2245 url: https://community.openstreetmap.org/
2246 title: Forum de sa comunidade
2247 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2250 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2254 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2255 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2257 url: https://welcome.openstreetmap.org/
2258 title: Pro organizatziones
2259 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2260 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2262 url: https://wiki.openstreetmap.org/
2263 title: Wiki de OpenStreetMap
2264 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2267 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2268 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2269 dae unu navigadore web.
2270 desktop_html: Podes galu impreare Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">iscarrighende
2271 s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows</a>.
2272 id_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu iD, chi
2273 funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch. <a href="%{settings_url}">Muda
2274 sas preferèntzias tuas inoghe</a>.
2276 search_results: Risultados de sa chirca
2280 get_directions: Otene indicatziones
2281 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2284 where_am_i: In ue est custu?
2285 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2287 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2291 motorway: Autostrada
2292 main_road: Caminu printzipale
2293 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2294 primary: Caminu printzipale
2295 secondary: Carrera segundària
2296 unclassified: Carrera chene classificatzione
2298 bridleway: Caminu pro caddos
2299 cycleway: Pista tziclàbile
2300 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2301 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2302 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2303 footway: Caminu pro pedones
2305 subway: Metropolitana
2307 - Trenu lèbiu/metropolitana lèbia
2311 - ascensore carrotzina
2313 - Pista de aeroportu
2314 - carrera de furriada
2316 - Àrea de parchègiu de sos aèreos
2318 admin: Làcana amministrativa
2323 resident: Àrea de residèntzia
2328 retail: Àrea cummertziale
2329 industrial: Àrea industriale
2330 commercial: Àrea cummertziale
2331 heathland: Istruvina
2336 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2337 cemetery: Campusantu
2338 allotments: Giardinos familiares
2339 pitch: Campu isportivu
2340 centre: Tzentru isportivu
2341 reserve: Reserva naturale
2342 military: Zona militare
2346 building: Edifìtziu significativu
2347 station: Istatzione ferroviària
2351 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2352 bridge: Oros nieddos = ponte
2353 private: Atzessu privadu
2354 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2355 construction: Caminos in costrutzione
2356 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2357 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2360 title: Bene bènnidu!
2361 introduction_html: |-
2362 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2363 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2366 title: Ite b'at in sa mapa
2368 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt <em>beras e atuales</em> -
2369 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2370 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2372 Ite <em>no</em> incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2373 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2374 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2376 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2377 paragraph_1_html: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas
2378 cantas paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2379 editor_html: Unu <strong>editore</strong> est unu programma o situ web chi
2380 podes impreare pro modificare sa mapa.
2381 node_html: Unu <strong>nodu</strong> est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante
2383 way_html: Una <strong>lìnia</strong> est una lìnia o un'oru de un'àrea, che
2384 a unu caminu, unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2386 Una <strong>eticheta</strong> est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2387 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2390 paragraph_1_html: |-
2391 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos chi bi pigant parte collàborent
2392 e comùnichent cun sa comunidade. Si ses pighende in cunsideru
2393 cale si siat àtera atividade foras de sa modìfica manuale leghe·ti e sighi sas lìnias de ghia in
2394 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Importatziones</a> e
2395 <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Modìficas automàticas</a>.
2397 title: Tenes preguntas?
2398 paragraph_1_html: |-
2399 OpenStreetMap tenet medas resursas pro imparare cosas subra de su progetu, fàghere preguntas e torrare
2400 rispostas, e arresonare e documentare in manera collaborativa subra de sos temas de mapadura.
2401 <a href='%{help_url}'>Retzi agiudu inoghe</a>. Ses cun un'organizatzione chi tenet s'idea de traballare cun OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Pòmpia·ti sa pàgina de benebènnidu nostra</a>.
2402 start_mapping: Incumintza a mapare
2404 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2405 paragraph_1_html: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus
2406 pro ti registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2408 paragraph_2_html: |-
2409 Depes petzi andare a <a href='%{map_url}'>sa mapa</a> e incarcare s'icona de sa nota:
2410 <span class='icon note'></span>. Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2411 trisinende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca Sarva, e sos àteros mapadores ant a investigare..
2414 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2415 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2417 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2418 cun marcas temporales)
2419 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2420 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2422 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2423 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2424 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
2426 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2428 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2429 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2430 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2431 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2432 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2433 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2435 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2436 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2437 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2438 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2439 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2440 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2443 title: Modifichende sa rasta %{name}
2444 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2445 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2447 updated: Rasta atualizada
2451 title: Pompiende sa rasta %{name}
2452 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2454 filename: 'Nùmene documentu:'
2456 uploaded: 'Carrigada su:'
2458 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2459 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2463 description: 'Descritzione:'
2466 edit_trace: Modìfica custa rasta
2467 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2468 trace_not_found: Rasta no agatada!
2469 visibility: 'Visibilidade:'
2470 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2472 showing_page: Pàgina %{page}
2473 older: Rastas prus betzas
2474 newer: Rastas prus noas
2479 other: '%{count} puntos'
2481 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2482 view_map: Pòmpia sa mapa
2483 edit_map: Modìfica sa mapa
2485 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2487 trackable: ARRASTÀBILE
2491 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2492 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2493 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2494 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2495 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2496 empty_html: Inoghe non b'at galu nudda. <a href='%{upload_link}'>Càrriga una
2497 rasta noa</a> o impara àteru subra de s'arrastamentu GPS in sa <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàgina
2499 upload_trace: Càrriga una rasta
2500 all_traces: Totu sas rastas
2501 my_traces: Sas rastas meas
2502 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2503 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2505 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2507 made_public: Rasta fata pùblica
2509 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2512 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2513 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2514 a disponimentu in custu momentu.
2516 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2518 description_with_count:
2519 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2520 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2521 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2523 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2525 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2526 su navigadore tuo in antis de sighire.
2528 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2530 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2531 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2532 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2533 pro nde ischire de prus.
2534 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2535 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2536 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2538 account_settings: Impostatziones de su contu
2539 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2540 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2541 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2544 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2545 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2546 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2547 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2548 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2549 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2550 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2551 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2552 allow_write_api: modificare sa mapa.
2553 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2554 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2555 allow_write_notes: modificare notas.
2556 grant_access: Fruni s'atzessu
2558 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2559 allowed_html: As frunidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2560 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2562 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2563 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2564 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2566 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2568 missing: No as frunidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2570 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2571 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2572 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2573 write_api: Modìfica sa mapa
2574 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2575 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2576 write_notes: Modìfica sas notas
2577 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2578 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2581 title: Registra un'aplicatzione noa
2583 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2585 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2586 key: 'Crae de consumadore:'
2587 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2588 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2589 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2590 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2591 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2592 edit: Modìfica sos detàllios
2593 delete: Iscantzella su cliente
2594 confirm: Seguru ses?
2595 oauth2_applications:
2608 rest_of_world: Restu de su mundu
2610 my profile: Su profilu meu
2612 description: Descritzione
2627 creator_name: Creadore
2629 showing_page: Pàgina %{page}
2631 previous: « Pretzedente
2635 description: Descritzione
2643 short_link: Ligàmene curtzu
2647 short_url: URL curtzu
2650 title: Ammustra sa positzione mea
2654 subscribe: Sutaiscrie·ti
2655 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
2657 unhide_comment: ammustra
2664 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
2665 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
2666 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
2667 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
2668 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
2669 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
2670 directions: Indicatziones
2671 distance: Distàntzia
2673 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
2692 heading: Modìfica sa revisione
2693 title: Modìfica sa revisione
2695 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
2696 heading: Lista de revisiones
2697 title: Lista de revisiones
2699 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
2701 description: 'Descritzione:'
2702 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
2704 edit: Modìfica custa revisione
2705 confirm: Seguru ses?
2707 flash: Revisione creada.
2709 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
2710 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
2711 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.