1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
141 display_name: Nùmene ammustradu
142 description: Descritzione de su profilu
144 home_lon: Longitùdine
145 languages: Limbas preferidas
146 preferred_editor: Editore preferidu
148 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
150 doorkeeper/application:
151 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
152 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
153 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
154 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
156 tagstring: separadu dae vìrgulas
158 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
159 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
160 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
161 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
162 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
164 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
165 bèngiat iscantzelladu?
167 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
169 distance_in_words_ago:
171 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
172 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
174 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
175 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
177 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
178 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
180 one: belle %{count} annu a como
181 other: belle %{count} annos a como
182 half_a_minute: mesu minutu a como
184 one: prus pagu de %{count} segundu a como
185 other: prus pagu de %{count} segundos a como
187 one: prus pagu de %{count} minutu a como
188 other: prus pagu de %{count} minutos a como
190 one: prus de %{count} annu a como
191 other: prus de %{count} annos a como
193 one: '%{count} segundu a como'
194 other: '%{count} segundos a como'
196 one: '%{count} minutu a como'
197 other: '%{count} minutos a como'
199 one: '%{count} die a como'
200 other: '%{count} dies a como'
202 one: '%{count} mese a como'
203 other: '%{count} meses a como'
205 one: '%{count} annu a como'
206 other: '%{count} annos a como'
208 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
213 description: iD (acontzadore in lìnia)
215 name: Controllu Remotu
216 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
228 opened_at_html: Creada %{when}
229 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
230 commented_at_html: Atualizada %{when}
231 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
232 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
233 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
234 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
235 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
237 title: Notas de OpenStreetMap
238 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
239 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
240 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
241 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
242 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
243 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
244 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
245 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
252 title: Iscantzella su contu meu
253 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
254 e non si podet annullare.
255 delete_account: Iscantzella su contu
256 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
257 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
258 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
259 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
260 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
261 contos l'ant a pòdere impreare.
262 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
263 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
265 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
267 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
268 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
269 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
270 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
271 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
272 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
273 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
274 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
275 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
276 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
277 confirm_delete: Seguru ses?
281 title: Modìfica su profilu
282 my settings: Preferèntzias meas
283 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
284 external auth: Autenticatzione esterna
286 link text: ite est custu?
288 heading: Modificatzione pùblica
289 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
290 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
291 enabled link text: ite est custu?
292 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
293 antepostas sunt anònimas.
294 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
296 heading: Règulas po contribuire
297 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
298 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
300 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
301 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
303 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
304 link text: ite est custu?
305 save changes button: Sarva sas modìficas
306 delete_account: Iscantzella su contu...
308 heading: Modificatzione pùblica
309 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
310 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
311 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
312 persones de ti chircare tràmite su situ web.
313 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
314 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
315 find_out_why: iscoberi pro ite
316 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
317 si as a devènnere unu contu pùblicu.
318 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
319 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
320 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
322 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
323 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
324 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
326 success: Contu iscantzelladu.
328 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
329 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
331 in_changeset: Annantu de modìficas
333 no_comment: (perunu cummentu)
336 one: '%{count} relatzione'
337 other: '%{count} relatziones'
339 one: '%{count} lìnia'
340 other: '%{count} lìnias'
341 download_xml: Iscàrriga XML
342 view_history: Càstia sa cronologia
343 view_details: Mustrat sos detàllios
346 title_html: 'Nodu: %{name}'
347 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
349 title_html: 'Lìnia: %{name}'
350 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
354 other: '%{count} nodos'
356 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
357 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
359 title_html: 'Relatzione: %{name}'
360 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
363 one: '%{count} membru'
364 other: '%{count} membros'
366 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
372 entry_html: Relata %{relation_name}
373 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
376 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
381 changeset: annantu de modìficas
384 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
385 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
391 changeset: annantu de modìficas
394 redaction: Revisione %{id}
395 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
396 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
403 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
404 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
405 de bòlere ammustrare custos datos?
406 load_data: Càrriga Datos
407 loading: Carrigamentu...
411 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
412 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
413 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
414 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
415 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
416 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
417 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
418 email_link: Posta eletrònica %{email}
420 title: Chirca de elementos
421 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
422 nearby: Elementos a curtzu
423 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
427 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
428 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
430 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
432 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
433 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
435 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
436 tempus pro lu recuperare.
438 changeset_paging_nav:
439 showing_page: Pàgina %{page}
441 previous: « Antepostu
444 no_edits: (peruna modìfica)
445 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
447 title: Annantos de modìficas
448 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
449 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
450 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
451 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
452 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
453 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
454 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
455 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
456 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
457 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
458 load_more: Càrriga·nde de prus
460 title: Annantu de modìficas %{id}
461 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
466 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
467 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
468 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
469 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
470 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
472 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
473 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
474 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
475 subscribe: Sutaiscrie·ti
476 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
477 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
478 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
480 unhide_comment: ammustra
482 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
483 osmchangexml: XML in formadu osmChange
485 nodes: Nodos (%{count})
486 nodes_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
487 ways: Lìnias (%{count})
488 ways_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
489 relations: Relatziones (%{count})
490 relations_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
492 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500 your location: Sa positzione tua
501 nearby mapper: Mapadore a curtzu
504 title: Su pannellu de controllu meu
505 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508 my friends: Amigos meos
509 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510 nearby users: Àteros utentes a curtzu
511 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519 title: Intrada de diàriu noa
522 use_map_link: Imprea sa mapa
524 title: Diàrios de sos utentes
525 title_friends: Diàrios de sos amigos
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
534 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
535 older_entries: Intradas prus antigas
536 newer_entries: Intradas prus noas
538 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
539 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
541 title: Diàriu de %{user} | %{title}
542 user_title: Diàriu de %{user}
543 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
544 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
547 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
548 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
549 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
550 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
552 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
553 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
554 comment_link: Cummenta custa intrada
555 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
557 one: '%{count} cummentu'
558 other: '%{count} cummentos'
559 no_comments: Perunu cummentu
560 edit_link: Modìfica custa intrada
561 hide_link: Cua custa intrada
562 unhide_link: Ammustra custa intrada
564 report: Sinnala custa intrada
566 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
567 hide_link: Cua custu cummentu
568 unhide_link: Ammustra custu cummentu
570 report: Sinnala custu cummentu
577 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
578 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
580 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
581 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
584 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
585 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
588 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
590 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
591 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
596 newer_comments: Cummentos prus noos
597 older_comments: Cummentos prus betzos
601 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
602 de sa seletzione de unu contu de utente finale
603 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
605 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
607 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
612 notice: Aplicatzione registrada.
616 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
617 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
618 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
619 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
620 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
621 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
622 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
623 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
624 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
625 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
627 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
628 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
629 openid: Autèntica su contu tuo
630 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
631 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
634 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
636 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
637 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
638 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
641 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
642 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
643 internal_server_error:
644 title: Errore de s'aplicatzione
645 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
646 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
648 title: Documentu no agatadu
649 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
650 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
653 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
654 button: Annanghe a sos amigos
655 success: '%{name} como est amigu tuo!'
656 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
657 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
658 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
659 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
661 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
662 button: Boga dae sos amigos
663 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
664 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
669 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
670 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
671 search_osm_nominatim:
675 chair_lift: Ascensore carrotzina
678 magic_carpet: Tzinta trasportadora
679 platter: Sciovia a piatellu
680 pylon: Turre de sa funivia
681 station: Istatzione sciovia
682 t-bar: Sciovia a àncora
687 apron: Àrea de arreada de aeroportu
688 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
691 holding_position: Positzione de isetu
692 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
693 parking_position: Positzione parchègiu
695 taxilane: Carrera de rullàgiu
696 taxiway: Carrera de manovra
697 terminal: Terminal de aeroportu
698 windsock: Màniga a bentu
700 animal_boarding: Posada pro animales
701 animal_shelter: Imbaru pro animales
702 arts_centre: Tzentru de arte
703 atm: Isportellu automàticu
707 bench: Panchita/banchina
708 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
709 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
710 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
711 biergarten: Birreria a s'abertu
712 blood_bank: Bancu de sàmbene
713 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
715 bureau_de_change: Cambia-dinare
716 bus_station: Istatzione de sos postales
718 car_rental: Afitu de veturas
719 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
720 car_wash: Autolavàgiu
722 charging_station: Istatzione de carrigamentu
723 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
727 college: Iscola superiore
728 community_centre: Tzentru tzìvicu
729 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
730 courthouse: Tribunale
731 crematorium: Crematòriu
734 drinking_water: Abba potàbile
735 driving_school: Autoiscola
737 events_venue: Sala pro eventos
738 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
739 ferry_terminal: Terminale navios
740 fire_station: Pompieres
741 food_court: Corte de màndigu (Food court)
743 fuel: Istatzione de carburante
744 gambling: Giogu de arriscu
745 grave_yard: Campusantu
746 grit_bin: Cassione de arena
748 hunting_stand: Posta de cassa
750 internet_cafe: Ìnternet cafè
751 kindergarten: Parcu de giogos
752 language_school: Iscola de limbas
754 loading_dock: Dàrsena de càrriga
755 love_hotel: Love hotel
757 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
758 monastery: Monastèriu
759 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
760 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
761 music_school: Iscola de mùsica
762 nightclub: Locale noturnu
763 nursing_home: Domo de cura
765 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
766 parking_space: Parchègiu
767 payment_terminal: Terminale de pagamentu
769 place_of_worship: Logu de cultu
771 post_box: Cassita postale
772 post_office: Ufìtziu postale
775 public_bath: Bagnos pùblicos
776 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
777 public_building: Edifìtziu pùblicu
778 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
779 recycling: Puntu de retziclàgiu
780 restaurant: Ristorante
781 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
785 social_centre: Tzentru Sotziale
786 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
788 swimming_pool: Piscina
790 telephone: Telèfonu pùblicu
794 training: Istrutura de annestru
795 university: Universidade
796 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
797 vending_machine: Distribudore automàticu
798 veterinary: Chirurgia veterinària
799 village_hall: Munitzìpiu
800 waste_basket: Cuntenidore de Arga
801 waste_disposal: Cuntenidore de arga
802 waste_dump_site: Muntonàrgiu
803 watering_place: Abbadòrgiu
804 water_point: Puntu de abba
805 weighbridge: Bilàntzia a ponte
808 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
809 administrative: Làcana amministrativa
810 census: Làcana de tzensimentu
811 national_park: Parcu natzionale
812 political: Distretu eletorale
813 protected_area: Àrea amparada
817 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
818 suspension: Ponte suspesu
819 swing: Ponte giradore
823 apartment: Apartamentu
824 apartments: Apartamentos
830 civic: Edifìtziu tzìvicu
831 college: Edifìtziu universitàriu
832 commercial: Edifìtziu cummertziale
833 construction: Edifìtziu in fràigu
834 detached: Domo unifamiliare
835 dormitory: Dormitòriu
836 duplex: Domo dòpia (duplex)
837 farm: Domo de fatoria
838 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
844 hotel: Edifìtziu de un'albergu
846 houseboat: Domo chi gallègiat
848 industrial: Edifìtziu industriale
849 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
850 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
852 public: Edifìtziu pùblicu
853 residential: Edifìtziu residentziale
854 retail: Edifìtziu cummertziale
856 ruins: Edifìtziu in ruinas
857 school: Edifìtziu iscolàsticu
858 semidetached_house: Domo bifamiliare
859 service: Edifìtziu de servìtziu
862 static_caravan: Caravana
863 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
864 terrace: Domos a ischiera
865 train_station: Istatzione ferroviària
866 university: Edifìtziu universitàriu
871 sport: Tzìrculu isportivu
875 blacksmith: Mastru de ferru
877 carpenter: Mastru de carros
878 caterer: Servìtziu de ristorazione
879 confectionery: Cofituria
881 electrician: Eletritzista
882 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
885 handicraft: Artesania
886 hvac: Fabricante de climatizadores
887 metal_construction: Azienda metalmecànica
889 photographer: Fotògrafu
891 roofer: Fraigadore de cobertas
893 shoemaker: Cartzeraju
894 stonemason: Picapedreri
896 window_construction: Fraigadore de ventanas
897 winery: Cantina de binos
898 "yes": Butega de artesania
900 access_point: Puntu de atzessu
901 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
902 assembly_point: Puntu de reunione
903 defibrillator: Defibrillatore
904 fire_extinguisher: Estintore
905 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
906 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
907 life_ring: Sarvagente
908 phone: Telèfonu de emergèntzia
909 siren: Sirena de emergèntzia
910 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
911 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
913 abandoned: Ferrovia abbandonada
914 bridleway: Caminu pro caddos
915 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
916 bus_stop: Firmada de su postale
917 construction: Caminu in costrutzione
920 cycleway: Pista tziclàbile
922 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
923 emergency_bay: Pratzita de pàsida
924 footway: Caminera pedonale
926 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
927 living_street: Carrera residentziale
928 milestone: Perda miliare
930 motorway_junction: Essida de autostrada
931 motorway_link: Autostrada
932 passing_place: Logu de coladòrgiu
934 pedestrian: Caminu pedonale
935 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
936 primary: Caminu printzipale
937 primary_link: Caminu printzipale
938 proposed: Caminu propostu
939 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
940 residential: Carrera residentziale
941 rest_area: Àrea de Pasu
943 secondary: Caminu segundàriu
944 secondary_link: Caminu segundàriu
945 service: Caminu de servìtziu
946 services: Istatzione de servìtziu
947 speed_camera: Autovelox
949 stop: Signale de istop
950 street_lamp: Lampione
951 tertiary: Carrera tertziària
952 tertiary_link: Caminu tertziàriu
954 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
955 traffic_signals: Semàforu
956 trailhead: Intrada de un'àndala
958 trunk_link: Superstrada
959 turning_circle: Rotunda a fine caminu
960 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
961 unclassified: Caminu chene classificatzione
964 aircraft: Aeroplanu istòricu
965 archaeological_site: Giassu archeològicu
966 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
967 battlefield: Campu de batalla
968 boundary_stone: Pedra de làcana
969 building: Edifìtziu istòricu
971 cannon: Cannone istòricu
973 charcoal_pile: Carbonera istòrica
975 city_gate: Porta de sa tzitade
976 citywalls: Murallas de sa tzitade
978 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
979 hollow_way: Caminu afundadu
983 milestone: Perda miliare istòrica
985 mine_shaft: Putzu mineràriu
987 railway: Ferrovia istòrica
988 roman_road: Caminu romanu
990 rune_stone: Perda rùnica
994 wayside_chapel: Capella votiva
995 wayside_cross: Rughe istòrica
996 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
998 "yes": Giassu istòricu
1000 "yes": Giuntura de su caminu
1002 allotments: Giardinos familiares
1003 aquaculture: Abbacultura
1004 basin: Lutone idrogràficu
1005 brownfield: Terrinu abbandonadu
1006 cemetery: Campusantu
1007 commercial: Zona cummertziale
1008 conservation: Àrea de cunservatzione
1009 construction: Àrea de fraigada
1010 farmland: Terras de coltivu
1015 greenfield: Terrinu egadu
1016 industrial: Zona industriale
1017 landfill: Muntonàrgiu
1019 military: Zona militare
1022 plant_nursery: Vivaju
1025 recreation_ground: Zona de recreu
1026 religious: Terrinu religiosu
1027 reservoir: Riserva de abba
1028 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1029 residential: Àrea residentziale
1030 retail: Àrea cummertziale
1031 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1033 "yes": Impreu de su terrinu
1035 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1036 amusement_arcade: Sala de giogos
1037 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1038 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1039 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1040 bleachers: Gradinadas
1041 bowling_alley: Sala de bowling
1042 common: Terrinu comunale
1043 dance: Sala de ballu
1044 dog_park: Parcu pro sos canes
1046 fishing: Àrea de pisca
1047 fitness_centre: Palestra
1048 fitness_station: Palestra a s'abertu
1050 golf_course: Campu de golf
1051 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1052 ice_rink: Pista de astra
1053 marina: Marina (portu minore)
1054 miniature_golf: Minigolf
1055 nature_reserve: Riserva naturale
1056 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1058 picnic_table: Mesa de picnic
1059 pitch: Campu isportivu
1060 playground: Parcu pro pitzinnos
1061 recreation_ground: Zona de recreu
1062 resort: Cumplessu turìsticu
1064 slipway: Lassinadòrgiu
1065 sports_centre: Tzentru isportivu
1067 swimming_pool: Piscina
1068 track: Pista pro cùrrere
1069 water_park: Parcu de abba
1070 "yes": Tempus lìberu
1072 adit: Intrada de una galleria minerària
1073 advertising: Publitzidade
1075 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1076 beacon: Sinnale marinu
1079 breakwater: Paraundas
1082 cairn: Tùmulu (cairn)
1084 clearcut: Padente isboscadu
1085 communications_tower: Torre de comunicatziones
1088 dolphin: Puntu de ormègiu
1090 embankment: Terraprenu
1091 flagpole: Palu de bandera
1092 gasometer: Gasòmetru
1093 groyne: Paraundas (Groyne)
1097 mast: Àrbore (de sa nave)
1099 mineshaft: Putzu mineràriu
1100 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1101 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1104 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1105 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1107 snow_cannon: Cannone de nie
1108 snow_fence: Cresura pro sa nie
1109 storage_tank: Serbatòiu
1110 street_cabinet: Tzentralina
1111 surveillance: Videobardiamentu
1112 telescope: Telescòpiu
1114 utility_pole: Palu de suportu
1115 wastewater_plant: Depuradore
1116 watermill: Mulinu a abba
1117 water_tap: Càntaru de s'abba
1118 water_tower: Turre ìdrica
1119 water_well: Putzu petrolìferu
1120 water_works: Istrutura idràulica
1121 windmill: Mulinu a bentu
1125 airfield: Aeroportu militare
1128 checkpoint: Puntu de controllu
1132 "yes": Coladòrgiu montanu
1135 bare_rock: Roca nuda
1139 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1144 fell: Fell (ambiente de monte)
1152 hot_spring: Fonte termale
1163 ridge: Serra de monte
1169 shingle: Praja de perdas de riu
1174 tree_row: Fila de àrbores
1181 "yes": Elementu naturale
1183 accountant: Contàbile
1184 administrative: Amministratzione
1185 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1186 architect: Architetu
1187 association: Assòtziu
1189 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1190 educational_institution: Istitutzione educativa
1191 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1192 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1193 estate_agent: Butega immobiliare
1194 financial: Ufìtziu finantziàriu
1195 government: Ufìtziu guvernativu
1196 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1199 logistics: Ufìtziu logìsticu
1200 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1201 ngo: Ufìtziu de una ONG
1203 religion: Ufìtziu religiosu
1204 research: Ufìtziu de chirca
1205 tax_advisor: Consulente fiscale
1206 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1207 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1210 allotments: Giardinos familiares
1211 archipelago: Artzipèlagu
1213 city_block: Isoladu urbanu
1222 isolated_dwelling: Domo isolada
1223 locality: Localidade
1224 municipality: Munitzìpiu
1225 neighbourhood: Bighinadu
1226 plot: Lotu de terrinu
1227 postcode: Còdighe postale
1233 subdivision: Partzidura
1234 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1239 abandoned: Ferrovia abbandonada
1240 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1241 construction: Ferrovia in costrutzione
1242 disused: Ferrovia in disavesu
1243 funicular: Funiculare
1244 halt: Firmada de sos trenos
1245 junction: Nodu ferruviàriu
1246 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1247 light_rail: Trenu lèbiu
1248 miniature: Ferrovia in miniadura
1249 monorail: Monorotàia
1250 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1251 platform: Banchina ferroviària
1252 preserved: Ferrovia cunservada
1253 proposed: Ferrovia proposta
1254 rail: Caminu de ferru
1255 spur: Mascada ferroviària curtza
1256 station: Istatzione ferroviària
1257 stop: Firmada de sa ferrovia
1258 subway: Metropolitana
1259 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1260 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1262 tram_stop: Firmada de su tram
1263 turntable: Prataforma chi girat
1264 yard: Zona de manovra ferroviària
1266 agrarian: Butega agrària
1267 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1268 antiques: Anticuàriu
1269 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1271 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1272 bag: Butega de bursas
1274 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1275 beauty: Salone de bellesa
1276 bed: Produtos pro su letu
1277 beverages: Butega de bèvidas
1278 bicycle: Butega de bitzicletas
1279 bookmaker: Iscummissas
1282 butcher: Carnitzeria
1283 car: Butega de màchinas
1284 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1285 car_repair: Riparatzione màchina
1286 carpet: Butega de tapetes
1287 charity: Butega de benefitzèntzia
1288 cheese: Butega de casu
1290 chocolate: Tziculateria
1291 clothes: Butega de bestires
1292 coffee: Butega de cafè
1293 computer: Butega de informàtica
1294 confectionery: Butega de durches
1295 convenience: Buteghedda
1296 copyshop: Copisteria
1297 cosmetics: Butega de cosmèticos
1298 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1299 curtain: Butega de tendas
1302 department_store: Supermercadu
1303 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1304 doityourself: Butega de bricolage
1305 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1306 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1307 electronics: Butega de eletrònica
1308 erotic: Butega eròtica
1309 estate_agent: Butega immobiliare
1310 fabric: Butega de tessutos
1311 farm: Butega de produtos agrìculos
1312 fashion: Butega de moda
1313 fishing: Butega de trastes de pisca
1316 frame: Butega de curnisas
1317 funeral_directors: Pompas fùnebres
1319 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1320 gas: Butega de combustìbile
1322 gift: Butega de donos
1323 greengrocer: Butega de fruteri
1325 hairdresser: Pilucheri
1326 hardware: Ferramenta
1327 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1328 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1329 herbalist: Erbolàriu
1330 hifi: Butega de Hi-Fi
1331 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1332 ice_cream: Gelateria
1333 interior_decoration: Decoradura de internos
1334 jewelry: Butega de prendas
1336 kitchen: Butega de coghina
1337 laundry: Samunadòrgiu
1338 locksmith: Mastru de ferru
1340 mall: Tzentru cummertziale
1342 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1343 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1344 money_lender: Imprestadore de dinare
1345 motorcycle: Butega de mototzicletas
1346 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1347 music: Butega de mùsica
1348 musical_instrument: Istrumentos musicales
1349 newsagent: Agentzia de imprenta
1350 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1352 organic: Butega de alimentos biològicos
1353 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1354 paint: Butega de pinturas
1356 pawnbroker: Monte de piedade
1357 perfumery: Butega de profumos
1358 pet: Butega de animales
1359 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1362 second_hand: Ogetos de segunda manu
1364 shoes: Butega de iscarpas
1365 sports: Butega de isport
1366 stationery: Cartoleria
1367 storage_rental: Afitu de depòsitos
1368 supermarket: Supermercadu
1370 tattoo: Butega de tatuàgios
1374 toys: Butega de giogos
1375 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1376 tyres: Butega de pneumàticos
1377 vacant: Logu pro butega bòidu
1378 variety_store: Butega de ogetos baratos
1379 video: Butega de vìdeos
1380 video_games: Butega de video-giogos
1381 wholesale: Butega a s'ingrussu
1382 wine: Butega de binos
1385 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1386 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1387 artwork: Òpera de arte
1388 attraction: Atratzione
1389 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1390 cabin: Cabina turìstica
1391 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1393 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1394 chalet: Masu (Chalet)
1396 guest_house: Pensione
1399 information: Informatziones
1402 picnic_site: Àrea de recreu
1403 theme_park: Parcu temàticu
1404 viewpoint: Puntu panoràmicu
1405 wilderness_hut: Imbaru rurale
1408 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1409 culvert: Canale suta terra
1412 artificial: Cursu de abba artifitziale
1413 boatyard: Cantiere navale
1416 derelict_canal: Canale abbandonadu
1419 drain: Canale de drenàgiu
1420 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1421 lock_gate: Ghenna de serradura
1425 stream: Traghinu/Trainu
1429 "yes": Cursu de abba
1431 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1432 level3: Làcana de regione
1433 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1435 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1436 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1438 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1440 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1441 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1442 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1443 level11: Làcana de trighìngiu
1449 no_results: Perunu resultadu agadadu
1450 more_results: Àteros risultados
1454 select_status: Seletziona un'istadu
1455 select_type: Seletziona una casta
1456 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1457 reported_user: Utente sinnaladu
1458 not_updated: No atualizadu
1460 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1461 link_to_reports: Abbàida sos informes
1467 user_not_found: S'utente no esistit
1468 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1471 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1472 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1474 one: '%{count} sinnalatzione'
1475 other: '%{count} sinnalatziones'
1476 reported_item: Elementu sinnaladu
1478 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1480 one: '%{count} sinnalatzione'
1481 other: '%{count} sinnalatziones'
1482 no_reports: Perunu informe
1483 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1484 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1485 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1488 reopen: Torra a abèrrere
1489 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1490 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1491 new_reports: Sinnalatziones noas
1492 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1493 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1494 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1496 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1498 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1500 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1502 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1503 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1505 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1508 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1509 note: 'Nota #%{note_id}'
1512 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1513 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1517 title_html: Sinnala %{link}
1518 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1520 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1521 web assegura·ti chi:'
1522 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1523 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1524 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1525 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1529 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1530 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1531 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1534 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1535 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1536 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1539 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1540 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1541 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1542 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1545 spam_label: Custa nota est àliga
1546 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1547 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1550 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1551 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1554 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1555 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1559 start_mapping: Incumintza a mapare
1564 gps_traces: Rastas GPS
1565 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1567 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1568 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1569 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1570 partners_fastly: Fastly
1571 partners_partners: sòtzios
1572 tou: Conditziones de impreu
1573 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1574 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1575 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1576 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1578 about: Informatziones
1579 copyright: Deretu de autore
1580 communities: Comunidades
1581 learn_more: Leghe àteru
1584 diary_comment_notification:
1585 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1586 hi: Salude %{to_user},
1587 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1588 cun s''ogetu %{subject}:'
1589 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1590 cun s''ogetu %{subject}:'
1591 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1592 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1593 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1594 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1595 message_notification:
1596 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1597 hi: Salude %{to_user},
1598 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1599 cun s''ogetu %{subject}:'
1600 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1601 cun s''ogetu %{subject}:'
1602 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1603 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1604 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1605 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1606 friendship_notification:
1607 hi: Salude %{to_user},
1608 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1609 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1610 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1611 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1612 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1613 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1615 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1616 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1617 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1618 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1620 hi: Salude %{to_user},
1621 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1622 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1623 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1624 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1626 hi: Salude %{to_user},
1628 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1629 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1631 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1633 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1635 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1636 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1637 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1639 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1640 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1642 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1644 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1645 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1646 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1647 cunfirmare sa modìfica.
1649 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1651 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1652 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1653 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1654 ripristinare sa crae de intrada tua.
1655 note_comment_notification:
1656 anonymous: Un'utente anònimu
1659 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1661 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1662 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1663 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1664 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1665 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1666 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1667 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1668 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1669 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1671 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1672 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1673 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1675 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1676 a curtzu a %{place}.'
1677 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1678 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1679 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1680 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1682 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1684 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1686 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1687 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1688 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1689 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1690 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1691 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1692 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1693 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1694 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1695 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1696 changeset_comment_notification:
1697 hi: Salude %{to_user},
1700 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1702 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1703 modìficas chi t''interessat'
1704 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1705 de sos annantos de modìficas tuos'
1706 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1707 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1708 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1709 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1710 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1711 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1712 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1713 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1714 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1715 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1717 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1719 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1720 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1721 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1722 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1725 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1726 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1727 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1728 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1729 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1732 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1733 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1734 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1735 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1736 click_here: incarca inoghe
1738 failure: Utente %{name} no agatadu.
1740 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1741 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1742 s'indiritzu de posta nou tuo.
1744 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1745 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1746 getone de autenticatzione.
1747 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1748 resend_success_flash:
1749 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1750 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1751 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1752 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1753 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1756 title: Posta in intrada
1757 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1759 one: '%{count} messàgiu nou'
1760 other: '%{count} messàgios noos'
1762 one: '%{count} messàgiu betzu'
1763 other: '%{count} messàgios betzos'
1764 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1765 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1766 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1773 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1774 read_button: Sinna comente lèghidu
1775 destroy_button: Cantzella
1777 title: Imbia messàgiu
1778 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1779 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1781 message_sent: Messàgiu imbiadu
1782 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1783 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1785 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1786 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1787 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1789 title: Posta in essida
1791 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1792 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1793 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1794 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1795 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1797 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1798 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1799 curretu pro li torrare risposta.
1801 title: Leghe su messàgiu
1802 reply_button: Risponde
1803 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1804 destroy_button: Cantzella
1806 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1807 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1808 s'utente curretu pro lu lèghere.
1809 sent_message_summary:
1810 destroy_button: Cantzella
1812 my_inbox: Posta in intrada mea
1813 my_outbox: Posta in essida mea
1815 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1816 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1818 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1821 title: Crae de intrada pèrdida
1822 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1823 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1824 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1825 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1826 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1829 title: Riprìstina sa crae de intrada
1830 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1831 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1832 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1834 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1837 title: Preferèntzias meas
1838 preferred_editor: Editore preferidu
1839 preferred_languages: Limbas preferidas
1840 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1842 title: Modìfica sas preferèntzias
1843 save: Atualiza sas preferèntzias
1846 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1847 update_success_flash:
1848 message: Preferèntzias atualizadas.
1851 title: Modìfica su profilu
1852 save: Atualiza su profilu
1856 gravatar: Imprea Gravatar
1857 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1858 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1859 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1860 new image: Annanghe un'immàgine
1861 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1862 delete image: Boga s'immàgine atuale
1863 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1864 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1866 home location: Positzione de incumintzu
1867 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1868 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1872 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1874 success: Profilu atualizadu.
1875 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1880 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1882 remember: Ammenta·ti de mene
1883 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1885 register now: Registra·ti como
1886 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1887 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1890 heading: Essi dae OpenStreetMap
1893 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1895 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1897 support: assistèntzia
1900 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1901 headings: Intestatziones
1902 heading: Intestatzione
1903 subheading: Sutatìtulu
1904 unordered: Lista no ordinada
1905 ordered: Lista ordinada
1906 first: Primu elementu
1907 second: Segundu elementu
1911 alt: Testu alternativu
1918 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1919 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1920 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1921 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1922 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1923 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1924 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1925 local_knowledge_html: |-
1926 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1927 siat pretzisas e atualizadas.
1928 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1929 community_driven_1_html: |-
1930 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1931 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1932 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1934 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1936 sos %{user_diaries_link},
1937 sos %{community_blogs_link}, e
1938 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1939 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1940 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1941 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1942 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1943 open_data_title: Datos abertos
1944 open_data_1_html: |-
1945 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1946 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1947 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1948 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1949 open_data_open_data: datos abertos
1950 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1951 legal_title: Notas legales
1953 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
1954 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
1955 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
1956 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
1957 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1958 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
1959 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
1960 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
1961 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
1962 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
1963 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
1964 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
1965 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
1966 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
1967 partners_title: Sòtzios
1969 title: Deretu de autore e litzèntzia
1971 title: Informatziones subra de custa tradutzione
1972 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
1973 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
1974 english_link: s'originale in inglesu
1976 title: Subra custa pàgina
1977 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
1978 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
1979 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
1980 native_link: versione in sardu
1981 mapping_link: incumintzare a mapare
1983 introduction_1_html: |-
1984 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
1985 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
1986 introduction_1_open_data: datos abertos
1987 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
1989 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
1990 introduction_2_html: |-
1991 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
1992 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
1993 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
1994 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
1995 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
1996 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
1997 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
1998 in sa matessi manera 2.0
1999 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2000 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2002 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2003 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2004 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2005 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2006 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2007 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2008 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2009 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2010 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2011 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2012 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2013 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2015 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2016 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2017 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2018 attribution_example:
2019 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2021 title: Esempru de atributzione
2022 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2023 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2024 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2025 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2027 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2028 un'API de badas a sas mapas esternas.
2029 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2030 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2031 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2032 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2033 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2034 contributors_intro_html: |-
2035 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2036 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2037 contributors_at_credit_html: |-
2038 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2039 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2040 contributors_at_austria: Àustria
2041 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2042 contributors_at_cc_by: CC BY
2043 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2044 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2045 contributors_au_credit_html: |-
2046 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2047 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2048 contributors_au_australia: Austràlia
2049 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2050 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2052 contributors_ca_credit_html: |-
2053 %{canada}: Cuntenet datos dae
2054 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2055 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2056 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2057 Istatìsticas de su Cànada).
2058 contributors_ca_canada: Cànada
2059 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2060 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2061 de sa %{cc_licence_link}'
2062 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2063 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2065 contributors_fi_credit_html: |-
2066 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2067 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2068 contributors_fi_finland: Finlàndia
2069 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2070 contributors_fr_credit_html: |-
2071 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2072 Diretzione Generale de sas Impostas.
2073 contributors_fr_france: Frantza
2074 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2076 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2077 contributors_nz_credit_html: |-
2078 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2079 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2080 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2081 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2082 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2083 contributors_rs_credit_html: |-
2084 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2085 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2086 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2087 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2088 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2089 contributors_si_credit_html: |-
2090 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2091 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2092 contributors_si_slovenia: Islovènia
2093 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2094 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2095 contributors_es_credit_html: |-
2096 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2097 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2098 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2099 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2100 contributors_es_spain: Ispagna
2101 contributors_es_ign: IGN
2102 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2103 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2104 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2105 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2106 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2108 contributors_gb_credit_html: |-
2109 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2111 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2112 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2113 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2114 in sa wiki de OpenStreetMap.
2115 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2116 contributors_footer_2_html: |-
2117 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2118 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2119 atzetet cale si siat responsabilidade.
2120 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2121 infringement_1_html: |-
2122 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2123 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2124 infringement_2_1_html: |-
2125 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2126 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2127 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2128 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2129 trademarks_title: Marcas registradas
2130 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2131 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2132 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2134 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2136 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2137 as inabilitadu JavaScript.
2138 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2140 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2141 suta de una litzèntzia aberta
2142 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2143 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2145 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2146 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2147 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2148 user_page_link: pàgina de utente
2149 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2150 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2153 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2155 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2156 %{odbl_link} (ODbL).
2157 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2159 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2160 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2161 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2162 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2163 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2166 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2170 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2171 base de datos de OpenStreetMap
2173 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2174 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2175 e tzitades seletzionadas
2177 title: Àteras fontes
2178 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2179 export_button: Esporta
2181 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2183 title: Comente agiudare
2185 title: Auni·ti a sa comunidade
2186 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2187 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2188 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2189 o curregende sos datos tue matessi.
2191 instructions_1_html: |-
2192 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2193 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2194 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2196 title: Àteros oriolos
2197 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2198 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2199 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2200 copyright: pàgina de su deretu de autore
2201 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2203 title: Comente otènnere agiudu
2205 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2206 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2209 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2210 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2213 title: Ghia pro printzipiantes
2214 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2216 title: Forum de sa comunidade
2217 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2219 title: Listas de posta eletrònica
2220 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2221 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2225 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2229 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2230 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2232 title: Pro organizatziones
2233 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2234 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2236 title: Wiki de OpenStreetMap
2237 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2240 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2241 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2242 dae unu navigadore web.
2243 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2244 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2245 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2246 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2247 %{change_preferences_link}.
2248 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2250 title: Tenes preguntas?
2251 paragraph_1_html: |-
2252 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2253 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2254 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2255 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2256 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2258 search_results: Risultados de sa chirca
2262 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2265 where_am_i: In ue est custu?
2266 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2268 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2272 motorway: Autostrada
2273 main_road: Caminu printzipale
2274 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2275 primary: Caminu printzipale
2276 secondary: Carrera segundària
2277 unclassified: Carrera chene classificatzione
2279 bridleway: Caminu pro caddos
2280 cycleway: Pista tziclàbile
2281 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2282 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2283 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2284 footway: Caminu pro pedones
2286 subway: Metropolitana
2288 chair_lift: ascensore carrotzina
2289 runway: Pista de aeroportu
2290 taxiway: carrera de furriada
2291 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2292 admin: Làcana amministrativa
2298 resident: Àrea de residèntzia
2299 retail: Àrea cummertziale
2300 industrial: Àrea industriale
2301 commercial: Àrea cummertziale
2302 heathland: Istruvina
2304 reservoir: riserva de abba
2306 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2307 cemetery: Campusantu
2308 allotments: Giardinos familiares
2309 pitch: Campu isportivu
2310 centre: Tzentru isportivu
2311 reserve: Reserva naturale
2312 military: Zona militare
2314 university: universidade
2315 building: Edifìtziu significativu
2316 station: Istatzione ferroviària
2317 summit: Cùcuru de monte
2319 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2320 bridge: Oros nieddos = ponte
2321 private: Atzessu privadu
2322 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2323 construction: Caminos in costrutzione
2324 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2325 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2328 title: Bene bènnidu!
2330 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2331 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2334 title: Ite b'at in sa mapa
2336 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2337 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2338 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2339 real_and_current: beras e atuales
2340 off_the_map_html: |-
2341 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2342 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2343 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2346 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2347 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2348 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2349 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2350 pro modificare sa mapa.
2351 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2353 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2354 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2356 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2357 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2365 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2366 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2367 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2368 imports: Importatziones
2369 automated_edits: Modìficas automatizadas
2370 start_mapping: Incumintza a mapare
2372 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2373 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2374 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2377 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2378 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2379 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2384 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2385 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2386 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2387 Podes fintzas èssere formales o informales.
2389 title: Setziones locales
2391 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2392 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2393 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2394 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2395 legale e pro su deretu de autore.
2396 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2397 che a setziones locales:'
2399 title: Àteros grupos
2400 other_groups_html: |-
2401 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2402 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2403 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2404 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2407 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2408 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2410 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2411 cun marcas temporales)
2412 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2413 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2415 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2416 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2418 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2420 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2421 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2422 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2423 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2424 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2425 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2427 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2428 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2429 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2430 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2431 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2432 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2435 title: Modifichende sa rasta %{name}
2436 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2437 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2439 updated: Rasta atualizada
2443 title: Pompiende sa rasta %{name}
2444 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2446 filename: 'Nùmene documentu:'
2448 uploaded: 'Carrigada su:'
2450 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2451 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2455 description: 'Descritzione:'
2458 edit_trace: Modìfica custa rasta
2459 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2460 trace_not_found: Rasta no agatada!
2461 visibility: 'Visibilidade:'
2462 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2466 one: '%{count} puntu'
2467 other: '%{count} puntos'
2469 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2470 view_map: Pòmpia sa mapa
2471 edit_map: Modìfica sa mapa
2473 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2475 trackable: ARRASTÀBILE
2477 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2478 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2479 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2480 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2481 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2482 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2483 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2484 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2485 upload_new: Càrriga una rasta noa
2486 wiki_page: pàgina wiki
2487 upload_trace: Càrriga una rasta
2488 all_traces: Totu sas rastas
2489 my_traces: Sas rastas meas
2490 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2491 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2493 older: Rastas prus betzas
2494 newer: Rastas prus noas
2496 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2498 made_public: Rasta fata pùblica
2500 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2503 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2504 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2505 a disponimentu in custu momentu.
2507 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2509 description_with_count:
2510 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2511 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2512 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2514 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2516 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2517 su navigadore tuo in antis de sighire.
2519 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2520 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2521 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2522 pro nde ischire de prus.
2523 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2524 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2525 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2527 account_settings: Impostatziones de su contu
2528 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2529 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2532 title: Intra cun OpenID
2533 alt: Intra cun un'URL de OpenID
2535 title: Intra cun Google
2536 alt: Intra cun un'OpenID de Google
2538 title: Intra cun Facebook
2539 alt: Intra cun unu contu de Facebook
2541 title: Intra cun Microsoft
2542 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
2544 title: Intra cun GitHub
2545 alt: Intra cun unu contu de GitHub
2547 title: Intra cun Wikipedia
2548 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
2551 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2553 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2554 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2555 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2556 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2557 write_api: Modìfica sa mapa
2558 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2559 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2560 write_notes: Modìfica sas notas
2561 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2562 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2563 oauth2_applications:
2565 title: Sas aplicatziones clientes meas
2566 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2567 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2568 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2569 new: Registra un'aplicatzione noa
2571 permissions: Permissos
2575 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2577 title: Registra un'aplicatzione noa
2579 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2583 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2584 client_id: ID de su cliente
2585 client_secret: Segretu de su cliente
2586 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2588 permissions: Permissos
2589 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2591 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2592 oauth2_authorizations:
2594 title: Autorizatzione netzessària
2595 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2596 sos permissos chi sighint?
2600 title: B'at àpidu una faddina
2602 title: Còdighe de autorizatzione
2603 oauth2_authorized_applications:
2605 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2606 application: Aplicatzione
2607 permissions: Permissos
2608 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2610 revoke: Rèvoca s'atzessu
2611 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2615 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2616 pro tene in automàticu.
2617 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2618 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2619 su prus in presse chi podimus.
2620 support: assistèntzia
2622 header: Lìbera e modificàbile
2623 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2624 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2625 o impreare in manera lìbera.
2626 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2627 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2628 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2629 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2631 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2632 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2633 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2634 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2636 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2639 html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica, consulta sa %{privacy_policy_link}
2640 pro àteras informatziones.
2641 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2645 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2646 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2647 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2648 su butone pro sighire.
2649 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2650 tuos atuales e benidores.
2651 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2653 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2654 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2656 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2657 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2658 meos siant de domìniu pùblicu
2659 consider_pd_why: ite est custu?
2660 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2661 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2662 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2663 informal_translations: tradutziones informales
2666 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2667 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2668 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2672 rest_of_world: Restu de su mundu
2673 terms_declined_flash:
2674 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2675 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2676 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2678 title: Custu utente no esistet
2679 heading: S'utente %{user} no esistet
2680 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2681 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2682 deleted: iscantzelladu
2684 my diary: Su diàriu meu
2685 my edits: Sas modìficas meas
2686 my traces: Sas rastas meas
2687 my notes: Sas notas meas
2688 my messages: Sos messàgios meos
2689 my profile: Su profilu meu
2690 my settings: Sas impostatziones meas
2691 my comments: Sos cummentos meos
2692 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2693 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2694 blocks on me: Blocos subra a mene
2695 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2696 edit_profile: Modìfica su profilu
2697 send message: Imbia unu messàgiu
2701 notes: Notas de sa mapa
2702 remove as friend: Boga dae sos amigos
2703 add as friend: Annanghe comente amigu
2704 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2706 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2707 ct undecided: Indetzisu
2708 ct declined: Refudados
2709 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2710 created from: 'Creadu dae:'
2712 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2714 administrator: Custu utente est un'amministradore
2715 moderator: Custu utente est unu moderadore
2716 importer: Custu impitadore est un'importadore
2718 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2719 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2720 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2722 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2723 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2724 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2725 block_history: Blocos ativos
2726 moderator_history: Blocos fatos
2728 create_block: Bloca custu utente
2729 activate_user: Ativa custu utente
2730 confirm_user: Cunfirma custu utente
2731 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2732 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2733 hide_user: Cua custu utente
2734 unhide_user: Non cues custu utente
2735 delete_user: Iscantzella custu utente
2737 report: Sinnala custu utente
2739 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2744 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2745 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2746 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2748 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2749 hide: Cua sos utentes seletzionados
2751 title: Contu suspesu
2752 heading: Contu suspesu
2753 support: assistèntzia
2754 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2755 pro neghe de un'atividade suspeta.
2756 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2757 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2759 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2760 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2761 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2762 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2763 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2764 unknown_error: Autenticatzione fallida
2766 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2768 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2769 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2771 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2772 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2773 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2776 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2777 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2778 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2779 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2780 dae s'utente atuale.
2782 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2783 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2784 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2788 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2789 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2790 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2794 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2796 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2798 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2799 back: Torra a s'ìnditze
2801 title: Creende unu blocu pro %{name}
2802 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2803 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2805 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2806 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2807 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2809 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2810 seletzionare dae sa lista a calada.
2812 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2814 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2816 success: Blocu atualizadu.
2818 title: Blocos de s'utente
2819 heading: Lista de blocos de s'utente
2820 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2822 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2823 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2824 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2825 at a intrare in su contu suo.
2826 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2830 other: '%{count} oras'
2833 other: '%{count} dies'
2835 one: '%{count} chida'
2836 other: '%{count} chidas'
2838 one: '%{count} mese'
2839 other: '%{count} meses'
2841 one: '%{count} annu'
2842 other: '%{count} annos'
2844 title: Blocos pro %{name}
2845 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2846 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2848 title: Blocos fatos dae %{name}
2849 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2850 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2852 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2853 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2859 confirm: Seguru ses?
2860 reason: 'Resone de su blocu:'
2861 revoker: 'Revocadore:'
2862 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2863 bèngiat iscantzelladu.
2865 not_revoked: (non revocadu)
2869 display_name: Utente blocadu
2870 creator_name: Creadore
2871 reason: Resone de su blocu
2873 revoker_name: Revocadu dae
2876 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
2877 heading: Notas de %{user}
2878 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
2879 subheading_submitted: imbiadas
2880 subheading_commented: cummentadas
2881 no_notes: Peruna nota
2884 description: Descritzione
2885 created_at: Creada su
2886 last_changed: Ùrtima modìfica
2888 title: 'Nota: %{id}'
2889 description: Descritzione
2890 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
2891 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
2892 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
2893 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
2894 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
2895 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
2896 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
2897 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
2898 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
2899 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
2900 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
2901 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
2902 report: sinnalare custa nota
2903 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
2904 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
2907 reactivate: Torra a ativare
2908 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
2910 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
2911 de bogare, podes %{link}.
2912 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
2913 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
2914 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
2916 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
2919 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
2920 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
2921 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
2922 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
2923 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
2924 mapas cun deretu de autore o elencos.
2925 add: Annanghe una nota
2932 link: Ligàmene o HTML
2934 short_link: Ligàmene curtzu
2937 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
2940 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
2943 short_url: URL curtzu
2944 include_marker: Include su marcadore
2945 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
2946 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
2947 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
2948 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
2950 report_problem: Sinnala unu problema
2954 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
2960 title: Ammustra sa positzione mea
2962 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
2963 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
2965 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
2966 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
2969 cycle_map: Mapa tziclìstica
2970 transport_map: Mapa de sos trasportos
2971 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
2974 header: Istratos de sa mapa
2975 notes: Notas de sa mapa
2976 data: Datos de sa mapa
2977 gps: Rastas GPS pùblicas
2978 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
2981 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
2982 make_a_donation: Faghe una donatzione
2983 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
2984 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2985 osm_france: OpenStreetMap Frantza
2986 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
2987 andy_allan: Andy Allan
2988 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
2989 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
2990 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
2992 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
2993 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
2994 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
2995 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
2996 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
2997 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
2998 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
2999 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3000 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3005 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3006 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3007 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3008 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3009 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3010 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3011 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3012 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3013 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3015 directions: Indicatziones
3016 distance: Distàntzia
3017 distance_m: '%{distance} m'
3018 distance_km: '%{distance} km'
3020 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3021 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3023 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3024 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3025 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3026 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3027 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3028 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3030 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3031 %{name}, cara a %{directions}
3032 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3033 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3034 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3036 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3037 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3038 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3040 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3041 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3042 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3043 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3044 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3045 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3046 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3047 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3048 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3049 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3050 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3051 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3052 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3053 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3054 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3055 cara a %{directions}
3056 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3057 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3058 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3060 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3061 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3062 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3064 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3065 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3066 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3067 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3068 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3069 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3070 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3071 follow_without_exit: Sighi %{name}
3072 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3073 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3074 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3075 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3076 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3077 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3078 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3079 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3080 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3081 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3082 unnamed: caminu chene nùmene
3083 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3100 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3101 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3102 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3104 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3105 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3106 add_note: Annanghe una nota inoghe
3107 show_address: Ammustra s'indiritzu
3108 query_features: Chirca de elementos
3109 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3112 heading: Modìfica sa revisione
3113 title: Modìfica sa revisione
3115 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3116 heading: Lista de revisiones
3117 title: Lista de revisiones
3119 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3120 title: Creende una revisione noa
3122 description: 'Descritzione:'
3123 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3124 title: Ammustrende sa revisione
3126 edit: Modìfica custa revisione
3127 destroy: Boga custa revisione
3128 confirm: Seguru ses?
3130 flash: Revisione creada.
3132 flash: Modìficas sarvadas.
3134 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3135 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3136 flash: Revisione destruida.
3137 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3139 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3140 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3141 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3142 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})