1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
12 friendly: '%e %B %Y ëm %H:%M'
15 changeset: Set vun Ännerungen
22 old_relation: Al Relatioun
27 user_preference: Benotzerastellung
33 latitude: Geografesch Breet
34 longitude: Geografesch Längt
44 latitude: Geografesch Breet
45 longitude: Geografesch Längt
47 description: Beschreiwung
54 display_name: Numm dee gewise gëtt
55 description: Beschreiwung
59 default: Standard (elo %{name})
66 closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
67 deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
68 edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr> vum %{user}
70 in_changeset: Set vun Ännerungen
72 no_comment: (keng Bemierkung)
74 download_xml: XML eroflueden
75 view_history: Versioune weisen
76 view_details: Detailer weisen
79 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
81 node: Kniet (%{count})
82 node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
84 way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
85 relation: Relatiounen (%{count})
86 relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
87 comment: Bemierkungen (%{count})
88 hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>
89 viru(n) %{when}</abbr>
90 changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
91 osmchangexml: osmChange XML
93 title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
94 title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
95 join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
96 discussion: Diskussioun
98 title: 'Knuet: %{name}'
100 title: 'Wee: %{name}'
101 history_title: 'Versioune vum Wee: %{name}'
104 title: 'Relatioun: %{name}'
107 entry_role: '%{type} %{name} als %{role}'
113 entry: Relatioun %{relation_name}
114 entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
116 sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
121 changeset: Set vun Ännerungen
127 changeset: Set vun Ännerungen
134 load_data: Donnéeë lueden
139 key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
140 tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
141 wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
142 wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
143 telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
145 title: 'Notiz: %{id}'
147 description: Beschreiwung
148 hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
149 open_by: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
150 open_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
151 viru(n) %{when}</abbr>
152 commented_by: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'> viru(n) %{when}</abbr>
153 commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
154 viru(n) %{when}</abbr>
155 closed_by: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
156 closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
157 viru(n) %{when}</abbr>
158 reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
159 reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
160 viru(n) %{when}</abbr>
161 hidden_by: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
163 changeset_paging_nav:
164 showing_page: Säit %{page}
169 no_edits: (keng Ännerungen)
172 saved_at: Gespäichert de(n)
177 title: Sette vun Ännerungen
178 title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
179 title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
180 title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
181 empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
182 empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
183 empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
184 no_more: Keng weider Sette vun Ännerunge fonnt.
185 no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
186 no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
187 load_more: Méi lueden
189 commented_at_html: Viru(n) %{when} aktualiséiert
190 commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
191 full: Komplett Diskussioun
194 title: Blogge vun de Benotzer
199 latitude: 'Breedegrad:'
200 longitude: 'Längtegrad:'
201 use_map_link: Kaart benotzen
202 save_button: Späicheren
204 leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
205 login_to_leave_a_comment: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
207 save_button: Späicheren
210 one: '%{count} Bemierkung'
211 zero: Keng Bemierkungen
212 other: '%{count} Bemierkungen'
213 confirm: Confirméieren
215 comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
216 hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
217 confirm: Confirméieren
226 newer_comments: Méi nei Bemierkungen
227 older_comments: Méi al Bemierkungen
231 manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
232 format_to_export: Format fir z'exportéieren
233 osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
237 description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
241 description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
246 image_size: Gréisst vum Bild
248 export_button: Exportéieren
252 latlon: Resultater vun <a href="http://openstreetmap.org/">Internal</a>
253 us_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
254 uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
256 ca_postcode: Resultater vu <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
257 geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
258 geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
259 search_osm_nominatim:
262 aerodrome: Fluchhafen
264 runway: Start- a Landepist
272 bicycle_parking: Vëlos-Parking
273 bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
274 biergarten: Béiergaard
276 bureau_de_change: Wiesselbüro
277 bus_station: Busarrêt
279 car_wash: Autoswäschanlag
281 charging_station: Statioun fir ze lueden
285 crematorium: Crematoire
288 drinking_water: Drénkwaasser
289 driving_school: Fahrschoul
291 emergency_phone: Noutruff-Telefon
292 fire_hydrant: Hydrant
293 fire_station: Pompjeeën
296 grave_yard: Kiirfecht
300 kindergarten: Spillschoul
303 marketplace: Maartplaz
304 monastery: Klouschter
310 post_office: Postbüro
311 preschool: Spillschoul
314 reception_area: Rezeptiounsberäich
315 recycling: Recycling-Center
316 restaurant: Restaurant
317 retirement_home: Altersheim
322 social_facility: Sozial Ariichtung
324 swimming_pool: Schwämm
326 telephone: Telefonscabine
330 university: Universitéit
331 vending_machine: Verkaafsautomat
332 veterinary: Déiereklinik
333 waste_basket: Drecksback
335 national_park: Nationalpark
337 suspension: Hänkbréck
343 electrician: Elektriker
345 photographer: Fotograf
349 defibrillator: Defibrillator
350 phone: Noutruff-Telefon
352 bridleway: Wee fir Päerd
353 bus_guideway: Busspur
354 construction: Autobunn (am Bau)
358 milestone: Kilometersteen
363 primary: Haaptstrooss
364 primary_link: Haaptstrooss
365 proposed: Virgeschlo Strooss
367 secondary: Niewestrooss
368 secondary_link: Niewestrooss
369 speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
371 street_lamp: Stroosseluucht
372 tertiary: Kleng Strooss
375 archaeological_site: Archeologesche Site
376 battlefield: Schluechtfeld
377 building: Historescht Gebai
382 citywalls: Stadmaueren
386 roman_road: Réimerwee
396 farmyard: Bauerenhaff
400 industrial: Industriezone
401 military: Militairegebitt
405 residential: Wunngéigend
410 golf_course: Golfterrain
413 miniature_golf: Minigolf
414 nature_reserve: Naturschutzgebitt
416 playground: Spillplaz
419 swimming_pool: Schwämm
422 lighthouse: Liichttuerm
427 airfield: Militärfluchhafen
431 "yes": Pass an de Bierger
455 wetland: Fiichtgebitt
458 administrative: Verwaltung
461 employment_agency: Aarbechtsamt
462 estate_agent: Immobilière
464 travel_agent: Reesbüro
480 neighbourhood: Noperschaft
484 subdivision: Ënnerdeelung
489 abandoned: Fréier Eisebunn
490 construction: Eisebunn (am Bau)
491 disused: Fréier Eisebunn
492 historic_station: Historesch Eisebunnsstatioun
493 miniature: Miniatur-Eisebunn
494 proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
495 station: Gare (Eisebunn)
499 antiques: Antiquitéitegeschäft
501 bicycle: Vëlosgeschäft
502 books: Bichergeschäft
506 carpet: Teppechgeschäft
508 clothes: Kleedergeschäft
509 computer: Computergeschäft
510 cosmetics: Parfümerie
511 dry_cleaning: Botzerei
512 fashion: Moudegeschäft
516 funeral_directors: Doudegriewer
517 furniture: Miwwelgeschäft
519 hairdresser: Coiffeur
520 insurance: Versécherungsbüro
524 music: Museksgeschäft
529 second_hand: Secondhand-Geschäft
530 shoes: Schonggeschäft
531 sports: Sportsgeschäft
532 supermarket: Supermarché
534 travel_agency: Reesbüro
537 apartment: Appartement
538 artwork: Konschtwierk
539 attraction: Attraktioun
545 information: Informatioun
548 picnic_site: Piknikplaz
549 theme_park: Fräizäitpark
550 viewpoint: Aussiichtspunkt
558 waterfall: Waasserfall
565 no_results: Näischt fonnt
566 more_results: Méi Resultater
569 alt_text: OpenStreetMap Logo
570 home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
577 export_data: Donnéeën exportéieren
578 user_diaries: Benotzer Bloggen
579 edit_with: Ännere mat %{editor}
580 intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
581 intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
582 gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
583 intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
584 partners_partners: Partner
585 osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
590 community: Communautéit
591 foundation: Fondatioun
592 foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
594 title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
596 learn_more: Méi wëssen
600 title: Iwwer dës Iwwersetzung
601 english_link: den engleschen Original
603 title: Iwwer dës Säit
604 native_link: lëtzebuergesch Versioun
606 title_html: Copyright a Lizenz
607 more_title_html: Fir méi ze wëssen
608 infringement_title_html: Copyright-Verletzung
612 title: Wat ass op der Kaart
616 title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
618 title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
622 title: Maacht bei eis mat
629 title: Wëllkomm bäi OSM
631 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
633 url: https://help.openstreetmap.org/
634 title: help.openstreetmap.org
635 description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
638 title: Mailing-Lëschten
642 url: http://irc.openstreetmap.org/
645 url: https://switch2osm.org/
647 url: http://wiki.openstreetmap.org/
648 title: wiki.openstreetmap.org
651 local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
652 open_data_title: Open Data
654 partners_title: Partner
656 diary_comment_notification:
657 hi: Salut %{to_user},
658 message_notification:
659 hi: Salut %{to_user},
660 footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
663 had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStrett Maap derbäigesat.'
664 see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
665 befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
668 your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
669 with_description: mat der Beschreiwung
671 failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
675 subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
678 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
682 click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
685 subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
690 click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
691 Ärt Passwuert zréckzesetzen.
692 note_comment_notification:
693 anonymous: En anonyme Benotzer
695 details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
696 changeset_comment_notification:
700 messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
702 one: '%{count} neie mMssage'
703 other: '%{count} nei Messagen'
708 unread_button: Als net geliest markéieren
709 read_button: Als geliest markéieren
710 reply_button: Äntwerten
711 delete_button: Läschen
713 title: Noriicht schécken
714 send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
716 send_button: Schécken
717 message_sent: Message geschéckt
719 title: Kee sou ee Message
720 heading: Kee sou ee Message
725 title: Message liesen
729 reply_button: Äntwerten
730 unread_button: Als net geliest markéieren
732 sent_message_summary:
733 delete_button: Läschen
735 as_read: Message als geliest markéiert
737 deleted: Message geläscht
740 createnote: Eng Notiz derbäisetzen
742 user_page_link: Benotzersäit
743 anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
745 search_results: Resultater vum Sichen
749 where_am_i: Wou sinn ech?
755 secondary: Niewestrooss
756 unclassified: Net klasséiert Strooss
758 bridleway: Wee fir Päerd
771 tourist: Touristenattraktioun
772 industrial: Industriezone
777 reserve: Naturschutzgebitt
778 military: Militärgebitt
786 preview: Kucken ouni ofzespäicheren
788 headings: Iwwerschrëften
789 heading: Iwwerschrëft
790 subheading: Ënneriwwerschrëft
791 unordered: Net-numeréiert Lëscht
792 ordered: Numeréiert Lëscht
793 first: Éischt Element
794 second: Zweet Element
798 alt: Alternativen Text
802 filename: 'Numm vum Fichier:'
804 uploaded_at: 'Eropgelueden:'
806 start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
810 description: 'Beschreiwung:'
811 tags: 'Markéierungen:'
812 tags_help: Mat Komma getrennt
813 save_button: Ännerunge späicheren
814 visibility: 'Visibilitéit:'
815 visibility_help: wat heescht dat?
817 upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
818 description: 'Beschreiwung:'
819 tags: 'Markéierungen:'
820 tags_help: Mat Komma getrennt
821 visibility: 'Visibilitéit:'
822 visibility_help: wat heescht dat?
823 upload_button: Eroplueden
827 filename: 'Numm vum Fichier:'
829 uploaded: 'Eropgelueden:'
831 start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
835 description: 'Beschreiwung:'
836 tags: 'Markéierungen:'
838 visibility: 'Visibilitéit:'
840 showing_page: Säit %{page}
842 count_points: '%{count} Punkten'
843 ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
845 view_map: Kaart weisen
847 edit_map: Kaart änneren
854 description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
857 allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
858 allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
859 allow_write_api: d'Kaart änneren.
860 allow_write_notes: Notizen änneren.
863 submit: Registréieren
867 authorize_url: 'URL autoriséieren:'
868 edit: Detailer änneren
869 delete: Client läschen
870 confirm: Sidd Dir sécher?
871 allow_write_api: Kaart änneren
873 title: Meng OAuth Detailer
876 required: Obligatoresch
877 allow_write_api: Kaart änneren
882 email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
883 password: 'Passwuert:'
884 openid: '%{logo} OpenID:'
885 remember: Sech u mech erënneren
886 lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
887 login_button: Umellen
888 register now: Elo aschreiwen
889 new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
890 create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
891 no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
892 openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
895 title: Alogge mat OpenID
896 alt: Alogge mat enger OpenID URL
898 title: Alogge mat Google
899 alt: Alogge mat enger Google OpenID
901 title: Mat Facebook aloggen
902 alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
904 title: Mat Windows Live aloggen
905 alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
907 title: Alogge mat Yahoo
908 alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
910 title: Alogge mat Wordpress
911 alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
913 title: Alogge mat AOL
914 alt: Alogge mat enger AOL OpenID
917 heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
918 logout_button: Ofmellen
920 title: Passwuert vergiess
921 heading: Passwuert vergiess?
922 email address: 'E-Mail-Adress:'
923 new password button: Passwuert zrécksetzen
924 notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
926 title: Passwuert zrécksetzen
927 heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
928 password: 'Passwuert:'
929 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
930 reset: Passwuert zrécksetzen
931 flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
934 no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
937 header: Fäi a verännerbar
938 email address: 'E-Mail-Adress:'
939 confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
940 display name: Numm weisen
941 password: 'Passwuert:'
942 confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
943 continue: Mellt Iech un
945 consider_pd_why: wat ass dat?
947 legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
951 rest_of_world: Rescht vun der Welt
953 title: Sou e Benotzer gëtt et net
954 heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
957 my edits: Meng Ännerungen
958 my notes: Meng Notizen
959 my messages: Meng Messagen
960 my profile: Mäi Profil
961 my settings: Meng Astellungen
962 my comments: Meng Bemierkungen
963 blocks by me: vu Mir Gespaart
964 send message: Message schécken
967 notes: Notizen op der Kaart
968 remove as friend: Frënd ewechhuelen
969 add as friend: Frënd derbäisetzen
970 ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
971 ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
972 latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
973 email address: 'E-Mail-Adress:'
975 description: Beschreiwung
976 settings_link_text: Astellungen
977 your friends: Är Frënn
978 no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
979 km away: '%{count} km ewech'
980 m away: '%{count} m ewech'
981 nearby users: Aner Benotzer nobäi
983 administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
984 moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
986 administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
987 moderator: Moderateursrechter ginn
989 administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
990 moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
991 comments: Bemierkungen
992 create_block: dëse Benotzer spären
993 activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
994 deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
995 confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
996 hide_user: dëse Benotzer verstoppen
997 unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
998 delete_user: dëse Benotzer läschen
999 confirm: Confirméieren
1003 title: Benotzerkont änneren
1004 my settings: Meng Astellungen
1005 current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
1006 new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
1007 email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
1009 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1010 link text: wat ass dat?
1012 enabled link text: wat ass dëst?
1013 disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
1015 link text: wat ass dëst?
1016 profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
1017 preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
1020 link text: wat ass dat?
1021 new image: E Bild derbäisetzen
1022 keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1023 delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1024 replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1025 save changes button: Ännerunge späicheren
1026 make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
1027 return to profile: 'Zréck op de Profil:'
1028 flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
1030 heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1031 introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1032 press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1034 button: Confirméieren
1035 already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1036 unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1038 failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1040 heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1041 button: Confirméieren
1042 unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1044 flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
1046 heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
1047 button: Als Frënd derbäisetzen
1048 success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
1049 failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
1050 already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
1052 success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
1053 not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
1055 not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze
1060 confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
1061 hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
1062 empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
1064 webmaster: Webmaster
1066 no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
1069 not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle
1070 maachen, an Dir sidd net Administrateur.
1071 not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
1072 already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
1073 doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
1075 title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1076 heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
1077 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1079 confirm: Confirméieren
1081 title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1082 heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
1083 are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
1085 confirm: Confirméieren
1086 fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
1087 w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
1091 back: All Späre weisen
1093 submit: Spär aktualiséieren
1094 show: Dës Spär weisen
1095 back: All Späre weisen
1097 success: Spär aktualiséiert
1099 title: Benotzerspären
1100 heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
1101 empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
1106 other: '%{count} Stonnen'
1111 confirm: Sidd Dir sécher?
1112 display_name: Gespaarte Benotzer
1113 reason: Grond fir d'Spär
1115 showing_page: Säit %{page}
1119 title: Späre vum %{name}
1120 empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
1122 title: Späre vum %{name}
1123 heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
1125 title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1126 heading: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
1131 confirm: Sidd Dir sécher?
1132 reason: 'Grond fir d''Spär:'
1133 back: All Späre weisen
1136 title: OpenStreetMap Notizen
1140 description: Beschreiwung
1141 last_changed: Lescht Ännerung
1142 ago_html: viru(n) %{when}
1148 link: Link oder HTML
1151 custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
1154 download: Eroflueden
1155 short_url: Kuerz URL
1156 view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
1159 title: Weise wou ech sinn
1160 popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
1163 cycle_map: Vëloskaart
1165 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
1167 edit_tooltip: Kaart änneren
1168 edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
1172 hide_comment: verstoppen
1173 unhide_comment: nees weisen
1176 add: Notiz derbäisetzen
1180 reactivate: Reaktivéieren
1183 directions: Richtungen
1186 continue_on: Weider op
1187 exit: aus %{exit} erausgoen
1188 unnamed: (ouni Numm)
1195 description: Beschreiwung
1197 description: Beschreiwung
1199 description: 'Beschreiwung:'
1200 confirm: Sidd Dir sécher?
1202 flash: Ännerunge gespäichert.