]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/gd.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/5246'
[rails.git] / config / locales / gd.yml
1 # Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Akerbeltz
5 # Author: Amire80
6 # Author: Cuan
7 # Author: Dimitar
8 # Author: GunChleoc
9 # Author: Macofe
10 ---
11 gd:
12   time:
13     formats:
14       friendly: '%e %B %Y aig %H:%M'
15   helpers:
16     file:
17       prompt: Tagh faidhle
18     submit:
19       diary_comment:
20         create: Thoir beachd
21       diary_entry:
22         create: Foillsich
23         update: Ùraich
24       issue_comment:
25         create: Cuir beachd ris
26       message:
27         create: Cuir
28       client_application:
29         create: Clàraich
30         update: Ùraich
31       oauth2_application:
32         create: Clàraich
33         update: Ùraich
34       redaction:
35         create: Cruthaich ath-sgrùdadh
36         update: Sàbhail an ath-sgrùdadh
37       trace:
38         create: Luchdaich suas
39         update: Sàbhail na dh'atharraich thu
40       user_block:
41         create: Cruthaich bacadh
42         update: Ùraich am bacadh
43   activerecord:
44     models:
45       acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
46       changeset: Seata atharraichean
47       changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
48       country: Dùthaich
49       diary_comment: Beachd an leabhair-latha
50       diary_entry: Clàr an leabhair-latha
51       friend: Caraid
52       language: Cànan
53       message: Teachdaireachd
54       node: Nòd
55       node_tag: Taga nòid
56       old_node: Seann nòd
57       old_node_tag: Taga seann nòid
58       old_relation: Seann dàimh
59       old_relation_member: Ball seann dàimh
60       old_relation_tag: Taga seann dàimh
61       old_way: Seann slighe
62       old_way_node: Nòd seann slighe
63       old_way_tag: Taga seann slighe
64       relation: Dàimh
65       relation_member: Ball dàimh
66       relation_tag: Taga dàimh
67       report: Aithris
68       session: Seisean
69       trace: Lorgadh
70       tracepoint: Puing lorgaidh
71       tracetag: Taga lorgaidh
72       user: Cleachdaiche
73       user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
74       user_token: Tòcan a' chleachdaiche
75       way: Slighe
76       way_node: Nòd slighe
77       way_tag: Taga slighe
78     attributes:
79       client_application:
80         name: Ainm (Riatanach)
81         callback_url: URL ais-ghairm
82         support_url: URL taice
83         allow_write_api: am mapa atharrachadh
84         allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh
85         allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas
86         allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh
87       diary_comment:
88         body: Bodhaig
89       diary_entry:
90         user: Cleachdaiche
91         title: Cuspair
92         body: Bodhaig
93         latitude: Domhan-leud
94         longitude: Domhan-fhad
95         language_code: Cànan
96       doorkeeper/application:
97         name: Ainm
98       friend:
99         user: Cleachdaiche
100         friend: Caraid
101       trace:
102         user: Cleachdaiche
103         visible: Ri fhaicinn
104         name: Ainm-faidhle
105         size: Meud
106         latitude: Domhan-leud
107         longitude: Domhan-fhad
108         public: Poblach
109         description: Tuairisgeul
110         gpx_file: Luchdaich suas faidhle GPX
111         visibility: Faicsinneachd
112         tagstring: Tagaichean
113       message:
114         sender: Seòladair
115         title: Cuspair
116         body: Bodhaig
117         recipient: Faightear
118       redaction:
119         title: Tiotal
120         description: Tuairisgeul
121       user:
122         email: Post-d
123         new_email: An seòladh puist-d ùr
124         active: Gnìomhach
125         display_name: Ainm seallaidh
126         description: Tuairisgeul
127         home_lat: Domhan-leud
128         home_lon: Domhan-fhad
129         languages: Cànain
130         pass_crypt: Facal-faire
131     help:
132       trace:
133         tagstring: sgaradh le cromagan
134       user_block:
135         needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
136           seo a thoirt air falamh?
137       user:
138         new_email: (na seall gu poblach idir)
139   datetime:
140     distance_in_words_ago:
141       about_x_hours:
142         one: o chionn timcheall air uair a thìde
143         two: o chionn timcheall air %{count} uair
144         few: o chionn timcheall air %{count} uairean
145         other: o chionn timcheall air %{count} uair
146       about_x_months:
147         one: o chionn timcheall air mìos
148         two: o chionn timcheall air %{count} mhìos
149         few: o chionn timcheall air %{count} mìosan
150         other: o chionn timcheall air %{count} mìos
151       about_x_years:
152         one: o chionn timcheall air bliadhna
153         two: o chionn timcheall air %{count} bhliadhna
154         few: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
155         other: o chionn timcheall air %{count} bliadhna
156       almost_x_years:
157         one: o chionn faisg air bliadhna
158         two: o chionn faisg air %{count} bhliadhna
159         few: o chionn faisg air %{count} bliadhna
160         other: o chionn faisg air %{count} bliadhna
161       half_a_minute: o chionn leth-mhionaid
162       less_than_x_seconds:
163         one: o chionn nas lugha na %{count} diog
164         two: o chionn nas lugha na %{count} dhiog
165         few: o chionn nas lugha na %{count} diogan
166         other: o chionn nas lugha na %{count} diog
167       less_than_x_minutes:
168         one: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
169         two: o chionn nas lugha na %{count} mhionaid
170         few: o chionn nas lugha na %{count} mionaidean
171         other: o chionn nas lugha na %{count} mionaid
172       over_x_years:
173         one: o chionn còrr is bliadhna
174         two: o chionn còrr is %{count} bhliadhna
175         few: o chionn còrr is %{count} bliadhna
176         other: o chionn còrr is %{count} bliadhna
177       x_seconds:
178         one: o chionn diog
179         two: o chionn %{count} dhiog
180         few: o chionn %{count} diogan
181         other: o chionn %{count} diog
182       x_minutes:
183         one: o chionn mionaid
184         two: o chionn %{count} mhionaid
185         few: o chionn %{count} mionaidean
186         other: o chionn %{count} mionaid
187       x_days:
188         one: o chionn latha
189         two: o chionn %{count} latha
190         few: o chionn %{count} làithean
191         other: o chionn %{count} latha
192       x_months:
193         one: o chionn mìos
194         two: o chionn %{count} mhìos
195         few: o chionn %{count} mìosan
196         other: o chionn %{count} mìos
197       x_years:
198         one: o chionn bliadhna
199         two: o chionn %{count} bhliadhna
200         few: o chionn %{count} bliadhna
201         other: o chionn %{count} bliadhna
202   editor:
203     default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
204     id:
205       name: iD
206       description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
207     remote:
208       name: Inneal-smachd cèin
209       description: Inneal-smachd cèin (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
210   auth:
211     providers:
212       google: Google
213   api:
214     notes:
215       comment:
216         opened_at_html: Air a chruthachadh %{when}
217         opened_at_by_html: Air a chruthachadh %{when} le %{user}
218         commented_at_html: Air ùrachadh %{when}
219         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
220         closed_at_html: Air fhuasgladh %{when}
221         closed_at_by_html: Air fhuasgladh %{when} le %{user}
222         reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when}
223         reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh %{when} le %{user}
224       rss:
225         title: Nòtaichean OpenStreetMap
226         description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha
227           no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
228         description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id}
229         opened: nòta ùr (faisg air %{place})
230         commented: beachd ùr (faisg air %{place})
231         closed: nòta dùinte (faisg air %{place})
232         reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place})
233       entry:
234         comment: Beachd
235         full: Nòta slàn
236   account:
237     deletions:
238       show:
239         confirm_delete: A bheil thu cinnteach?
240         cancel: Sguir dheth
241   accounts:
242     edit:
243       title: Deasaich an cunntas
244       my settings: Na roghainnean agam
245       current email address: An seòladh puist-d làithreach
246       external auth: Dearbhadh taobh a-muigh
247       openid:
248         link text: dè th`ann?
249       public editing:
250         heading: Deasachadh poblach
251         enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh.
252         enabled link text: dè th`ann?
253         disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh
254           a rinn thu roimhe gun urra.
255         disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh?
256       contributor terms:
257         heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
258         agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche.
259         not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
260           fhathast.
261         review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut
262           gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha.
263         agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a
264           chur ris a' Public Domain.
265         link text: Dè th`ann?
266       save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
267     go_public:
268       heading: Deasachadh poblach
269       make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi
270     update:
271       success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
272         Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh.
273       success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail.
274   browse:
275     version: Tionndadh
276     in_changeset: Seata atharraichean
277     anonymous: gun ainm
278     no_comment: (gun bheachd)
279     part_of: '''Na phàirt de'
280     part_of_relations:
281       one: '%{count} dàimh'
282       two: '%{count} dàimh'
283       few: '%{count} dàimhean'
284       other: '%{count} dàimh'
285     part_of_ways:
286       one: '%{count} shlighe'
287       two: '%{count} shlighe'
288       few: '%{count} slighean'
289       other: '%{count} slighe'
290     download_xml: Luchdaich a-nuas XML
291     view_history: Seall an eachdraidh
292     view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
293     location: 'Àite:'
294     node:
295       title_html: 'Nòd: %{name}'
296       history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
297     way:
298       title_html: 'Slighe: %{name}'
299       history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
300       nodes: Nòdan
301       nodes_count:
302         one: '%{count} nòd'
303         two: '%{count} nòd'
304         few: '%{count} nòdan'
305         other: '%{count} nòd'
306       also_part_of_html:
307         other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
308     relation:
309       title_html: 'Dàimh: %{name}'
310       history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
311       members: Buill
312       members_count:
313         one: '%{count} bhall'
314         two: '%{count} bhall'
315         few: '%{count} buill'
316         other: '%{count} ball'
317     relation_member:
318       entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}'
319       type:
320         node: Nòd
321         way: Slighe
322         relation: Dàimh
323     containing_relation:
324       entry_html: Dàimh %{relation_name}
325       entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
326     not_found:
327       sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
328       type:
329         node: an nòd
330         way: an t-slighe
331         relation: an dàimh
332         changeset: seata atharraichean
333         note: an aire
334     timeout:
335       sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
336         %{id} fhaighinn.
337       type:
338         node: an nòd
339         way: an t-slighe
340         relation: an dàimh
341         changeset: seata atharraichean
342         note: an aire
343     redacted:
344       redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
345       message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
346         air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
347         airson barrachd fiosrachaidh.
348       type:
349         node: dhen nòd seo
350         way: dhen t-slighe seo
351         relation: dhen dàimh seo
352     start_rjs:
353       feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
354         dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an).
355         A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
356       load_data: Luchdaich an dàta
357       loading: '''Ga luchdadh...'
358     tag_details:
359       tags: Tagaichean
360       wiki_link:
361         key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
362         tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
363       wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
364       wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
365       telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
366       email_link: Post-d %{email}
367     query:
368       title: Lorg feartan sònraichte
369       introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
370       nearby: Feartan am fagas
371       enclosing: Feartan timcheall air
372   changeset_comments:
373     feeds:
374       comment:
375         comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
376           %{author}
377         commented_at_by_html: Air ùrachadh %{when} le %{user}
378       show:
379         title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
380         title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
381   changesets:
382     changeset:
383       no_edits: (cha deach a dheasachadh)
384       view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
385     index:
386       title: Seataichean atharraichean
387       title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
388       title_user_link_html: Seataichean atharraichean le %{user_link}
389       title_friend: Seataichean atharraichean le mo charaidean
390       title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
391       empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
392       empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
393       empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
394       no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
395       no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
396       no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
397         bith eile.
398       load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
399       feed:
400         title: Seata atharraichean %{id}
401         title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
402         created: Air a chruthachadh
403         closed: Dùinte
404         belongs_to: Ùghdar
405     heading:
406       title: Seata atharraichean %{id}
407     show:
408       title: 'Seata atharraichean: %{id}'
409       created: 'Air a chruthachadh: %{when}'
410       created_ago_html: Air a chruthachadh %{time_ago}
411       created_ago_by_html: Air a chruthachadh %{time_ago} le %{user}
412       discussion: Deasbaireachd
413       join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
414       subscribe: Fo-sgrìobh
415       unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh
416       hide_comment: falaich
417       unhide_comment: neo-fhalaich
418       comment: Thoir beachd
419       changesetxml: XML le seata atharraichean
420       osmchangexml: XML osmChange
421     paging_nav:
422       nodes: Nòdan (%{count})
423       nodes_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
424       ways: Slighean (%{count})
425       ways_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
426       relations: Dàimhean (%{count})
427       relations_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
428     timeout:
429       sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
430         fhaighinn.
431   dashboards:
432     contact:
433       km away: '%{count}km air falbh'
434       m away: '%{count}m air falbh'
435       latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:'
436     popup:
437       your location: Far a bheil thu
438       nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas
439       friend: Caraid
440     show:
441       no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast.
442       nearby users: Cleachdaichean am fagas eile
443       no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil
444         iad ris an obair-mhapa am fagas.
445       friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean
446       friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean
447       nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas
448       nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas
449   diary_entries:
450     new:
451       title: Clàr ùr an leabhair-latha
452     form:
453       location: Àite
454       use_map_link: Cleachd mapa
455     index:
456       title: Leabhraichean-latha
457       title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
458       title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
459       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
460       in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
461       new: Clàr ùr an leabhair-latha
462       new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
463       no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
464     page:
465       recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
466     edit:
467       title: Deasaich clàr an leabhair-latha
468       marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
469     show:
470       title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
471       user_title: An leabhar-latha aig %{user}
472       leave_a_comment: Thoir do bheachd
473       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
474       login: Clàraich a-steach
475     no_such_entry:
476       title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
477       heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
478       body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
479         %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
480         rinn thu briogadh mar bu chòir.
481     diary_entry:
482       posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
483       comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
484       reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
485       comment_count:
486         one: '%{count} bheachd'
487         two: '%{count} bheachd'
488         few: '%{count} beachdan'
489         other: '%{count} beachd'
490       edit_link: Deasaich an clàr seo
491       hide_link: Falaich an clàr seo
492       confirm: Dearbhaich
493     diary_comment:
494       comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
495       hide_link: Falaich am beachd seo
496       confirm: Dearbhaich
497     location:
498       location: 'Àite:'
499     feed:
500       user:
501         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
502         description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
503       language:
504         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
505         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
506           %{language_name} o chionn goirid
507       all:
508         title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
509         description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
510           goirid
511   diary_comments:
512     page:
513       post: Post
514       when: Àm
515       comment: Beachd
516   errors:
517     forbidden:
518       title: Toirmisgte
519   friendships:
520     make_friend:
521       heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
522       button: Cuir caraid ris
523       success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
524       failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
525       already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
526     remove_friend:
527       heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
528       button: Thoir an càirdeas air falbh
529       success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
530       not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
531   geocoder:
532     search_osm_nominatim:
533       prefix:
534         aerialway:
535           cable_car: Carbad-càbaill
536           chair_lift: Lioft-sèitheir
537           drag_lift: Lioft-slaodaidh
538           gondola: Trama-adhair
539           station: Stèisean trama-adhair
540         aeroway:
541           aerodrome: Raon-adhair
542           apron: Aparan
543           gate: Geata
544           helipad: Port-heileacoptair
545           runway: Raon-laighe
546           taxiway: Raon-cuairteachaidh
547           terminal: Tèirmineal
548         amenity:
549           animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
550           arts_centre: Ionad ealain
551           atm: Inneal airgid
552           bank: Banca
553           bar: Bàr
554           bbq: Àine-chaoire
555           bench: Being
556           bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
557           bicycle_rental: Rothairean air mhàl
558           biergarten: Gàrradh-leanna
559           boat_rental: Bàtaichean air mhàl
560           brothel: Taigh-siùrsachd
561           bureau_de_change: Biùro-iomlaid
562           bus_station: Stèisean bhusaichean
563           cafe: Cafaidh
564           car_rental: Càraichean air mhàl
565           car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
566           car_wash: Nighe chàraichean
567           casino: Casino
568           charging_station: Stèisean teairrdsidh
569           childcare: Cùram-cloinne
570           cinema: Taigh-dhealbh
571           clinic: Clionaig
572           clock: Cleoc
573           college: Colaiste
574           community_centre: Ionad-coimhearsnachd
575           courthouse: Taigh-cùirte
576           crematorium: Luaithreachan
577           dentist: Fiaclaire
578           doctors: Lighichean
579           drinking_water: Uisge-òil
580           driving_school: Sgoil draibhidh
581           embassy: Ambasaid
582           fast_food: Biadh luath
583           ferry_terminal: Port-aiseig
584           fire_station: Stèisean-smàlaidh
585           food_court: Talla bìdh
586           fountain: Fuaran
587           fuel: Connadh
588           gambling: Cearrachas
589           grave_yard: Cladh
590           hospital: Ospadal
591           hunting_stand: Stannd seilge
592           ice_cream: Reòiteagan
593           kindergarten: Sgoil-àraich
594           library: Leabhar-lann
595           marketplace: Ionad-margaidh
596           monastery: Manachainn
597           motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
598           music_school: Sgoil-chiùil
599           nightclub: Club-oidhche
600           nursing_home: Taigh-altraim
601           parking: Ionad-pàircidh
602           parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
603           pharmacy: Bùth-chungaidhean
604           place_of_worship: Àite-adhraidh
605           police: Poileas
606           post_box: Bogsa-phuist
607           post_office: Oifis a' phuist
608           prison: Prìosan
609           pub: Taigh-seinnse
610           public_building: Togalach poblach
611           recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
612           restaurant: Taigh-bìdh
613           school: Sgoil
614           shelter: Fasgadh
615           shower: Frasair
616           social_centre: Ionad-sòisealta
617           social_facility: Goireas sòisealta
618           studio: Stiùideo
619           swimming_pool: Amar-snàimh
620           taxi: Tagsaidh
621           telephone: Fòn poblach
622           theatre: Taigh-cluich
623           toilets: Taighean-beaga
624           townhall: Talla a' bhaile
625           university: Oilthigh
626           vending_machine: Inneal-rèic
627           veterinary: Leigh-lann bheathaichean
628           village_hall: Talla a' bhaile
629           waste_basket: Bogsa-sgudail
630           waste_disposal: Ionad-sgudail
631         boundary:
632           administrative: Crìoch rianachd
633           census: Crìoch cunntas-sluaigh
634           national_park: Pàirc nàiseanta
635           protected_area: Ionad-dìon
636         bridge:
637           aqueduct: Duct-uisge
638           suspension: Drochaid-chrochaidh
639           swing: Drochaid-thionndain
640           viaduct: Drochaid-rathaid
641           "yes": Drochaid
642         building:
643           garage: Garaids
644           garages: Garaidsean
645           house: Taigh
646           shed: Seada
647           static_caravan: Carabhan
648           "yes": Togalach
649         craft:
650           brewery: Taigh-grùide
651           carpenter: Saor
652           electrician: Dealanair
653           gardener: Gàirnealair
654           painter: Peantair
655           photographer: Neach-dhealbh
656           plumber: Plumair
657           shoemaker: Greusaiche
658           tailor: Tàillear
659           "yes": Bùth cheàrd
660         emergency:
661           ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
662           defibrillator: Dì-fhibriliche
663           landing_site: Ionad-laighe èiginn
664           phone: Fòn-èiginn
665         highway:
666           abandoned: Mòr-rathad trèigte
667           bridleway: Ceum marcachd
668           bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
669           bus_stop: Stad-bus
670           construction: Mòr-rathad 'ga thogail
671           cycleway: Slighe baidhseagail
672           elevator: Àrdaichear
673           emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
674           footway: Cas-cheum
675           ford: Àth
676           living_street: Sràid-chòmhnaidh
677           milestone: Clach-mhìle
678           motorway: Mòr-rathad
679           motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
680           motorway_link: Mòr-rathad
681           path: Slighe
682           pedestrian: Àrainn-choisichean
683           platform: Àrd-ùrlar
684           primary: Prìomh-rathad
685           primary_link: Prìomh-rathad
686           proposed: Rathad a tha ann am beachd
687           raceway: Slighe-rèisidh
688           residential: Rathad-còmhnaidh
689           rest_area: Raon tàimh
690           road: Rathad
691           secondary: Rathad dàrnach
692           secondary_link: Rathad dàrnach
693           service: Rathad sheirbheisean
694           services: Seirbheisean mòr-rathaid
695           speed_camera: Camara-astair
696           steps: Staidhre
697           street_lamp: Lampa-sràide
698           tertiary: Rathad treasach
699           tertiary_link: Rathad treasach
700           track: Traca
701           traffic_signals: Solasan-trafaig
702           trunk: Prìomh-rathad
703           trunk_link: Prìomh-rathad
704           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
705           "yes": Rathad
706         historic:
707           archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
708           battlefield: Blàr-catha
709           boundary_stone: Comharra-crìche
710           building: Togalach eachdraidheil
711           bunker: Buncair
712           castle: Caisteal
713           church: Eaglais
714           city_gate: Geata a' bhaile
715           citywalls: Ballachan a' bhaile
716           fort: Gearastan
717           heritage: Làrach dualchais
718           house: Taigh
719           manor: Taigh-maineir
720           memorial: Carragh-chuimhne
721           mine: Mèinn
722           monument: Carragh
723           roman_road: Rathad Ròmanach
724           ruins: Làrach
725           stone: Clach
726           tomb: Tuama
727           tower: Tùr
728           wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
729           wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
730           wreck: Long bhriste
731         junction:
732           "yes": Gobhal
733         landuse:
734           allotments: Cuibhreann talmhainn
735           basin: Amar
736           brownfield: Fearann fàs
737           cemetery: Cladh
738           commercial: Raon malairt
739           conservation: Raon-glèidhteachais
740           construction: Làrach togail
741           farmland: Achaidhean
742           farmyard: Clobhsa
743           forest: Coille
744           garages: Garaidsean
745           grass: Feur
746           greenfield: Talamh bàn
747           industrial: Raon gnìomhachais
748           landfill: Lìonadh-talmhainn
749           meadow: Faiche
750           military: Raon an airm
751           mine: Mèinn
752           orchard: Lios-mheas
753           quarry: Coireall
754           railway: Rèile
755           recreation_ground: Raon cuir-seachad
756           reservoir: Loch-tasgaidh
757           reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
758           residential: Raon-còmhnaidh
759           retail: Bhuitean
760           village_green: Rèidhlean
761           vineyard: Fìon-lios
762           "yes": Cleachdadh-fearainn
763         leisure:
764           beach_resort: Tràigh-turasachd
765           bird_hide: Crò-eun
766           common: Fearann coitcheann
767           dog_park: Pàirc-chon
768           fishing: Raon iasgaich
769           fitness_centre: Taigh-sunntais
770           fitness_station: Stèisean-sunntais
771           garden: Lios
772           golf_course: Raon goilf
773           horse_riding: Marcadh each
774           ice_rink: Rionc-deighe
775           marina: Marina
776           miniature_golf: Meanbh-ghoilf
777           nature_reserve: Tèarmann nàdair
778           park: Pàirc
779           pitch: Raon spòrs
780           playground: Raon-cluiche
781           recreation_ground: Raon cuir-seachad
782           resort: Baile-turasachd
783           sauna: Sauna
784           slipway: Leathad-luinge
785           sports_centre: Ionad-spòrs
786           stadium: Stèideam
787           swimming_pool: Amar-snàimh
788           track: Cuairt-ruith
789           water_park: Pàirc-uisge
790           "yes": Cur-seachad
791         man_made:
792           cairn: Càrn
793           lighthouse: Taigh-solais
794           pier: Cidhe
795           pipeline: Pìob-loidhne
796           tower: Tùr
797           watermill: Muileann-uisge
798           water_well: Tobar
799           windmill: Muileann-gaoithe
800           works: Factaraidh
801           "yes": Dèanta le mac an duine
802         military:
803           airfield: Raon-adhair an airm
804           barracks: Taighean-feachd
805           bunker: Buncair
806         mountain_pass:
807           "yes": Bealach
808         natural:
809           bay: Bàgh
810           beach: Tràigh
811           cape: Ceap
812           cave_entrance: Doras uamha
813           cliff: Creag
814           crater: Cruinn-shloc
815           dune: Dùn-gainmhich
816           fell: Monadh
817           fjord: Linne
818           forest: Coille
819           geyser: Gìosar
820           glacier: Eigh-shruth
821           grassland: Raon-feòir
822           heath: Aonach
823           hill: Cnoc
824           island: Eilean
825           land: Tìr
826           marsh: Lòn
827           moor: Mòine
828           mud: Poll
829           peak: Sgurr
830           peninsula: Leth-eilean
831           point: Rubha
832           reef: Riof
833           ridge: Druim
834           rock: Roc
835           saddle: Dìollaid
836           sand: Gainmheach
837           scree: Sgàirneach
838           scrub: Fiodhach
839           spring: Fuaran
840           stone: Clach
841           strait: Caolas
842           tree: Craobh
843           valley: Gleann
844           volcano: Beinn-theine
845           water: Uisge
846           wetland: Talamh fliuch
847           wood: Coille
848         office:
849           accountant: Cunntasair
850           administrative: Rianachd
851           architect: Ailtire
852           company: Companaidh
853           employment_agency: Buidheann cosnaidh
854           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
855           government: Oifis na rìoghachd
856           insurance: Oifis àrachais
857           lawyer: Neach-lagha
858           ngo: Oifis neo-riaghaltasach
859           telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
860           travel_agent: Bùth-siubhail
861           "yes": Oifis
862         place:
863           allotments: Cuibhreann talmhainn
864           city: Baile
865           country: Dùthaich
866           county: Siorrachd/Còigeamh
867           farm: Tuathanas
868           hamlet: Clachan
869           house: Taigh
870           houses: Taighean
871           island: Eilean
872           islet: Eilean beag
873           isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
874           locality: Àite
875           municipality: Baile
876           neighbourhood: Coimhearsnachd
877           postcode: Còd-puist
878           region: Roinn-dùthcha
879           sea: Muir
880           state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
881           subdivision: Fo-roinn
882           suburb: Frith-bhaile
883           town: Baile
884           village: Baile beag
885           "yes": Àite
886         railway:
887           abandoned: Rèile thrèigte
888           construction: Rèile 'ga togail
889           disused: Rèile gun chleachdadh
890           funicular: Rèile-bhruthaich
891           halt: Stad trèana
892           junction: Snaidhm-rèile
893           level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
894           light_rail: Rèile aotrom
895           miniature: Meanbh-rèile
896           monorail: Aona-rèile
897           narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
898           platform: Àrd-ùrlar rèile
899           preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
900           proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
901           rail: Rèile
902           spur: Meur-loidhne
903           station: Stèisean-rèile
904           stop: Stad rèile
905           subway: Meatro
906           subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
907           switch: Puingean rèile
908           tram: Slighe-trama
909           tram_stop: Stad trama
910         shop:
911           alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
912           antiques: Buill-sheanndachd
913           art: Bùth ealain
914           bakery: Taigh-fuine
915           beauty: Bùth maise
916           beverages: Bùth dheochan
917           bicycle: Bùth bhaidhseagalan
918           books: Bùth leabhraichean
919           boutique: Boutique
920           butcher: Feòladair
921           car: Bùth chàraichean
922           car_parts: Pàirtean chàraichean
923           car_repair: Càradh chàraichean
924           carpet: Bùth bhratan
925           charity: Bùth carthannais
926           chemist: Bùth-chungaidhean
927           clothes: Bùth aodach
928           computer: Bùth choimpiutairean
929           confectionery: Bùth mìlseanachd
930           convenience: Bùth goireasach
931           copyshop: Bùth lethbhreacan
932           cosmetics: Bùth maise
933           deli: Delicatessen
934           department_store: Mòr-bhùth
935           discount: Bùth nithean saora
936           doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
937           dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
938           electronics: Bùth leactronachd
939           estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
940           farm: Bùth tuathanais
941           fashion: Bùth aodaich
942           florist: Bùth-fhlùraichean
943           food: Bùth bìdh
944           funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
945           furniture: Àirneis
946           garden_centre: Margadh-gàrraidh
947           general: Bùth a' bhaile
948           gift: Bùth phrèasantan
949           greengrocer: Gròsair
950           grocery: Gròsair
951           hairdresser: Gruagaire
952           hardware: Bùth leasachadh dachaigh
953           hifi: HiFi
954           jewelry: Bùth usgaran
955           kiosk: Cìtheasg
956           laundry: Taigh-nigheachain
957           mall: Ionad-seopadaireachd
958           mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
959           motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
960           music: Bùth ciùil
961           newsagent: Bùth-naidheachdan
962           optician: Bùth-speuclairean
963           organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
964           outdoor: Bùth acainnean blàir
965           pet: Bùth pheatachan
966           photo: Bùth dhealbhan
967           second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
968           shoes: Bùth bhrògan
969           sports: Bùth spòrs
970           stationery: Bùth pàipearachd
971           supermarket: Oll-mhargadh
972           tailor: Tàillear
973           toys: Bùth dhèideagan
974           travel_agency: Bùth-siubhail
975           video: Bùth videothan
976           wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
977           "yes": Bùth
978         tourism:
979           alpine_hut: Bothan beinne
980           apartment: Àras
981           artwork: Obair-ealain
982           attraction: Àite inntinneach
983           bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
984           cabin: Ceabain
985           camp_site: Làrach campachaidh
986           caravan_site: Làrach charabhanaichean
987           chalet: Chalet
988           gallery: Gailearaidh
989           guest_house: Taigh-aoigheachd
990           hostel: Ostail
991           hotel: Taigh-òsta
992           information: Fiosrachadh
993           motel: Taigh-òsta motarachd
994           museum: Taigh-tasgaidh
995           picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
996           theme_park: Theme Park
997           viewpoint: Ionad-seallaidh
998           zoo: Sù
999         tunnel:
1000           culvert: Cùlbhart
1001           "yes": Tunail
1002         waterway:
1003           artificial: Slighe-uisge fhuadain
1004           boatyard: Bàta-lann
1005           canal: Canal
1006           dam: Dama
1007           derelict_canal: Canal trèigte
1008           ditch: Dìg
1009           dock: Doca
1010           drain: Drèana
1011           lock: Loc
1012           lock_gate: Geata loca
1013           mooring: Làimhrig
1014           rapids: Coileach
1015           river: Abhainn
1016           stream: Sruth
1017           wadi: Wadi
1018           waterfall: Eas
1019           weir: Cairidh
1020           "yes": Slighe-uisge
1021       admin_levels:
1022         level2: Crìoch dùthcha
1023         level4: Crìoch stait
1024         level5: Crìoch roinn-dùthcha
1025         level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
1026         level8: Crìoch baile
1027         level9: Crìoch baile bhig
1028         level10: Crìoch frith-bhaile
1029     results:
1030       no_results: Cha deach toradh a lorg
1031       more_results: Barrachd toraidhean
1032   issues:
1033     index:
1034       search: Lorg
1035       states:
1036         open: Fosgailte
1037     show:
1038       reports:
1039         one: '%{count} aithris'
1040         two: '%{count} aithris'
1041         few: '%{count} aithrisean'
1042         other: '%{count} aithris'
1043       read_reports: Leugh aithrisean
1044       new_reports: Aithrisean Ùra
1045     helper:
1046       reportable_title:
1047         note: 'Nòta #%{note_id}'
1048   layouts:
1049     logo:
1050       alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
1051     home: Rach gun ionad dachaigh
1052     logout: Clàraich a-mach
1053     log_in: Clàraich a-steach
1054     sign_up: Clàraich
1055     start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1056     edit: Deasaich
1057     history: Eachdraidh
1058     export: Às-phortaich
1059     gps_traces: Lorgaidhean GPS
1060     user_diaries: Leabhraichean-latha
1061     edit_with: Deasaich le %{editor}
1062     intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
1063     intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
1064       le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
1065     partners_partners: com-pàirtichean eile
1066     osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
1067       sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1068     osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
1069       on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
1070     help: Cobhair
1071     about: Mu dhèidhinn
1072     copyright: Còir-lethbhreac
1073     learn_more: Barrachd fiosrachaidh
1074     more: Barrachd
1075   user_mailer:
1076     diary_comment_notification:
1077       subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
1078       hi: Shin thu, %{to_user},
1079       header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap
1080         a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:'
1081       footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
1082         beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
1083         %{replyurl}'
1084     message_notification:
1085       hi: Shin thu, %{to_user},
1086       header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
1087         bheil an cuspair "%{subject}":'
1088       footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
1089         agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
1090     friendship_notification:
1091       hi: Shin thu, %{to_user},
1092       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
1093       had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
1094       see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
1095         air %{userurl}.'
1096       befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
1097         cuideachd.'
1098     gpx_failure:
1099       hi: Shin thu, %{to_user},
1100       failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
1101       subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
1102     gpx_success:
1103       hi: Shin thu, %{to_user},
1104       subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
1105     signup_confirm:
1106       subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
1107       greeting: Shin thu!
1108       created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
1109         air %{site_url}.
1110       confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
1111         sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
1112         a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
1113       welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
1114         fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
1115     email_confirm:
1116       subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
1117       greeting: Shin thu,
1118       hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
1119         puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
1120       click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
1121         atharrachadh a dhearbhadh.
1122     lost_password:
1123       subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
1124       greeting: Shin thu,
1125       hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
1126         facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
1127         openstreetmap.org.
1128       click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
1129         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1130     note_comment_notification:
1131       description: 'Nòta OpenStreetMap #%{id}'
1132       anonymous: Ball gun ainm
1133       greeting: Shin thu,
1134       commented:
1135         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
1136         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
1137           ùidh agad'
1138         your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
1139           air %{place}.'
1140         commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
1141           thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1142       closed:
1143         subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
1144         subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1145           agad'
1146         your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
1147           air %{place}.'
1148         commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
1149           thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1150       reopened:
1151         subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
1152         subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
1153           agad às ùr'
1154         your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
1155           a tha faisg air %{place}.'
1156         commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
1157           a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
1158       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
1159     changeset_comment_notification:
1160       hi: Shin thu, %{to_user},
1161       commented:
1162         subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1163           agad'
1164         subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1165           sa bheil ùidh agad'
1166         your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1167           agad a chaidh cruthachadh %{time}'
1168         commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
1169           mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
1170           %{time}'
1171         partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
1172         partial_changeset_without_comment: gun bheachd
1173       details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
1174   confirmations:
1175     confirm:
1176       heading: Thoir sùil air a' phost-d agad!
1177       introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad.
1178       introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal
1179         sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa.
1180       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas
1181         agad a ghnìomhachadh.
1182       button: Dearbhaich
1183       success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh!
1184       already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà.
1185       unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1186     confirm_resend:
1187       failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg.
1188     confirm_email:
1189       heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d
1190       press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh
1191         puist-d ùr agad a dhearbhadh.
1192       button: Dearbhaich
1193       success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh!
1194       failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà.
1195       unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann.
1196   messages:
1197     inbox:
1198       title: Am bogsa a-steach
1199       messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
1200       new_messages:
1201         other: '%{count} teachdaireachd ùr'
1202       old_messages:
1203         other: '%{count} teachdaireachd shean'
1204       no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu
1205         conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1206       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1207     messages_table:
1208       from: O
1209       to: Gu
1210       subject: Cuspair
1211       date: Ceann-là
1212     message_summary:
1213       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1214       read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
1215       destroy_button: Sguab às
1216     new:
1217       title: Cuir teachdaireachd
1218       send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
1219       back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
1220     create:
1221       message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
1222       limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
1223         greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
1224     no_such_message:
1225       title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1226       heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
1227       body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
1228     outbox:
1229       title: Am bogsa a-mach
1230       messages:
1231         other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
1232       no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich
1233         thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
1234       people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
1235     reply:
1236       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1237         a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
1238         Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
1239     show:
1240       title: Teachdaireachd air a leughadh
1241       reply_button: Freagair
1242       unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
1243       back: Air ais
1244       wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
1245         a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
1246         an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
1247     sent_message_summary:
1248       destroy_button: Sguab às
1249     heading:
1250       my_inbox: Am bogsa a-steach agam
1251     mark:
1252       as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
1253       as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
1254     destroy:
1255       destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
1256   passwords:
1257     new:
1258       title: Facal-faire air chall
1259       heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
1260       email address: Seòladh puist-d
1261       new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
1262       help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
1263         a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
1264         facal-faire agad ath-shuidheachadh.
1265     edit:
1266       title: Ath-shuidhich am facal-faire
1267       heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
1268       reset: Ath-shuidhich am facal-faire
1269       flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
1270         an URL?
1271     update:
1272       flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
1273   profiles:
1274     edit:
1275       image: Dealbh
1276       gravatar:
1277         gravatar: Cleachd Gravatar
1278       new image: Cuir dealbh ris
1279       keep image: Cum an dealbh làithreach
1280       delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
1281       replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich
1282       image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
1283       home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
1284       no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
1285       update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
1286         fuireach le briogadh air a' mhapa?
1287   sessions:
1288     new:
1289       tab_title: Clàraich a-steach
1290       email or username: Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche
1291       password: Facal-faire
1292       remember: Cuimhnich orm
1293       lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
1294       login_button: Clàraich a-steach
1295       with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
1296       or: "no"
1297       auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
1298         seo.
1299     destroy:
1300       title: Clàraich a-mach
1301       heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
1302       logout_button: Clàraich a-mach
1303   shared:
1304     markdown_help:
1305       image: Dealbh
1306     richtext_field:
1307       edit: Deasaich
1308     pagination:
1309       diary_comments:
1310         older: Beachdan nas sine
1311         newer: Beachdan nas ùire
1312       diary_entries:
1313         older: Clàran nas sine
1314         newer: Clàran nas ùire
1315       traces:
1316         older: Lorgaidhean nas sine
1317         newer: Lorgaidhean nas ùire
1318   site:
1319     about:
1320       used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean
1321         inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh
1322       lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
1323         a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
1324         mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
1325       local_knowledge_title: Eòlas ionadail
1326       local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
1327         cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
1328         bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
1329       community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
1330       open_data_title: Dàta fosgailte
1331       legal_title: Nòtaichean laghail
1332       partners_title: Com-pàirtichean
1333     copyright:
1334       title: Còir-lethbhreac agus ceadachas
1335       foreign:
1336         title: Mun eadar-theangachadh seo
1337         html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus
1338           %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
1339         english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
1340       native:
1341         title: Mun duilleag seo
1342         html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
1343           'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
1344           leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
1345         native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
1346         mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
1347       legal_babble:
1348         credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
1349         credit_1_html: |-
1350           Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
1351           contributors” mar urram.
1352         attribution_example:
1353           alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
1354           title: Ball-eisimpleir air urram
1355         more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
1356         contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
1357         contributors_intro_html: |-
1358           'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
1359           Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
1360           mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
1361           'nam measg:
1362         contributors_at_austria: An Ostair
1363         contributors_au_australia: Astràilia
1364         contributors_ca_canada: Canada
1365         contributors_fr_france: An Fhraing
1366         contributors_nl_netherlands: Na Tìrean Ìsle
1367         contributors_nz_new_zealand: Sealainn Nuadh
1368         contributors_za_south_africa: Afraga a Deas
1369         contributors_gb_united_kingdom: An Rìoghachd Aonaichte
1370         contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
1371           chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta
1372           ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh
1373           e fo fhiachanas sam bith.
1374         infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
1375         infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM
1376           nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no
1377           mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean
1378           na còrach-lethbhreac.
1379     index:
1380       js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
1381         thu JavaScript à comas.
1382       js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
1383       license:
1384         copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
1385           cheadachas fosgailte
1386       remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
1387         no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas
1388     edit:
1389       not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
1390       not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh
1391         mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air
1392         %{user_page} agad.
1393       user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
1394       anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
1395       id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
1396     export:
1397       title: Às-phortaich
1398       manually_select: Tagh raon eile a làimh
1399       licence: Ceadachas
1400       too_large:
1401         advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
1402           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
1403         body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
1404           Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
1405           thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
1406         planet:
1407           title: Planet OSM
1408           description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
1409             ùrachadh gu cunbhalach.
1410         overpass:
1411           title: Overpass API
1412           description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
1413             stòr-dàta OpenStreetMap
1414         geofabrik:
1415           title: Geofabrik Downloads
1416           description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
1417             bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
1418         other:
1419           title: Tùsan eile
1420           description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
1421       export_button: Às-phortaich
1422     fixthemap:
1423       title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
1424       how_to_help:
1425         title: Mar a bheir thu taic dhuinn
1426         join_the_community:
1427           title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
1428           explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
1429             can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
1430             sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
1431             dàta ris. \
1432       other_concerns:
1433         title: Cùisean eile
1434     help:
1435       title: A' faighinn cobhair
1436       introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
1437         ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun
1438         mhapa a chlàradh còmhla.
1439       welcome:
1440         url: /welcome
1441         title: Fàilte gu OpenStreetMap
1442         description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
1443           luath seo.
1444       beginners_guide:
1445         title: Treòir an luchd-tòiseachaidh
1446         description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh
1447       mailing_lists:
1448         title: Liostaichean-puist
1449       switch2osm:
1450         title: switch2osm
1451       wiki:
1452         title: Uicidh OpenStreetMap
1453         description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OpenStreetMap.
1454     any_questions:
1455       title: A bheil ceist sam bith agad?
1456     sidebar:
1457       search_results: Toraidhean luirg
1458     search:
1459       search: Lorg
1460       get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
1461       from: O
1462       to: Gu
1463       where_am_i: Càit a bheil seo?
1464       where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
1465       submit_text: Siuthad
1466     key:
1467       table:
1468         entry:
1469           motorway: Mòr-rathad
1470           main_road: Prìomh-rathad
1471           trunk: Prìomh-rathad
1472           primary: Prìomh-rathad
1473           secondary: Rathad dàrnach
1474           unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
1475           track: Slighe
1476           bridleway: Ceum marcachd
1477           cycleway: Slighe baidhseagail
1478           cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta
1479           cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil
1480           cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail
1481           footway: Àrainn-choisichean
1482           rail: Rèile
1483           train: Trèana
1484           subway: Meatro
1485           ferry: Aiseag
1486           light_rail: Rèile aotrom
1487           tram: Trama
1488           bus: Bus
1489           cable_car: Carbad-càbaill
1490           chair_lift: Lioft-sèitheir
1491           runway: Raon-laighe puirt-adhair
1492           taxiway: Raon-cuairteachaidh
1493           apron: Aparan puirt-adhair
1494           admin: Crìoch rianachd
1495           forest: Coille
1496           wood: Coille
1497           grass: Feur
1498           sand: Gainmheach
1499           golf: Raon goilf
1500           park: Pàirc
1501           common: Coitcheann
1502           resident: Raon-còmhnaidh
1503           retail: Raon bhuitean
1504           industrial: Raon gnìomhachais
1505           commercial: Raon malairt
1506           heathland: Aonach
1507           lake: Loch
1508           reservoir: Loch-tasgaidh
1509           farm: Tuathanas
1510           brownfield: Fearann fàs
1511           cemetery: Cladh
1512           allotments: Cuibhreann talmhainn
1513           pitch: Raon spòrs
1514           centre: Ionad-spòrs
1515           beach: Tràigh
1516           reserve: Tèarmann nàdair
1517           military: Raon an airm
1518           school: Sgoil
1519           university: Oilthigh
1520           building: Togalach cudromach
1521           station: Stèisean-rèile
1522           summit: Mullach
1523           peak: Sgùrr
1524           tunnel: Oir-strìochagan = tunail
1525           bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
1526           private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
1527           destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
1528           construction: Rathaidean 'gan togail
1529           bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
1530           bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
1531           toilets: Taighean-beaga
1532     welcome:
1533       title: Fàilte!
1534       introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh.
1535         Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa.
1536         Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
1537       whats_on_the_map:
1538         title: Na tha air a' mhapa
1539       basic_terms:
1540         title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
1541         paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach
1542           a bhios feumail dhut.
1543         node: nòd
1544         way: slighe
1545       rules:
1546         title: Riaghailtean!
1547       start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
1548       add_a_note:
1549         title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
1550         para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh
1551           agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris.
1552         the_map: am mapa
1553   traces:
1554     visibility:
1555       private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
1556         no seòrsachadh)
1557       public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
1558         urra no seòrsachadh)
1559       trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
1560         urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1561       identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
1562         agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
1563     new:
1564       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1565       help: Cobhair
1566       help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1567     create:
1568       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
1569       trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
1570         gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
1571         mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
1572       traces_waiting:
1573         other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
1574           ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
1575           sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
1576     edit:
1577       cancel: Sguir dheth
1578       title: A' deasachadh lorgadh %{name}
1579       heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
1580       visibility_help: Dè as ciall dha seo?
1581     show:
1582       title: A' sealltainn lorgadh %{name}
1583       heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
1584       pending: RI DHÈILIGEADH
1585       filename: 'Ainm an fhaidhle:'
1586       download: luchdaich a-nuas
1587       uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
1588       points: 'Puingean:'
1589       start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
1590       map: mapa
1591       edit: deasaich
1592       owner: 'Sealbhadair:'
1593       description: 'Tuairisgeul:'
1594       tags: 'Tagaichean:'
1595       none: Chan eil gin
1596       edit_trace: Deasaich an lorgadh seo
1597       delete_trace: Sguab às an lorgadh seo
1598       trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
1599       visibility: 'Faicsinneachd:'
1600     trace:
1601       pending: RI DHÈILIGEADH
1602       count_points:
1603         one: '%{count} phuing'
1604         two: '%{count} phuing'
1605         few: '%{count} puingean'
1606         other: '%{count} puing'
1607       more: barrachd
1608       trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
1609       view_map: Seall am mapa
1610       edit_map: Deasaich am mapa
1611       public: POBLACH
1612       identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
1613       private: PRÍOBHAIDEACH
1614       trackable: GABHAIDH LORGADH
1615     index:
1616       public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
1617       public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
1618       description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
1619         goirid
1620       tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
1621       upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
1622     destroy:
1623       scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
1624         às
1625     offline_warning:
1626       message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
1627     offline:
1628       heading: Tha stòras GPX far loidhne
1629       message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
1630         an-dràsta
1631     georss:
1632       title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
1633     description:
1634       description_with_count:
1635         one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1636         two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
1637         few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user}
1638         other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user}
1639       description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
1640   application:
1641     require_cookies:
1642       cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
1643         cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
1644     setup_user_auth:
1645       blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
1646         a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
1647       need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
1648         Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
1649         chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
1650         tu an leughadh.
1651     auth_providers:
1652       openid:
1653         title: Clàraich a-steach le OpenID
1654         alt: Suaicheantas OpenID
1655       google:
1656         title: Clàraich a-steach le Google
1657         alt: Suaicheantas Google
1658       facebook:
1659         title: Clàraich a-steach le Facebook
1660         alt: Suaicheantas Facebook
1661       microsoft:
1662         title: Clàraich a-steach le Microsoft
1663         alt: Suaicheantas Microsoft
1664       github:
1665         title: Clàraich a-steach le GitHub
1666         alt: Suaicheantas GitHub
1667       wikipedia:
1668         title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid
1669         alt: Suaicheantas Uicipeid
1670   users:
1671     new:
1672       title: Clàraich
1673       no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
1674         dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
1675       about:
1676         header: Saor agus gabhaidh deasachadh
1677       display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
1678         gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
1679       continue: Clàraich
1680       terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche!
1681       or: "no"
1682       use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
1683     terms:
1684       title: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1685       heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche
1686       consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir
1687         mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain
1688       consider_pd_why: Dè th`ann?
1689       consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1690       you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche
1691         agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart.
1692       legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:'
1693       legale_names:
1694         france: An Fhraing
1695         italy: An Eadailt
1696         rest_of_world: An corr dhen t-saoghail
1697     no_such_user:
1698       title: Chan eil an cleachdaiche seo ann
1699       heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann
1700       body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich
1701         an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh
1702         mar bu chòir.
1703       deleted: air a sguabadh às
1704     show:
1705       my diary: An leabhar-latha agam
1706       my edits: Na dheasaich mi
1707       my traces: Na lorgaidhean agam
1708       my notes: Na nòtaichean agam
1709       my messages: Na teachdaireachdan agam
1710       my profile: A' phròifil agam
1711       my settings: Na roghainnean agam
1712       my comments: Na beachdan agam
1713       blocks on me: Bacaidhean orm
1714       blocks by me: Bacaidhean a rinn mi
1715       send message: Cuir teachdaireachd
1716       diary: Leabhar-latha
1717       edits: Deasachaidhean
1718       traces: Lorgaidhean
1719       notes: Nòtaichean a' mhapa
1720       remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh
1721       add as friend: Cuir caraid ris
1722       mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:'
1723       ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:'
1724       ct undecided: Gun taghadh
1725       ct declined: Gun gabhail riutha
1726       email address: 'Seòladh puist-d:'
1727       created from: 'Air a chruthachadh o:'
1728       status: 'Staid:'
1729       spam score: 'Sgòr spama:'
1730       role:
1731         administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo'
1732         moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo'
1733         grant:
1734           administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire
1735           moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir
1736         revoke:
1737           administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire
1738           moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir
1739       block_history: Bacaidhean gnìomhach
1740       moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad
1741       comments: Beachdan
1742       create_block: Bacaich an cleachdaiche seo
1743       activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo
1744       confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo
1745       hide_user: Falaich an cleachdaiche seo
1746       unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo
1747       delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo
1748       confirm: Dearbhaich
1749     go_public:
1750       flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
1751         tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
1752     index:
1753       title: Cleachdaichean
1754       heading: Cleachdaichean
1755       summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date}
1756       summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date}
1757       empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg
1758     page:
1759       confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu
1760       hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu
1761     suspended:
1762       title: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1763       heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim
1764     auth_failure:
1765       connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh
1766       invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach
1767   user_role:
1768     filter:
1769       not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach.
1770       already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà.
1771       doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche.
1772     grant:
1773       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1774         a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"?
1775     revoke:
1776       are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}"
1777         a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"?
1778   user_blocks:
1779     model:
1780       non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1781         a chruthachadh no ùrachadh.
1782       non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh
1783         a chùl-ghairm.
1784     not_found:
1785       sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg.
1786       back: Till dhan clàr-innse
1787     new:
1788       title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1789       heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
1790       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1791         a-mach.
1792     edit:
1793       title: A' deasachadh bacadh air %{name}
1794       heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
1795       period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
1796         a-mach.
1797     filter:
1798       block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a
1799         ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh.
1800     create:
1801       flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh.
1802     update:
1803       only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a
1804         dheasachadh.
1805       success: Chaidh am bacadh ùrachadh.
1806     index:
1807       title: Bacadh chleachdaichean
1808       heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh.
1809       empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast.
1810     helper:
1811       time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
1812       until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
1813       time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
1814       block_duration:
1815         hours:
1816           other: '%{count} uair a thìde'
1817     blocks_on:
1818       title: Bacaidhean air %{name}
1819       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name}
1820       empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast.
1821     blocks_by:
1822       title: Bacaidhean le %{name}
1823       heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name}
1824       empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast.
1825     show:
1826       title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1827       heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by}
1828       status: Staid
1829       edit: Deasaich
1830       reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:'
1831       revoker: 'Cùl-ghairm le:'
1832     block:
1833       not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm)
1834       show: Seall
1835       edit: Deasaich
1836     page:
1837       display_name: Cleachdaiche bacte
1838       creator_name: Cruthadair
1839       reason: Adhbhar a' bhacaidh
1840       status: Staid
1841       revoker_name: Air a chùl-ghairm le
1842   notes:
1843     index:
1844       title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
1845       heading: nòtaichean aig %{user}
1846       subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
1847         dhaibh
1848       id: Id
1849       creator: Cruthadair
1850       description: Tuairisgeul
1851       created_at: Air a chruthachadh
1852       last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh
1853     show:
1854       title: 'Nòta: %{id}'
1855       description: Tuairisgeul
1856       open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
1857       closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
1858       hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
1859       anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean
1860         gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach.
1861       hide: Falaich
1862       resolve: Fuasgail
1863       reactivate: Ath-ghnìomhaich
1864       comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail
1865       comment: Thoir beachd
1866     new:
1867       title: Nòta ùr
1868       intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh
1869         eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart
1870         agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir
1871         thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.)
1872       anonymous_warning_log_in: clàraich a-steach
1873       add: Cuir nòta ris
1874     notes_paging_nav:
1875       showing_page: Duilleag %{page}
1876   javascripts:
1877     close: Dùin
1878     share:
1879       title: Co-roinn
1880       cancel: Sguir dheth
1881       image: Dealbh
1882       link: Ceangal no HTML
1883       long_link: Ceangal
1884       short_link: Ceangal goirid
1885       embed: HTML
1886       custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
1887       format: 'Fòrmat:'
1888       scale: 'Sgèile:'
1889       download: Luchdaich a-nuas
1890       short_url: URL goirid
1891       include_marker: Gabh a-steach an comharra
1892       center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra
1893       paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
1894       view_larger_map: Seall mapa nas motha
1895     key:
1896       title: Iuchair a' mhapa
1897       tooltip: Iuchair a' mhapa
1898       tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo
1899     map:
1900       zoom:
1901         in: Sùm a-steach
1902         out: Sùm a-mach
1903       locate:
1904         title: Seall far a bheil mi
1905       base:
1906         standard: Àbhaisteach
1907         cycle_map: Mapa baidhseagail
1908         transport_map: Mapa còmhdhalach
1909         hot: Daonnachdach
1910       layers:
1911         header: Breathan a' mhapa
1912         notes: Nòtaichean a' mhapa
1913         data: Dàta a' mhapa
1914         overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa
1915           fhuasgladh
1916         title: Breathan
1917     site:
1918       edit_tooltip: Deasaich am mapa
1919       edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh
1920       createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa
1921       createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa
1922       map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn
1923       map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn
1924       queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte
1925       queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte
1926     edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh.
1927       Briog an-seo an uairsin.
1928     directions:
1929       engines:
1930         fossgis_osrm_bike: Rothair (OSRM)
1931         fossgis_osrm_car: Càr (OSRM)
1932         fossgis_osrm_foot: Coiseachd (OSRM)
1933         graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper)
1934         graphhopper_car: Càr (GraphHopper)
1935         graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper)
1936         fossgis_valhalla_bicycle: Rothair (Valhalla)
1937         fossgis_valhalla_car: Càr (Valhalla)
1938         fossgis_valhalla_foot: Coiseachd (Valhalla)
1939       directions: Seòlaidhean
1940       distance: Astar
1941       errors:
1942         no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud.
1943         no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg.
1944       instructions:
1945         turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name}
1946         uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name}
1947         turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name}
1948         unnamed: gun ainm
1949         courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link}
1950         exit_counts:
1951           first: 1d
1952           second: 2na
1953           third: 3mh
1954           fourth: 4mh
1955           fifth: 5mh
1956           sixth: 6mh
1957           seventh: 7mh
1958           eighth: 8mh
1959           ninth: 9mh
1960           tenth: 10mh
1961       time: Ùine
1962     query:
1963       node: Nòd
1964       way: Slighe
1965       relation: Dàimh
1966       nothing_found: Cha deach feart a lorg
1967       error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}'
1968       timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
1969   redactions:
1970     edit:
1971       heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1972       title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
1973     index:
1974       empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann.
1975       heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1976       title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
1977     new:
1978       heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
1979       title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
1980     show:
1981       description: 'Tuairisgeul:'
1982       heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}"
1983       title: A' sealltainn ath-sgrùdadh
1984       user: 'Cruthadair:'
1985       edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo
1986       destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh
1987       confirm: A bheil thu cinnteach?
1988     create:
1989       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh.
1990     update:
1991       flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh.
1992     destroy:
1993       not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas
1994         ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu
1995         am fear seo.
1996       flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh.
1997       error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo.
1998 ...