1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
425 changeset_paging_nav:
426 showing_page: Pàgina %{page}
428 previous: « Antepostu
431 no_edits: (peruna modìfica)
432 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
440 title: Annantos de modìficas
441 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
442 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
443 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
444 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
445 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
446 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
447 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
448 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
449 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
450 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
451 load_more: Càrriga·nde de prus
453 title: Annantu de modìficas %{id}
454 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
459 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
460 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
461 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
462 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
463 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
465 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
466 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
467 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
468 subscribe: Sutaiscrie·ti
469 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
470 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
471 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
473 unhide_comment: ammustra
475 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
476 osmchangexml: XML in formadu osmChange
478 nodes: Nodos (%{count})
479 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
480 ways: Lìnias (%{count})
481 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
482 relations: Relatziones (%{count})
483 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
485 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
486 tempus pro lu recuperare.
489 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
490 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
492 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
494 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
495 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
497 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
498 tempus pro lu recuperare.
501 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
502 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
503 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
505 your location: Sa positzione tua
506 nearby mapper: Mapadore a curtzu
509 title: Su pannellu de controllu meu
510 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
511 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
512 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
513 my friends: Amigos meos
514 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
515 nearby users: Àteros utentes a curtzu
516 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
518 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
519 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
520 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
521 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
524 title: Intrada de diàriu noa
527 use_map_link: Imprea sa mapa
529 title: Diàrios de sos utentes
530 title_friends: Diàrios de sos amigos
531 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
532 user_title: Diàriu de %{user}
533 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
534 new: Intrada de diàriu noa
535 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
537 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
538 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
539 older_entries: Intradas prus antigas
540 newer_entries: Intradas prus noas
542 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
543 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
545 title: Diàriu de %{user} | %{title}
546 user_title: Diàriu de %{user}
547 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
548 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
551 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
552 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
553 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
554 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
556 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
557 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
558 comment_link: Cummenta custa intrada
559 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
561 one: '%{count} cummentu'
562 other: '%{count} cummentos'
563 no_comments: Perunu cummentu
564 edit_link: Modìfica custa intrada
565 hide_link: Cua custa intrada
566 unhide_link: Ammustra custa intrada
568 report: Sinnala custa intrada
570 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
571 hide_link: Cua custu cummentu
572 unhide_link: Ammustra custu cummentu
574 report: Sinnala custu cummentu
581 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
582 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
589 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
591 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
592 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
593 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
594 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
598 newer_comments: Cummentos prus noos
599 older_comments: Cummentos prus betzos
603 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
604 de sa seletzione de unu contu de utente finale
605 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
607 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
609 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
614 notice: Aplicatzione registrada.
618 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
619 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
620 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
621 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
622 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
623 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
624 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
625 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
626 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
627 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
629 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
630 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
631 openid: Autèntica su contu tuo
632 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
633 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
636 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
638 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
639 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
640 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
643 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
644 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
645 internal_server_error:
646 title: Errore de s'aplicatzione
647 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
648 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
650 title: Documentu no agatadu
651 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
652 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
655 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
656 button: Annanghe a sos amigos
657 success: '%{name} como est amigu tuo!'
658 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
659 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
660 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
661 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
663 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
664 button: Boga dae sos amigos
665 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
666 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
670 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
672 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
673 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
674 search_osm_nominatim:
678 chair_lift: Ascensore carrotzina
681 magic_carpet: Tzinta trasportadora
682 platter: Sciovia a piatellu
683 pylon: Turre de sa funivia
684 station: Istatzione sciovia
685 t-bar: Sciovia a àncora
690 apron: Àrea de arreada de aeroportu
691 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
694 holding_position: Positzione de isetu
695 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
696 parking_position: Positzione parchègiu
698 taxilane: Carrera de rullàgiu
699 taxiway: Carrera de manovra
700 terminal: Terminal de aeroportu
701 windsock: Màniga a bentu
703 animal_boarding: Posada pro animales
704 animal_shelter: Imbaru pro animales
705 arts_centre: Tzentru de arte
706 atm: Isportellu automàticu
710 bench: Panchita/banchina
711 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
712 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
713 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
714 biergarten: Birreria a s'abertu
715 blood_bank: Bancu de sàmbene
716 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
718 bureau_de_change: Cambia-dinare
719 bus_station: Istatzione de sos postales
721 car_rental: Afitu de veturas
722 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
723 car_wash: Autolavàgiu
725 charging_station: Istatzione de carrigamentu
726 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
730 college: Iscola superiore
731 community_centre: Tzentru tzìvicu
732 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
733 courthouse: Tribunale
734 crematorium: Crematòriu
737 drinking_water: Abba potàbile
738 driving_school: Autoiscola
740 events_venue: Sala pro eventos
741 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
742 ferry_terminal: Terminale navios
743 fire_station: Pompieres
744 food_court: Corte de màndigu (Food court)
746 fuel: Istatzione de carburante
747 gambling: Giogu de arriscu
748 grave_yard: Campusantu
749 grit_bin: Cassione de arena
751 hunting_stand: Posta de cassa
753 internet_cafe: Ìnternet cafè
754 kindergarten: Parcu de giogos
755 language_school: Iscola de limbas
757 loading_dock: Dàrsena de càrriga
758 love_hotel: Love hotel
760 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
761 monastery: Monastèriu
762 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
763 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
764 music_school: Iscola de mùsica
765 nightclub: Locale noturnu
766 nursing_home: Domo de cura
768 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
769 parking_space: Parchègiu
770 payment_terminal: Terminale de pagamentu
772 place_of_worship: Logu de cultu
774 post_box: Cassita postale
775 post_office: Ufìtziu postale
778 public_bath: Bagnos pùblicos
779 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
780 public_building: Edifìtziu pùblicu
781 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
782 recycling: Puntu de retziclàgiu
783 restaurant: Ristorante
784 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
788 social_centre: Tzentru Sotziale
789 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
791 swimming_pool: Piscina
793 telephone: Telèfonu pùblicu
797 training: Istrutura de annestru
798 university: Universidade
799 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
800 vending_machine: Distribudore automàticu
801 veterinary: Chirurgia veterinària
802 village_hall: Munitzìpiu
803 waste_basket: Cuntenidore de Arga
804 waste_disposal: Cuntenidore de arga
805 waste_dump_site: Muntonàrgiu
806 watering_place: Abbadòrgiu
807 water_point: Puntu de abba
808 weighbridge: Bilàntzia a ponte
811 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
812 administrative: Làcana amministrativa
813 census: Làcana de tzensimentu
814 national_park: Parcu natzionale
815 political: Distretu eletorale
816 protected_area: Àrea amparada
820 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
821 suspension: Ponte suspesu
822 swing: Ponte giradore
826 apartment: Apartamentu
827 apartments: Apartamentos
833 civic: Edifìtziu tzìvicu
834 college: Edifìtziu universitàriu
835 commercial: Edifìtziu cummertziale
836 construction: Edifìtziu in fràigu
837 detached: Domo unifamiliare
838 dormitory: Dormitòriu
839 duplex: Domo dòpia (duplex)
840 farm: Domo de fatoria
841 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
847 hotel: Edifìtziu de un'albergu
849 houseboat: Domo chi gallègiat
851 industrial: Edifìtziu industriale
852 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
853 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
855 public: Edifìtziu pùblicu
856 residential: Edifìtziu residentziale
857 retail: Edifìtziu cummertziale
859 ruins: Edifìtziu in ruinas
860 school: Edifìtziu iscolàsticu
861 semidetached_house: Domo bifamiliare
862 service: Edifìtziu de servìtziu
865 static_caravan: Caravana
866 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
867 terrace: Domos a ischiera
868 train_station: Istatzione ferroviària
869 university: Edifìtziu universitàriu
874 sport: Tzìrculu isportivu
878 blacksmith: Mastru de ferru
880 carpenter: Mastru de carros
881 caterer: Servìtziu de ristorazione
882 confectionery: Cofituria
884 electrician: Eletritzista
885 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
888 handicraft: Artesania
889 hvac: Fabricante de climatizadores
890 metal_construction: Azienda metalmecànica
892 photographer: Fotògrafu
894 roofer: Fraigadore de cobertas
896 shoemaker: Cartzeraju
897 stonemason: Picapedreri
899 window_construction: Fraigadore de ventanas
900 winery: Cantina de binos
901 "yes": Butega de artesania
903 access_point: Puntu de atzessu
904 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
905 assembly_point: Puntu de reunione
906 defibrillator: Defibrillatore
907 fire_extinguisher: Estintore
908 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
909 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
910 life_ring: Sarvagente
911 phone: Telèfonu de emergèntzia
912 siren: Sirena de emergèntzia
913 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
914 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
916 abandoned: Ferrovia abbandonada
917 bridleway: Caminu pro caddos
918 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
919 bus_stop: Firmada de su postale
920 construction: Caminu in costrutzione
923 cycleway: Pista tziclàbile
925 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
926 emergency_bay: Pratzita de pàsida
927 footway: Caminera pedonale
929 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
930 living_street: Carrera residentziale
931 milestone: Perda miliare
933 motorway_junction: Essida de autostrada
934 motorway_link: Autostrada
935 passing_place: Logu de coladòrgiu
937 pedestrian: Caminu pedonale
938 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
939 primary: Caminu printzipale
940 primary_link: Caminu printzipale
941 proposed: Caminu propostu
942 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
943 residential: Carrera residentziale
944 rest_area: Àrea de Pasu
946 secondary: Caminu segundàriu
947 secondary_link: Caminu segundàriu
948 service: Caminu de servìtziu
949 services: Istatzione de servìtziu
950 speed_camera: Autovelox
952 stop: Signale de istop
953 street_lamp: Lampione
954 tertiary: Carrera tertziària
955 tertiary_link: Caminu tertziàriu
957 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
958 traffic_signals: Semàforu
959 trailhead: Intrada de un'àndala
961 trunk_link: Superstrada
962 turning_circle: Rotunda a fine caminu
963 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
964 unclassified: Caminu chene classificatzione
967 aircraft: Aeroplanu istòricu
968 archaeological_site: Giassu archeològicu
969 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
970 battlefield: Campu de batalla
971 boundary_stone: Pedra de làcana
972 building: Edifìtziu istòricu
974 cannon: Cannone istòricu
976 charcoal_pile: Carbonera istòrica
978 city_gate: Porta de sa tzitade
979 citywalls: Murallas de sa tzitade
981 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
982 hollow_way: Caminu afundadu
986 milestone: Perda miliare istòrica
988 mine_shaft: Putzu mineràriu
990 railway: Ferrovia istòrica
991 roman_road: Caminu romanu
993 rune_stone: Perda rùnica
997 wayside_chapel: Capella votiva
998 wayside_cross: Rughe istòrica
999 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
1001 "yes": Giassu istòricu
1003 "yes": Giuntura de su caminu
1005 allotments: Giardinos familiares
1006 aquaculture: Abbacultura
1007 basin: Lutone idrogràficu
1008 brownfield: Terrinu abbandonadu
1009 cemetery: Campusantu
1010 commercial: Zona cummertziale
1011 conservation: Àrea de cunservatzione
1012 construction: Àrea de fraigada
1013 farmland: Terras de coltivu
1018 greenfield: Terrinu egadu
1019 industrial: Zona industriale
1020 landfill: Muntonàrgiu
1022 military: Zona militare
1025 plant_nursery: Vivaju
1028 recreation_ground: Zona de recreu
1029 religious: Terrinu religiosu
1030 reservoir: Riserva de abba
1031 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1032 residential: Àrea residentziale
1033 retail: Àrea cummertziale
1034 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1036 "yes": Impreu de su terrinu
1038 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1039 amusement_arcade: Sala de giogos
1040 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1041 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1042 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1043 bleachers: Gradinadas
1044 bowling_alley: Sala de bowling
1045 common: Terrinu comunale
1046 dance: Sala de ballu
1047 dog_park: Parcu pro sos canes
1049 fishing: Àrea de pisca
1050 fitness_centre: Palestra
1051 fitness_station: Palestra a s'abertu
1053 golf_course: Campu de golf
1054 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1055 ice_rink: Pista de astra
1056 marina: Marina (portu minore)
1057 miniature_golf: Minigolf
1058 nature_reserve: Riserva naturale
1059 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1061 picnic_table: Mesa de picnic
1062 pitch: Campu isportivu
1063 playground: Parcu pro pitzinnos
1064 recreation_ground: Zona de recreu
1065 resort: Cumplessu turìsticu
1067 slipway: Lassinadòrgiu
1068 sports_centre: Tzentru isportivu
1070 swimming_pool: Piscina
1071 track: Pista pro cùrrere
1072 water_park: Parcu de abba
1073 "yes": Tempus lìberu
1075 adit: Intrada de una galleria minerària
1076 advertising: Publitzidade
1078 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1079 beacon: Sinnale marinu
1082 breakwater: Paraundas
1085 cairn: Tùmulu (cairn)
1087 clearcut: Padente isboscadu
1088 communications_tower: Torre de comunicatziones
1091 dolphin: Puntu de ormègiu
1093 embankment: Terraprenu
1094 flagpole: Palu de bandera
1095 gasometer: Gasòmetru
1096 groyne: Paraundas (Groyne)
1100 mast: Àrbore (de sa nave)
1102 mineshaft: Putzu mineràriu
1103 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1104 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1107 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1108 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1110 snow_cannon: Cannone de nie
1111 snow_fence: Cresura pro sa nie
1112 storage_tank: Serbatòiu
1113 street_cabinet: Tzentralina
1114 surveillance: Videobardiamentu
1115 telescope: Telescòpiu
1117 utility_pole: Palu de suportu
1118 wastewater_plant: Depuradore
1119 watermill: Mulinu a abba
1120 water_tap: Càntaru de s'abba
1121 water_tower: Turre ìdrica
1122 water_well: Putzu petrolìferu
1123 water_works: Istrutura idràulica
1124 windmill: Mulinu a bentu
1128 airfield: Aeroportu militare
1131 checkpoint: Puntu de controllu
1135 "yes": Coladòrgiu montanu
1138 bare_rock: Roca nuda
1142 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1147 fell: Fell (ambiente de monte)
1155 hot_spring: Fonte termale
1166 ridge: Serra de monte
1172 shingle: Praja de perdas de riu
1177 tree_row: Fila de àrbores
1184 "yes": Elementu naturale
1186 accountant: Contàbile
1187 administrative: Amministratzione
1188 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1189 architect: Architetu
1190 association: Assòtziu
1192 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1193 educational_institution: Istitutzione educativa
1194 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1195 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1196 estate_agent: Butega immobiliare
1197 financial: Ufìtziu finantziàriu
1198 government: Ufìtziu guvernativu
1199 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1202 logistics: Ufìtziu logìsticu
1203 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1204 ngo: Ufìtziu de una ONG
1206 religion: Ufìtziu religiosu
1207 research: Ufìtziu de chirca
1208 tax_advisor: Consulente fiscale
1209 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1210 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1213 allotments: Giardinos familiares
1214 archipelago: Artzipèlagu
1216 city_block: Isoladu urbanu
1225 isolated_dwelling: Domo isolada
1226 locality: Localidade
1227 municipality: Munitzìpiu
1228 neighbourhood: Bighinadu
1229 plot: Lotu de terrinu
1230 postcode: Còdighe postale
1236 subdivision: Partzidura
1237 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1242 abandoned: Ferrovia abbandonada
1243 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1244 construction: Ferrovia in costrutzione
1245 disused: Ferrovia in disavesu
1246 funicular: Funiculare
1247 halt: Firmada de sos trenos
1248 junction: Nodu ferruviàriu
1249 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1250 light_rail: Trenu lèbiu
1251 miniature: Ferrovia in miniadura
1252 monorail: Monorotàia
1253 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1254 platform: Banchina ferroviària
1255 preserved: Ferrovia cunservada
1256 proposed: Ferrovia proposta
1257 rail: Caminu de ferru
1258 spur: Mascada ferroviària curtza
1259 station: Istatzione ferroviària
1260 stop: Firmada de sa ferrovia
1261 subway: Metropolitana
1262 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1263 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1265 tram_stop: Firmada de su tram
1266 turntable: Prataforma chi girat
1267 yard: Zona de manovra ferroviària
1269 agrarian: Butega agrària
1270 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1271 antiques: Anticuàriu
1272 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1274 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1275 bag: Butega de bursas
1277 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1278 beauty: Salone de bellesa
1279 bed: Produtos pro su letu
1280 beverages: Butega de bèvidas
1281 bicycle: Butega de bitzicletas
1282 bookmaker: Iscummissas
1285 butcher: Carnitzeria
1286 car: Butega de màchinas
1287 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1288 car_repair: Riparatzione màchina
1289 carpet: Butega de tapetes
1290 charity: Butega de benefitzèntzia
1291 cheese: Butega de casu
1293 chocolate: Tziculateria
1294 clothes: Butega de bestires
1295 coffee: Butega de cafè
1296 computer: Butega de informàtica
1297 confectionery: Butega de durches
1298 convenience: Buteghedda
1299 copyshop: Copisteria
1300 cosmetics: Butega de cosmèticos
1301 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1302 curtain: Butega de tendas
1305 department_store: Supermercadu
1306 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1307 doityourself: Butega de bricolage
1308 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1309 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1310 electronics: Butega de eletrònica
1311 erotic: Butega eròtica
1312 estate_agent: Butega immobiliare
1313 fabric: Butega de tessutos
1314 farm: Butega de produtos agrìculos
1315 fashion: Butega de moda
1316 fishing: Butega de trastes de pisca
1319 frame: Butega de curnisas
1320 funeral_directors: Pompas fùnebres
1322 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1323 gas: Butega de combustìbile
1325 gift: Butega de donos
1326 greengrocer: Butega de fruteri
1328 hairdresser: Pilucheri
1329 hardware: Ferramenta
1330 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1331 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1332 herbalist: Erbolàriu
1333 hifi: Butega de Hi-Fi
1334 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1335 ice_cream: Gelateria
1336 interior_decoration: Decoradura de internos
1337 jewelry: Butega de prendas
1339 kitchen: Butega de coghina
1340 laundry: Samunadòrgiu
1341 locksmith: Mastru de ferru
1343 mall: Tzentru cummertziale
1345 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1346 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1347 money_lender: Imprestadore de dinare
1348 motorcycle: Butega de mototzicletas
1349 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1350 music: Butega de mùsica
1351 musical_instrument: Istrumentos musicales
1352 newsagent: Agentzia de imprenta
1353 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1355 organic: Butega de alimentos biològicos
1356 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1357 paint: Butega de pinturas
1359 pawnbroker: Monte de piedade
1360 perfumery: Butega de profumos
1361 pet: Butega de animales
1362 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1365 second_hand: Ogetos de segunda manu
1367 shoes: Butega de iscarpas
1368 sports: Butega de isport
1369 stationery: Cartoleria
1370 storage_rental: Afitu de depòsitos
1371 supermarket: Supermercadu
1373 tattoo: Butega de tatuàgios
1377 toys: Butega de giogos
1378 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1379 tyres: Butega de pneumàticos
1380 vacant: Logu pro butega bòidu
1381 variety_store: Butega de ogetos baratos
1382 video: Butega de vìdeos
1383 video_games: Butega de video-giogos
1384 wholesale: Butega a s'ingrussu
1385 wine: Butega de binos
1388 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1389 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1390 artwork: Òpera de arte
1391 attraction: Atratzione
1392 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1393 cabin: Cabina turìstica
1394 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1396 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1397 chalet: Masu (Chalet)
1399 guest_house: Pensione
1402 information: Informatziones
1405 picnic_site: Àrea de recreu
1406 theme_park: Parcu temàticu
1407 viewpoint: Puntu panoràmicu
1408 wilderness_hut: Imbaru rurale
1411 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1412 culvert: Canale suta terra
1415 artificial: Cursu de abba artifitziale
1416 boatyard: Cantiere navale
1419 derelict_canal: Canale abbandonadu
1422 drain: Canale de drenàgiu
1423 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1424 lock_gate: Ghenna de serradura
1428 stream: Traghinu/Trainu
1432 "yes": Cursu de abba
1434 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1435 level3: Làcana de regione
1436 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1438 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1439 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1441 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1443 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1444 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1445 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1446 level11: Làcana de trighìngiu
1452 no_results: Perunu resultadu agadadu
1453 more_results: Àteros risultados
1457 select_status: Seletziona un'istadu
1458 select_type: Seletziona una casta
1459 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1460 reported_user: Utente sinnaladu
1461 not_updated: No atualizadu
1463 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1464 user_not_found: S'utente no esistit
1465 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1468 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1469 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1470 link_to_reports: Abbàida sos informes
1472 one: '%{count} sinnalatzione'
1473 other: '%{count} sinnalatziones'
1474 reported_item: Elementu sinnaladu
1480 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1482 one: '%{count} sinnalatzione'
1483 other: '%{count} sinnalatziones'
1484 no_reports: Perunu informe
1485 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1486 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1487 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1490 reopen: Torra a abèrrere
1491 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1492 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1493 new_reports: Sinnalatziones noas
1494 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1495 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1496 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1498 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1500 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1502 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1504 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1505 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1507 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1510 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1511 note: 'Nota #%{note_id}'
1514 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1515 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1519 title_html: Sinnala %{link}
1520 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1522 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1523 web assegura·ti chi:'
1524 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1525 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1526 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1527 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1531 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1532 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1533 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1536 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1537 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1538 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1541 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1542 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1543 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1544 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1547 spam_label: Custa nota est àliga
1548 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1549 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1552 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1553 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1556 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1557 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1561 start_mapping: Incumintza a mapare
1567 export_data: Esporta sos datos
1568 gps_traces: Rastas GPS
1569 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1570 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1571 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1572 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1573 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1574 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1575 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1576 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1577 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1578 partners_fastly: Fastly
1579 partners_partners: sòtzios
1580 tou: Conditziones de impreu
1581 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1582 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1583 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1584 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1585 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1587 about: Informatziones
1588 copyright: Deretu de autore
1589 communities: Comunidades
1590 community: Comunidade
1591 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1592 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1594 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1595 text: Faghe una donatzione
1596 learn_more: Leghe àteru
1599 diary_comment_notification:
1600 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1601 hi: Salude %{to_user},
1602 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1603 cun s''ogetu %{subject}:'
1604 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1605 cun s''ogetu %{subject}:'
1606 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1607 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1608 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1609 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1610 message_notification:
1611 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1612 hi: Salude %{to_user},
1613 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1614 cun s''ogetu %{subject}:'
1615 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1616 cun s''ogetu %{subject}:'
1617 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1618 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1619 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1620 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1621 friendship_notification:
1622 hi: Salude %{to_user},
1623 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1624 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1625 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1626 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1627 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1628 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1630 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1631 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1632 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1633 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1635 hi: Salude %{to_user},
1636 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1637 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1638 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1639 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1641 hi: Salude %{to_user},
1643 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1644 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1646 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1648 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1650 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1651 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1652 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1654 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1655 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1657 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1659 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1660 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1661 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1662 cunfirmare sa modìfica.
1664 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1666 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1667 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1668 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1669 ripristinare sa crae de intrada tua.
1670 note_comment_notification:
1671 anonymous: Un'utente anònimu
1674 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1676 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1677 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1678 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1679 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1680 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1681 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1682 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1683 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1684 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1686 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1687 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1688 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1690 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1691 a curtzu a %{place}.'
1692 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1693 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1694 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1695 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1697 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1699 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1701 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1702 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1703 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1704 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1705 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1706 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1707 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1708 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1709 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1710 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1711 changeset_comment_notification:
1712 hi: Salude %{to_user},
1715 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1717 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1718 modìficas chi t''interessat'
1719 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1720 de sos annantos de modìficas tuos'
1721 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1722 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1723 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1724 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1725 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1726 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1727 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1728 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1729 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1730 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1732 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1734 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1735 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1736 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1737 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1740 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1741 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1742 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1743 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1744 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1747 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1748 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1749 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1750 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1751 click_here: incarca inoghe
1753 failure: Utente %{name} no agatadu.
1755 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1756 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1757 s'indiritzu de posta nou tuo.
1759 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1760 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1761 getone de autenticatzione.
1762 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1763 resend_success_flash:
1764 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1765 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1766 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1767 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1768 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1771 title: Posta in intrada
1772 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1774 one: '%{count} messàgiu nou'
1775 other: '%{count} messàgios noos'
1777 one: '%{count} messàgiu betzu'
1778 other: '%{count} messàgios betzos'
1779 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1780 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1781 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1788 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1789 read_button: Sinna comente lèghidu
1790 reply_button: Risponde
1791 destroy_button: Cantzella
1793 title: Imbia messàgiu
1794 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1795 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1797 message_sent: Messàgiu imbiadu
1798 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1799 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1801 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1802 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1803 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1805 title: Posta in essida
1807 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1808 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1809 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1810 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1811 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1813 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1814 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1815 curretu pro li torrare risposta.
1817 title: Leghe su messàgiu
1818 reply_button: Risponde
1819 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1820 destroy_button: Cantzella
1822 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1823 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1824 s'utente curretu pro lu lèghere.
1825 sent_message_summary:
1826 destroy_button: Cantzella
1828 my_inbox: Posta in intrada mea
1829 my_outbox: Posta in essida mea
1831 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1832 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1834 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1837 title: Crae de intrada pèrdida
1838 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1839 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1840 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1841 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1842 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1845 title: Riprìstina sa crae de intrada
1846 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1847 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1848 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1850 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1853 title: Preferèntzias meas
1854 preferred_editor: Editore preferidu
1855 preferred_languages: Limbas preferidas
1856 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1858 title: Modìfica sas preferèntzias
1859 save: Atualiza sas preferèntzias
1862 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1863 update_success_flash:
1864 message: Preferèntzias atualizadas.
1867 title: Modìfica su profilu
1868 save: Atualiza su profilu
1872 gravatar: Imprea Gravatar
1873 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1874 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1875 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1876 new image: Annanghe un'immàgine
1877 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1878 delete image: Boga s'immàgine atuale
1879 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1880 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1882 home location: Positzione de incumintzu
1883 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1884 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1888 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1890 success: Profilu atualizadu.
1891 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1896 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1898 remember: Ammenta·ti de mene
1899 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1901 register now: Registra·ti como
1902 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1903 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1906 heading: Essi dae OpenStreetMap
1909 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1911 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1913 support: assistèntzia
1916 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1917 headings: Intestatziones
1918 heading: Intestatzione
1919 subheading: Sutatìtulu
1920 unordered: Lista no ordinada
1921 ordered: Lista ordinada
1922 first: Primu elementu
1923 second: Segundu elementu
1927 alt: Testu alternativu
1935 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1936 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1937 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1938 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1939 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1940 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1941 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1942 local_knowledge_html: |-
1943 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1944 siat pretzisas e atualizadas.
1945 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1946 community_driven_1_html: |-
1947 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1948 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1949 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1951 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1953 sos %{user_diaries_link},
1954 sos %{community_blogs_link}, e
1955 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1956 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1957 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1958 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1959 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1960 open_data_title: Datos abertos
1961 open_data_1_html: |-
1962 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1963 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1964 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1965 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1966 open_data_open_data: datos abertos
1967 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1968 legal_title: Notas legales
1970 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1971 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1972 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1973 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1974 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1975 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1976 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1977 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1978 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1979 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1980 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1981 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1982 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1983 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1984 partners_title: Sòtzios
1987 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1988 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1989 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1990 english_link: s'originale in inglesu
1992 title: Subra custa pàgina
1993 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1994 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1995 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1996 native_link: versione in sardu
1997 mapping_link: incumintzare a mapare
1999 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2000 introduction_1_html: |-
2001 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2002 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2003 introduction_1_open_data: datos abertos
2004 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2006 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2007 introduction_2_html: |-
2008 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2009 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2010 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2011 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2012 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2013 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2014 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2015 in sa matessi manera 2.0
2016 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2017 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2019 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2020 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2021 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2022 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2023 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2024 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2025 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2026 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2027 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2028 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2029 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2030 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2032 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2033 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2034 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2035 attribution_example:
2036 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2038 title: Esempru de atributzione
2039 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2040 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2041 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2042 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2044 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2045 un'API de badas a sas mapas esternas.
2046 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2047 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2048 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2049 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2050 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2051 contributors_intro_html: |-
2052 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2053 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2054 contributors_at_credit_html: |-
2055 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2056 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2057 contributors_at_austria: Àustria
2058 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2059 contributors_at_cc_by: CC BY
2060 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2061 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2062 contributors_au_credit_html: |-
2063 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2064 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2065 contributors_au_australia: Austràlia
2066 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2067 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2069 contributors_ca_credit_html: |-
2070 %{canada}: Cuntenet datos dae
2071 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2072 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2073 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2074 Istatìsticas de su Cànada).
2075 contributors_ca_canada: Cànada
2076 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2077 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2078 de sa %{cc_licence_link}'
2079 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2080 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2082 contributors_fi_credit_html: |-
2083 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2084 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2085 contributors_fi_finland: Finlàndia
2086 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2087 contributors_fr_credit_html: |-
2088 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2089 Diretzione Generale de sas Impostas.
2090 contributors_fr_france: Frantza
2091 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2093 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2094 contributors_nz_credit_html: |-
2095 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2096 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2097 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2098 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2099 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2100 contributors_rs_credit_html: |-
2101 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2102 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2103 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2104 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2105 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2106 contributors_si_credit_html: |-
2107 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2108 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2109 contributors_si_slovenia: Islovènia
2110 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2111 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2112 contributors_es_credit_html: |-
2113 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2114 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2115 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2116 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2117 contributors_es_spain: Ispagna
2118 contributors_es_ign: IGN
2119 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2120 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2121 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2122 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2123 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2125 contributors_gb_credit_html: |-
2126 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2128 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2129 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2130 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2131 in sa wiki de OpenStreetMap.
2132 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2133 contributors_footer_2_html: |-
2134 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2135 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2136 atzetet cale si siat responsabilidade.
2137 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2138 infringement_1_html: |-
2139 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2140 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2141 infringement_2_1_html: |-
2142 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2143 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2144 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2145 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2146 trademarks_title: Marcas registradas
2147 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2148 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2149 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2151 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2153 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2154 as inabilitadu JavaScript.
2155 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2157 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2158 suta de una litzèntzia aberta
2159 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2160 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2162 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2163 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2164 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2165 user_page_link: pàgina de utente
2166 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2167 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2168 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2169 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2172 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2174 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2175 %{odbl_link} (ODbL).
2176 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2178 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2179 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2180 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2181 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2182 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2185 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2189 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2190 base de datos de OpenStreetMap
2192 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2193 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2194 e tzitades seletzionadas
2196 title: Àteras fontes
2197 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2198 export_button: Esporta
2200 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2202 title: Comente agiudare
2204 title: Auni·ti a sa comunidade
2205 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2206 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2207 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2208 o curregende sos datos tue matessi.
2210 instructions_1_html: |-
2211 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2212 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2213 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2215 title: Àteros oriolos
2216 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2217 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2218 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2219 copyright: pàgina de su deretu de autore
2220 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2222 title: Comente otènnere agiudu
2224 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2225 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2228 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2229 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2232 title: Ghia pro printzipiantes
2233 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2235 title: Forum de sa comunidade
2236 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2238 title: Listas de posta eletrònica
2239 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2240 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2244 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2248 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2249 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2251 title: Pro organizatziones
2252 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2253 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2255 title: Wiki de OpenStreetMap
2256 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2259 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2260 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2261 dae unu navigadore web.
2262 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2263 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2264 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2265 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2266 %{change_preferences_link}.
2267 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2269 title: Tenes preguntas?
2270 paragraph_1_html: |-
2271 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2272 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2273 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2274 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2275 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2277 search_results: Risultados de sa chirca
2281 get_directions: Otene indicatziones
2282 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2285 where_am_i: In ue est custu?
2286 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2288 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2292 motorway: Autostrada
2293 main_road: Caminu printzipale
2294 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2295 primary: Caminu printzipale
2296 secondary: Carrera segundària
2297 unclassified: Carrera chene classificatzione
2299 bridleway: Caminu pro caddos
2300 cycleway: Pista tziclàbile
2301 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2302 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2303 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2304 footway: Caminu pro pedones
2306 subway: Metropolitana
2308 chair_lift: ascensore carrotzina
2309 runway: Pista de aeroportu
2310 taxiway: carrera de furriada
2311 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2312 admin: Làcana amministrativa
2318 resident: Àrea de residèntzia
2319 retail: Àrea cummertziale
2320 industrial: Àrea industriale
2321 commercial: Àrea cummertziale
2322 heathland: Istruvina
2324 reservoir: riserva de abba
2326 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2327 cemetery: Campusantu
2328 allotments: Giardinos familiares
2329 pitch: Campu isportivu
2330 centre: Tzentru isportivu
2331 reserve: Reserva naturale
2332 military: Zona militare
2334 university: universidade
2335 building: Edifìtziu significativu
2336 station: Istatzione ferroviària
2337 summit: Cùcuru de monte
2339 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2340 bridge: Oros nieddos = ponte
2341 private: Atzessu privadu
2342 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2343 construction: Caminos in costrutzione
2344 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2345 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2348 title: Bene bènnidu!
2350 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2351 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2354 title: Ite b'at in sa mapa
2356 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2357 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2358 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2359 real_and_current: beras e atuales
2360 off_the_map_html: |-
2361 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2362 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2363 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2366 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2367 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2368 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2369 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2370 pro modificare sa mapa.
2371 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2373 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2374 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2376 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2377 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2385 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2386 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2387 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2388 imports: Importatziones
2389 automated_edits: Modìficas automatizadas
2390 start_mapping: Incumintza a mapare
2392 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2393 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2394 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2397 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2398 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2399 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2404 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2405 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2406 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2407 Podes fintzas èssere formales o informales.
2409 title: Setziones locales
2411 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2412 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2413 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2414 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2415 legale e pro su deretu de autore.
2416 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2417 che a setziones locales:'
2419 title: Àteros grupos
2420 other_groups_html: |-
2421 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2422 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2423 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2424 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2427 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2428 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2430 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2431 cun marcas temporales)
2432 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2433 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2435 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2436 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2438 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2440 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2441 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2442 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2443 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2444 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2445 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2447 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2448 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2449 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2450 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2451 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2452 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2455 title: Modifichende sa rasta %{name}
2456 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2457 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2459 updated: Rasta atualizada
2463 title: Pompiende sa rasta %{name}
2464 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2466 filename: 'Nùmene documentu:'
2468 uploaded: 'Carrigada su:'
2470 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2471 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2475 description: 'Descritzione:'
2478 edit_trace: Modìfica custa rasta
2479 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2480 trace_not_found: Rasta no agatada!
2481 visibility: 'Visibilidade:'
2482 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2484 older: Rastas prus betzas
2485 newer: Rastas prus noas
2489 one: '%{count} puntu'
2490 other: '%{count} puntos'
2492 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2493 view_map: Pòmpia sa mapa
2494 edit_map: Modìfica sa mapa
2496 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2498 trackable: ARRASTÀBILE
2500 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2501 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2502 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2503 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2504 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2505 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2506 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2507 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2508 upload_new: Càrriga una rasta noa
2509 wiki_page: pàgina wiki
2510 upload_trace: Càrriga una rasta
2511 all_traces: Totu sas rastas
2512 my_traces: Sas rastas meas
2513 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2514 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2516 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2518 made_public: Rasta fata pùblica
2520 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2523 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2524 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2525 a disponimentu in custu momentu.
2527 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2529 description_with_count:
2530 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2531 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2532 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2534 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2536 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2537 su navigadore tuo in antis de sighire.
2539 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2541 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2542 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2543 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2544 pro nde ischire de prus.
2545 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2546 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2547 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2549 account_settings: Impostatziones de su contu
2550 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2551 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2552 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2554 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
2556 title: Intra cun OpenID
2557 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2559 title: Intra cun Google
2560 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2562 title: Intra cun Facebook
2563 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2565 title: Intra cun Microsoft
2566 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2568 title: Intra cun GitHub
2569 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2571 title: Intra cun Wikipedia
2572 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2574 title: Intra cun Wordpress
2575 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
2577 title: Intra cun AOL
2578 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
2581 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2582 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2583 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2584 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2585 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2586 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2587 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2588 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2589 allow_write_api: modificare sa mapa.
2590 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2591 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2592 allow_write_notes: modificare notas.
2593 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2595 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2596 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2598 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2600 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2601 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2602 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2604 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2606 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2608 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2609 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2610 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2611 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2612 write_api: Modìfica sa mapa
2613 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2614 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2615 write_notes: Modìfica sas notas
2616 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2617 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2620 title: Registra un'aplicatzione noa
2622 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2624 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2625 key: 'Crae de consumadore:'
2626 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2627 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2628 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2629 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2630 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2631 edit: Modìfica sos detàllios
2632 delete: Iscantzella su cliente
2633 confirm: Seguru ses?
2634 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2636 title: Sos detàllios meos OAuth
2637 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2638 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2640 application: Nùmene de s'aplicatzione
2641 issued_at: Emìtidu su
2643 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2644 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2645 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2646 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2648 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2649 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2651 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2653 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2655 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2657 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2659 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2660 oauth2_applications:
2662 title: Sas aplicatziones clientes meas
2663 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2664 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2665 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2666 new: Registra un'aplicatzione noa
2668 permissions: Permissos
2672 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2674 title: Registra un'aplicatzione noa
2676 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2680 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2681 client_id: ID de su cliente
2682 client_secret: Segretu de su cliente
2683 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2685 permissions: Permissos
2686 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2688 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2689 oauth2_authorizations:
2691 title: Autorizatzione netzessària
2692 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2693 sos permissos chi sighint?
2697 title: B'at àpidu una faddina
2699 title: Còdighe de autorizatzione
2700 oauth2_authorized_applications:
2702 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2703 application: Aplicatzione
2704 permissions: Permissos
2705 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2707 revoke: Rèvoca s'atzessu
2708 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2712 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2713 pro tene in automàticu.
2714 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2715 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2716 su prus in presse chi podimus.
2717 support: assistèntzia
2719 header: Lìbera e modificàbile
2720 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2721 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2722 o impreare in manera lìbera.
2723 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2724 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2725 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2726 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2727 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2729 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2731 email_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta
2732 sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2733 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2734 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2735 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2736 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2740 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2741 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2742 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2743 su butone pro sighire.
2744 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2745 tuos atuales e benidores.
2746 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2748 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2749 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2751 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2752 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2753 meos siant de domìniu pùblicu
2754 consider_pd_why: ite est custu?
2755 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2756 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2757 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2758 informal_translations: tradutziones informales
2761 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2762 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2763 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2767 rest_of_world: Restu de su mundu
2768 terms_declined_flash:
2769 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2770 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2771 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2773 title: Custu utente no esistet
2774 heading: S'utente %{user} no esistet
2775 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2776 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2777 deleted: iscantzelladu
2779 my diary: Su diàriu meu
2780 my edits: Sas modìficas meas
2781 my traces: Sas rastas meas
2782 my notes: Sas notas meas
2783 my messages: Sos messàgios meos
2784 my profile: Su profilu meu
2785 my settings: Sas impostatziones meas
2786 my comments: Sos cummentos meos
2787 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2788 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2789 blocks on me: Blocos subra a mene
2790 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2791 edit_profile: Modìfica su profilu
2792 send message: Imbia unu messàgiu
2796 notes: Notas de sa mapa
2797 remove as friend: Boga dae sos amigos
2798 add as friend: Annanghe comente amigu
2799 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2801 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2802 ct undecided: Indetzisu
2803 ct declined: Refudados
2804 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2805 created from: 'Creadu dae:'
2807 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2809 administrator: Custu utente est un'amministradore
2810 moderator: Custu utente est unu moderadore
2811 importer: Custu impitadore est un'importadore
2813 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2814 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2815 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2817 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2818 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2819 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2820 block_history: Blocos ativos
2821 moderator_history: Blocos fatos
2823 create_block: Bloca custu utente
2824 activate_user: Ativa custu utente
2825 confirm_user: Cunfirma custu utente
2826 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2827 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2828 hide_user: Cua custu utente
2829 unhide_user: Non cues custu utente
2830 delete_user: Iscantzella custu utente
2832 report: Sinnala custu utente
2834 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2839 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2840 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2841 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2842 hide: Cua sos utentes seletzionados
2843 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2845 title: Contu suspesu
2846 heading: Contu suspesu
2847 support: assistèntzia
2848 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2849 pro neghe de un'atividade suspeta.
2850 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2851 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2853 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2854 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2855 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2856 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2857 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2858 unknown_error: Autenticatzione fallida
2860 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2862 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2863 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2865 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2866 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2867 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2870 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2871 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2872 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2873 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2874 dae s'utente atuale.
2876 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2877 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2878 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2881 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2882 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2884 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2885 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2886 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2888 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2889 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2892 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2894 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2896 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2897 back: Torra a s'ìnditze
2899 title: Creende unu blocu pro %{name}
2900 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2901 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2902 back: Pòmpia totu sos blocos
2904 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2905 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2906 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2907 show: Pòmpia custu blocu
2908 back: Pòmpia totu sos blocos
2910 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2911 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2912 seletzionare dae sa lista a calada.
2914 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2916 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2918 success: Blocu atualizadu.
2920 title: Blocos de s'utente
2921 heading: Lista de blocos de s'utente
2922 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2924 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2925 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2926 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2927 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2928 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2930 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2932 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2933 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2934 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2935 at a intrare in su contu suo.
2936 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2940 other: '%{count} oras'
2943 other: '%{count} dies'
2945 one: '%{count} chida'
2946 other: '%{count} chidas'
2948 one: '%{count} mese'
2949 other: '%{count} meses'
2951 one: '%{count} annu'
2952 other: '%{count} annos'
2954 title: Blocos pro %{name}
2955 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2956 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2958 title: Blocos fatos dae %{name}
2959 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2960 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2962 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2963 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2970 confirm: Seguru ses?
2971 reason: 'Resone de su blocu:'
2972 revoker: 'Revocadore:'
2973 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2974 bèngiat iscantzelladu.
2976 not_revoked: (non revocadu)
2981 display_name: Utente blocadu
2982 creator_name: Creadore
2983 reason: Resone de su blocu
2985 revoker_name: Revocadu dae
2988 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2989 heading: Notas de %{user}
2990 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2991 subheading_submitted: imbiadas
2992 subheading_commented: cummentadas
2993 no_notes: Peruna nota
2996 description: Descritzione
2997 created_at: Creada su
2998 last_changed: Ùrtima modìfica
3000 title: 'Nota: %{id}'
3001 description: Descritzione
3002 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3003 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3004 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3005 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3006 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3007 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3008 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3009 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3010 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3011 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3012 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3013 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3014 report: sinnalare custa nota
3015 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3016 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3019 reactivate: Torra a ativare
3020 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3022 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3023 de bogare, podes %{link}.
3024 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3025 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3026 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3028 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3031 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3032 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3033 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3034 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3035 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3036 mapas cun deretu de autore o elencos.
3037 add: Annanghe una nota
3044 link: Ligàmene o HTML
3046 short_link: Ligàmene curtzu
3049 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3052 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3055 short_url: URL curtzu
3056 include_marker: Include su marcadore
3057 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3058 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3059 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3060 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3062 report_problem: Sinnala unu problema
3066 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3072 title: Ammustra sa positzione mea
3074 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3075 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3077 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3078 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3081 cycle_map: Mapa tziclìstica
3082 transport_map: Mapa de sos trasportos
3083 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3086 header: Istratos de sa mapa
3087 notes: Notas de sa mapa
3088 data: Datos de sa mapa
3089 gps: Rastas GPS pùblicas
3090 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3093 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3094 make_a_donation: Faghe una donatzione
3095 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3096 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3097 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3098 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3099 andy_allan: Andy Allan
3100 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3101 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3102 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3104 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3105 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3106 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3107 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3108 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3109 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3110 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3111 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3112 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3117 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3118 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3119 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3120 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3121 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3122 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3123 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3124 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3125 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3127 directions: Indicatziones
3128 distance: Distàntzia
3129 distance_m: '%{distance} m'
3130 distance_km: '%{distance} km'
3132 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3133 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3135 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3136 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3137 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3138 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3139 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3140 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3142 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3143 %{name}, cara a %{directions}
3144 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3145 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3146 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3148 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3149 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3150 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3152 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3153 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3154 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3155 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3156 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3157 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3158 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3159 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3160 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3161 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3162 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3163 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3164 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3165 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3166 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3167 cara a %{directions}
3168 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3169 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3170 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3172 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3173 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3174 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3176 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3177 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3178 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3179 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3180 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3181 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3182 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3183 follow_without_exit: Sighi %{name}
3184 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3185 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3186 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3187 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3188 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3189 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3190 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3191 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3192 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3193 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3194 unnamed: caminu chene nùmene
3195 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3212 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3213 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3214 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3216 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3217 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3218 add_note: Annanghe una nota inoghe
3219 show_address: Ammustra s'indiritzu
3220 query_features: Chirca de elementos
3221 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3224 heading: Modìfica sa revisione
3225 title: Modìfica sa revisione
3227 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3228 heading: Lista de revisiones
3229 title: Lista de revisiones
3231 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3232 title: Creende una revisione noa
3234 description: 'Descritzione:'
3235 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3236 title: Ammustrende sa revisione
3238 edit: Modìfica custa revisione
3239 destroy: Boga custa revisione
3240 confirm: Seguru ses?
3242 flash: Revisione creada.
3244 flash: Modìficas sarvadas.
3246 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3247 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3248 flash: Revisione destruida.
3249 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3251 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3252 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3253 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3254 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})