1 # Messages for Sardinian (sardu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
13 friendly: '%e %B %Y a is %H:%M'
16 prompt: Issèbera unu documentu
24 create: Agiunghe unu cumentu
34 create: Crea una revisione
35 update: Sarva sa cuadura
38 update: Sarva sas modìficas
40 create: Crea unu blocu
41 update: Atualiza su blocu
45 invalid_email_address: non paret èssere un'indiritzu de posta eletrònica vàlidu
46 email_address_not_routable: non si podet incarrerare
48 acl: Lista de Controllu de Atzessu
49 changeset: Annantu de modìficas
50 changeset_tag: Eticheta de su grupu de modìficas
52 diary_comment: Cummentu in su diàriu
53 diary_entry: Intrada in su diàriu
59 node_tag: Etichetta de su nodu
61 old_node_tag: Etichetta betza de su nodu
62 old_relation: Relata betza
63 old_relation_member: Membru de sa relata betza
64 old_relation_tag: Eticheta de sa relata betza
66 old_way_node: Nodu de su caminu betzu
67 old_way_tag: Eticheta de sa lìnia betza
69 relation_member: Membru de sa relata
70 relation_tag: Eticheta de sa relata
74 tracepoint: Puntu de su sestadu
75 tracetag: Eticheta de su sestadu
77 user_preference: Preferèntzias de s'utente
78 user_token: Getone de s'utente
80 way_node: Nodu de su caminu
81 way_tag: Eticheta de sa lìnia
84 name: Nùmene (obligatòriu)
85 url: URL printzipale de s'aplicatzione (obligatòriu)
86 callback_url: URL de torrada
87 support_url: URL de s'assistèntzia
88 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente
89 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
90 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
91 allow_write_api: modìfica sa mapa
92 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas issoro
93 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS
94 allow_write_notes: modificare sas notas
102 longitude: Longitùdine
104 doorkeeper/application:
106 redirect_uri: Torrare a indiritzare URIs
107 confidential: Aplicatzione cunfidentziale?
115 name: Nùmene de su documentu
118 longitude: Longitùdine
120 description: Descritzione
121 gpx_file: Càrriga un'archìviu GPX
122 visibility: Visibilidade
128 recipient: Destinatàriu
131 description: Descritzione
133 category: Seletziona una resone pro sa sinnalatzione tua
134 details: Fruni prus detàllios subra de su problema (obligatòriu).
136 auth_provider: Frunidore de autenticatzione
137 auth_uid: UID de autenticatzione
139 email_confirmation: Cunfirma de s'indiritzu de posta eletrònica
140 new_email: Indiritzu nou de posta eletrònica
142 display_name: Nùmene ammustradu
143 description: Descritzione de su profilu
145 home_lon: Longitùdine
146 languages: Limbas preferidas
147 preferred_editor: Editore preferidu
149 pass_crypt_confirmation: Cunfirma sa crae de intrada
151 doorkeeper/application:
152 confidential: S'aplicatzione at a èssere impreada in ue su segretu de su cliente
153 potzat èssere mantentu cunfidentziale (sas aplicatziones nativas de telefoneddu
154 e sas aplicatziones a pàgina sìngula non sunt cunfidentziales)
155 redirect_uri: Imprea una lìnia pro URI
157 tagstring: separadu dae vìrgulas
159 reason: Sa resone de su blocu de s'utente. Chirca de mantènnere sa calma e
160 de abarrare resonile su prus chi podes, frunende su nùmeru de detàllios
161 prus mannu chi podes subra de sa situatzione e ammentende·ti chi su messàgiu
162 at a èssere visìbile in manera pùblica. Tene in contu chi non totu sos utentes
163 cumprendent su suspu de sa comunidade, duncas chirca de impreare tèrmines
165 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
166 bèngiat iscantzelladu?
168 new_email: (mai ammustradu a manera pùblica)
170 distance_in_words_ago:
172 one: pagu prus o mancu %{count} ora a como
173 other: pagu prus o mancu %{count} oras a como
175 one: pagu prus o mancu %{count} mese a como
176 other: pagu prus o mancu %{count} meses a como
178 one: pagu prus o mancu %{count} annu a como
179 other: pagu prus o mancu %{count} annos a como
181 one: belle %{count} annu a como
182 other: belle %{count} annos a como
183 half_a_minute: mesu minutu a como
185 one: prus pagu de %{count} segundu a como
186 other: prus pagu de %{count} segundos a como
188 one: prus pagu de %{count} minutu a como
189 other: prus pagu de %{count} minutos a como
191 one: prus de %{count} annu a como
192 other: prus de %{count} annos a como
194 one: '%{count} segundu a como'
195 other: '%{count} segundos a como'
197 one: '%{count} minutu a como'
198 other: '%{count} minutos a como'
200 one: '%{count} die a como'
201 other: '%{count} dies a como'
203 one: '%{count} mese a como'
204 other: '%{count} meses a como'
206 one: '%{count} annu a como'
207 other: '%{count} annos a como'
209 default: Predefinidu (in custu momentu %{name})
214 description: iD (acontzadore in lìnia)
216 name: Controllu Remotu
217 description: Controllu Remotu (JOSM, Potlatch o Merkaartor)
229 opened_at_html: Creada %{when}
230 opened_at_by_html: Creada %{when} dae %{user}
231 commented_at_html: Atualizada %{when}
232 commented_at_by_html: Atualizada %{when} dae %{user}
233 closed_at_html: Risòlvidu %{when}
234 closed_at_by_html: Risòlvidu %{when} dae %{user}
235 reopened_at_html: Torrada a ativare %{when}
236 reopened_at_by_html: Torrada a ativare %{when} dae %{user}
238 title: Notas de OpenStreetMap
239 description_all: Una lista de notas sinnaladas, cummentadas o tancadas
240 description_area: Una lista de notas, cummentadas o tancadas in s'àrea tua
241 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
242 description_item: Unu flussu de informatziones rss pro sa nota %{id}
243 opened: nota noa (a curtzu de %{place})
244 commented: cummentu nou (a curtzu de %{place})
245 closed: nota serrada ( a curtzu de %{place})
246 reopened: nota torrada a ativare (a curtzu de %{place})
253 title: Iscantzella su contu meu
254 warning: Dae cara! Su protzessu de iscantzelladura de su contu est finale,
255 e non si podet annullare.
256 delete_account: Iscantzella su contu
257 delete_introduction: 'Podes iscantzellare su contu tuo de OpenStreetMap impreende
258 su butone inoghe in suta. Tene in contu sos detàllios chi sighint:'
259 delete_profile: Sas informatziones de su profilu tuo, chi incluint s'àvatar
260 tuo, sa descritzione tua e sa positzione de domo tua s'ant a iscantzellare.
261 delete_display_name: Su nùmene ammustradu tuo s'at a iscantzellare, e àteros
262 contos l'ant a pòdere impreare.
263 retain_caveats: 'Nointames custu, unas cantas informatziones chi ti pertocant
264 ant a s''ant a cunservare in OpenStreetMap, fintzas a pustis de s''iscantzelladura
266 retain_edits: Sas modìficas tuas a sa base de datos de sa mapa, si nd'as fatu,
268 retain_traces: Sas rastas carrigadas tuas, si bi nde sunt, s'ant a cunservare.
269 retain_diary_entries: Sas boghes e sos cummentos in su diàriu, si bi nd'at,
270 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
271 retain_notes: Sas notas de sa mapa e sos cummentos a sas notas, si bi nd'at,
272 ant a èssere cunservados ma cuados a sa vista.
273 retain_changeset_discussions: Sos arresonos tuos in sos annantos de modìficas,
274 si bi nd'at, s'ant a cunservare.
275 retain_email: S'indiritzu tuo de posta eletrònica s'at a cunservare.
276 recent_editing_html: Sende chi as modificadu dae pagu su contu tuo non si
277 podet iscantzellare. Sa cantzelladura at a èssere possìbile in %{time}.
278 confirm_delete: Seguru ses?
282 title: Modìfica su profilu
283 my settings: Preferèntzias meas
284 current email address: Indiritzu de posta eletrònica atuale
285 external auth: Autenticatzione esterna
287 link text: ite est custu?
289 heading: Modificatzione pùblica
290 enabled: Abilitada. No anònimu e podet modificare datos.
291 enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Sc:Anonymous_edits
292 enabled link text: ite est custu?
293 disabled: Inabilitadu e chene permissu de mudare sos datos; totu sas modìficas
294 antepostas sunt anònimas.
295 disabled link text: pro ite non potzo fàghere modìficas?
297 heading: Règulas po contribuire
298 agreed: As atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
299 not yet agreed: No as galu atzetadu sos tèrmines noos de collaboratzione.
300 review link text: Cando podes pro praghere sighi custu ligàmene pro revisionare
301 e atzetare sas cunditziones noas pro sa contributzione.
302 agreed_with_pd: As fintzas decraradu chi cunsìderas sas modìficas tuas de
304 link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms&uselang=sc
305 link text: ite est custu?
306 save changes button: Sarva sas modìficas
307 delete_account: Iscantzella su contu...
309 heading: Modificatzione pùblica
310 currently_not_public: In custu momentu sas modìficas tuas sunt anònimas e sas
311 persones non ti podent imbiare messàgios o bìdere sa positzione tua. Incarca
312 su butone inoghe in suta pro ammustrare sas modìficas tuas e permìtere a sas
313 persones de ti chircare tràmite su situ web.
314 only_public_can_edit: A pustis de su coladòrgiu a s'API 0.6, petzi sos utentes
315 pùblicos podent modificare sos datos de sa mapa.
316 find_out_why: iscoberi pro ite
317 email_not_revealed: S'indiritzu de posta eletrònica tuo no at a bènnere riveladu
318 si as a devènnere unu contu pùblicu.
319 not_reversible: Custa atzione non si podet annullare e pro impostadura predefinida
320 como totu sos utentes noos sunt pùblicos.
321 make_edits_public_button: Faghe totu sas modìficas meas pùblicas
323 success_confirm_needed: Informatziones de s'utente atualizadas. Controlla s'indiritzu
324 de posta eletrònica tuo pro cunfirmare s'indiritzu de posta nou tuo.
325 success: Informatzione de s'utente atualizadas.
327 success: Contu iscantzelladu.
331 created_ago_html: Creadu %{time_ago}
332 closed_ago_html: Tancadu %{time_ago}
333 created_ago_by_html: Creadu %{time_ago} dae %{user}
334 closed_ago_by_html: Tancadu %{time_ago} dae %{user}
335 deleted_ago_by_html: Iscantzelladu %{time_ago} dae %{user}
336 edited_ago_by_html: Modificadu %{time_ago} dae %{user}
338 in_changeset: Annantu de modìficas
340 no_comment: (perunu cummentu)
343 one: '%{count} relatzione'
344 other: '%{count} relatziones'
346 one: '%{count} lìnia'
347 other: '%{count} lìnias'
348 download_xml: Iscàrriga XML
349 view_history: Càstia sa cronologia
350 view_details: Mustrat sos detàllios
353 title: 'Annantu de modìficas: %{id}'
355 node: Nodos (%{count})
356 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
357 way: Lìnias (%{count})
358 way_paginated: Lìnias (%{x}-%{y} de %{count})
359 relation: Relatziones (%{count})
360 relation_paginated: Relatziones (%{x}-%{y} de %{count})
361 hidden_comment_by_html: Cummentu cuadu de %{user} %{time_ago}
362 comment_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
363 changesetxml: XML de s'annantu de modìficas
364 osmchangexml: XML in formadu osmChange
365 join_discussion: Intra pro t'aunire a s'arresonu
367 still_open: Annantu de modìficas galu abertu - s'arresonu s'at a abèrrere cando
368 s'annantu de modìficas s'at a serrare.
370 title_html: 'Nodu: %{name}'
371 history_title_html: 'Istòria de su nodu: %{name}'
373 title_html: 'Lìnia: %{name}'
374 history_title_html: 'Istòria de sa lìnia: %{name}'
378 other: '%{count} nodos'
380 one: parte de sa lìnia %{related_ways}
381 other: parte de sas lìnias %{related_ways}
383 title_html: 'Relatzione: %{name}'
384 history_title_html: 'Istòria de sa relatzione: %{name}'
387 one: '%{count} membru'
388 other: '%{count} membros'
390 entry_role_html: '%{type} %{name} comente %{role}'
396 entry_html: Relata %{relation_name}
397 entry_role_html: Relata %{relation_name} (comente %{relation_role})
400 sorry: 'No at fatu a agatare %{type} #%{id}'
405 changeset: annantu de modìficas
408 title: Errore de lìmite de tempus de isetu barigadu
409 sorry: S'est istentadu tropu a otènnere sos datos pro sa casta %{type} cun s'identificadore
415 changeset: annantu de modìficas
418 redaction: Revisione %{id}
419 message_html: Sa versione %{version} de custa %{type} non podet èssere ammustrada
420 ca est istada revisionada. Pro praghere òompia·ti %{redaction_link} pro àteras
427 feature_warning: Carrighende %{num_features} funtzionalidades, chi diant pòdere
428 fàghere in manera chi su navigadore siat lentu o non rispondat. Ses seguru
429 de bòlere ammustrare custos datos?
430 load_data: Càrriga Datos
431 loading: Carrigamentu...
435 key: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}
436 tag: Sa pàgina de descritzione de sa wiki pro s'eticheta %{key}=%{value}
437 wikidata_link: S'elementu %{page} in Wikidata
438 wikipedia_link: S'artìculu %{page} in Wikipedia
439 wikimedia_commons_link: S'elementu %{page} in Wikimedia Commons
440 telephone_link: Muti a su %{phone_number}
441 colour_preview: Anteprima de su colore %{colour_value}
442 email_link: Posta eletrònica %{email}
444 title: Chirca de elementos
445 introduction: Incarca in sa mapa pro agatare elementos a curtzu.
446 nearby: Elementos a curtzu
447 enclosing: Elementos chi inserrant custu puntu
449 changeset_paging_nav:
450 showing_page: Pàgina %{page}
452 previous: « Antepostu
455 no_edits: (peruna modìfica)
456 view_changeset_details: Pòmpia sos detàllios de s'annantu de modìficas
464 title: Annantos de modìficas
465 title_user: Annantos de modìficas de %{user}
466 title_user_link_html: Annantos de modìficas de %{user_link}
467 title_friend: Annantos de modìficas de sos amigos meos
468 title_nearby: Annantos de modìficas de utentes a curtzu
469 empty: Perunu annantu de modìficas agatadu.
470 empty_area: Perunu grupu de modìficas in custa àrea.
471 empty_user: Perunu annantu de modìficas de custu utente.
472 no_more: Perunu àteru grupu de modìficas agatadu.
473 no_more_area: Perunu àteru annantu de modìficas in custa àrea.
474 no_more_user: Perunu àteru grupu de modìficas de custu utente.
475 load_more: Càrriga·nde de prus
477 title: Annantu de modìficas %{id}
478 title_comment: Grupu de modìficas %{id} - %{comment}
480 sorry: S'elencu de annantos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
481 tempus pro lu recuperare.
484 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
485 commented_at_by_html: Atualizadu %{when} dae %{user}
487 comment: 'Cummentu nou a s''annantu de modìficas #%{changeset_id} de %{author}'
489 title_all: Arresonu subra su grupu de modìficas de OpenStreetMap
490 title_particular: 'Arresonu de s''annantu de modìficas de OpenStreetMap #%{changeset_id}'
492 sorry: S'elencu de grupos de modìficas chi as pedidu at bisongiadu de tropu
493 tempus pro lu recuperare.
496 km away: ' a %{count} km de distàntzia'
497 m away: ' a %{count} m de distàntzia'
498 latest_edit_html: 'Ùrtima modìfica (%{ago}):'
500 your location: Sa positzione tua
501 nearby mapper: Mapadore a curtzu
504 title: Su pannellu de controllu meu
505 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e imposta sa positzione de domo
506 tua pro bìdere sos utentes a curtzu.'
507 edit_your_profile: Modìfica su profilu tuo
508 my friends: Amigos meos
509 no friends: No as galu annantu perunu amigu.
510 nearby users: Àteros utentes a curtzu
511 no nearby users: Non b'at perunu àteru utente chi ammitat de mapare a curtzu
513 friends_changesets: annantos de modìficas de sos amigos
514 friends_diaries: intradas de diàriu de sos amigos
515 nearby_changesets: annantos de modìficas de utentes a curtzu
516 nearby_diaries: intradas de diàriu de utentes a curtzu
519 title: Intrada de diàriu noa
522 use_map_link: Imprea sa mapa
524 title: Diàrios de sos utentes
525 title_friends: Diàrios de sos amigos
526 title_nearby: Diàrios de sos utentes a curtzu
527 user_title: Diàriu de %{user}
528 in_language_title: Intradas de diàriu in %{language}
529 new: Intrada de diàriu noa
530 new_title: Cumpone un'intrada noa in su diàriu de utente meu
532 no_entries: Peruna intrada in su diàriu
533 recent_entries: Intradas reghentes in su diàriu
534 older_entries: Intradas prus antigas
535 newer_entries: Intradas prus noas
537 title: Modìfica s'intrada de su diàriu
538 marker_text: Positzione de s'intrada de su diàriu
540 title: Diàriu de %{user} | %{title}
541 user_title: Diàriu de %{user}
542 leave_a_comment: Lassa unu cummentu
543 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassare unu cummentu'
546 title: In su diàriu non b'at peruna intrada gasi
547 heading: 'Non b''at peruna intrada cun s''id: %{id}'
548 body: Non b'at peruna intrada o cummentu in su diàriu cun s'id %{id}. Verìfica
549 s'ortografia tua. O forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
551 posted_by_html: Publicadu dae %{link_user} su %{created} in %{language_link}.
552 updated_at_html: Ùrtimu agiornamentu su %{updated}.
553 comment_link: Cummenta custa intrada
554 reply_link: Imbia unu messàgiu a s'autore
556 one: '%{count} cummentu'
557 other: '%{count} cummentos'
558 no_comments: Perunu cummentu
559 edit_link: Modìfica custa intrada
560 hide_link: Cua custa intrada
561 unhide_link: Ammustra custa intrada
563 report: Sinnala custa intrada
565 comment_from_html: Cummentu dae %{link_user} de su %{comment_created_at}
566 hide_link: Cua custu cummentu
567 unhide_link: Ammustra custu cummentu
569 report: Sinnala custu cummentu
576 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap de %{user}
577 description: Intradas de diàriu reghentes de OpenStreetMap de %{user}
579 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap in %{language_name}
580 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
583 title: Intradas de diàriu de OpenStreetMap
584 description: Intradas de diàriu reghentes de sos utentes de OpenStreetMap
586 title: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
587 heading: Cummentos de su diàriu de %{user}
588 subheading_html: Cummentos de su diàriu annantos dae %{user}
589 no_comments: Perunu cummentu a su diàriu
593 newer_comments: Cummentos prus noos
594 older_comments: Cummentos prus betzos
598 account_selection_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu
599 de sa seletzione de unu contu de utente finale
600 consent_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de sa seletzione
602 interaction_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'interatzione
604 login_required: Su serbidore de autorizatzione tenet bisòngiu de s'autenticatzione
609 notice: Aplicatzione registrada.
613 auth_time_from_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
614 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.auth_time_from_resource_owner.
615 reauthenticate_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa cunfiguratzione
616 mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.reauthenticate_resource_owner.
617 resource_owner_from_access_token_not_configured: Errore pro neghe de sa
618 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.resource_owner_from_access_token.
619 select_account_for_resource_owner_not_configured: Errore pro neghe de sa
620 cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.select_account_for_resource_owner.
621 subject_not_configured: Sa generatzione de su getone ID est fallida pro
622 neghe de sa cunfiguratzione mancante de Doorkeeper::OpenidConnect.configure.subject.
624 address: Pòmpia s'indiritzu fìsicu tuo
625 email: Pòmpia s'indiritzu de posta eletrònica tuo
626 openid: Autèntica su contu tuo
627 phone: Pòmpia su nùmeru tuo de telèfonu
628 profile: Pòmpia sas informatziones de su profilu tuo
631 contact_url_title: Canales de cuntatu diferentes ispiegados
633 contact_the_community_html: Si as agatadu unu ligàmene chi non chi funtzionat
634 o un'errore, intende·ti lìberu de %{contact_link} sa comunidade de OpenStreetMap.
635 Annota s'indiritzu URL curretu de sa dimanda tua.
638 description: S'operatzione chi as pedidu in su serbidore de OpenStreetMap est
639 a disponimentu petzi pro sos amministradores (HTTP 403)
640 internal_server_error:
641 title: Errore de s'aplicatzione
642 description: Su serbidore de OpenStreetMap at rilevadu una cunditzione imprevista
643 chi l'at impedidu de satisfàghere sa dimanda (HTTP 500)
645 title: Documentu no agatadu
646 description: No at fatu a agatare unu documentu/cartella/operatzione API cun
647 custu nùmene in de su serbidore de OpenStreetMap (HTTP 404)
650 heading: Annànghere %{user} a sos amigos?
651 button: Annanghe a sos amigos
652 success: '%{name} como est amigu tuo!'
653 failed: Annanta de %{name} a sos amigos fallida.
654 already_a_friend: Ses giai amigu de %{name}.
655 limit_exceeded: In custu ùrtimu perìodu as annantu utentes medas a sos amigos
656 tuos. Iseta unu pagu in antis de proare a nde annànghere àteros.
658 heading: Bogare %{user} dae sos amigos?
659 button: Boga dae sos amigos
660 success: '%{name} est istadu bogadu dae sos amigos tuos.'
661 not_a_friend: '%{name} no est unu de sos amigos tuos.'
665 results_from_html: Resurtados dae %{results_link}
667 osm_nominatim: OpenStreetMap Nominatim
668 osm_nominatim_reverse: OpenStreetMap Nominatim
669 search_osm_nominatim:
673 chair_lift: Ascensore carrotzina
676 magic_carpet: Tzinta trasportadora
677 platter: Sciovia a piatellu
678 pylon: Turre de sa funivia
679 station: Istatzione sciovia
680 t-bar: Sciovia a àncora
685 apron: Àrea de arreada de aeroportu
686 gate: Portale de imbarcu de aeroportu
689 holding_position: Positzione de isetu
690 navigationaid: Agiudu de navigatzione aèrea
691 parking_position: Positzione parchègiu
693 taxilane: Carrera de rullàgiu
694 taxiway: Carrera de manovra
695 terminal: Terminal de aeroportu
696 windsock: Màniga a bentu
698 animal_boarding: Posada pro animales
699 animal_shelter: Imbaru pro animales
700 arts_centre: Tzentru de arte
701 atm: Isportellu automàticu
705 bench: Panchita/banchina
706 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
707 bicycle_rental: Afitu de bitzicletas
708 bicycle_repair_station: Istatzione de acontzadura de bitzicletas
709 biergarten: Birreria a s'abertu
710 blood_bank: Bancu de sàmbene
711 boat_rental: Afitu de imbarcatziones
713 bureau_de_change: Cambia-dinare
714 bus_station: Istatzione de sos postales
716 car_rental: Afitu de veturas
717 car_sharing: Cumpartzidura de veturas
718 car_wash: Autolavàgiu
720 charging_station: Istatzione de carrigamentu
721 childcare: Assistèntzia a sos pitzinnos
725 college: Iscola superiore
726 community_centre: Tzentru tzìvicu
727 conference_centre: Tzentru de cunferèntzias
728 courthouse: Tribunale
729 crematorium: Crematòriu
732 drinking_water: Abba potàbile
733 driving_school: Autoiscola
735 events_venue: Sala pro eventos
736 fast_food: Màndigu lestru (Fast Food)
737 ferry_terminal: Terminale navios
738 fire_station: Pompieres
739 food_court: Corte de màndigu (Food court)
741 fuel: Istatzione de carburante
742 gambling: Giogu de arriscu
743 grave_yard: Campusantu
744 grit_bin: Cassione de arena
746 hunting_stand: Posta de cassa
748 internet_cafe: Ìnternet cafè
749 kindergarten: Parcu de giogos
750 language_school: Iscola de limbas
752 loading_dock: Dàrsena de càrriga
753 love_hotel: Love hotel
755 mobile_money_agent: Agente de dinare mòbile
756 monastery: Monastèriu
757 money_transfer: Tramudòngiu de dinare
758 motorcycle_parking: Parchègiu pro mototzicletas
759 music_school: Iscola de mùsica
760 nightclub: Locale noturnu
761 nursing_home: Domo de cura
763 parking_entrance: Intrada de su parchègiu
764 parking_space: Parchègiu
765 payment_terminal: Terminale de pagamentu
767 place_of_worship: Logu de cultu
769 post_box: Cassita postale
770 post_office: Ufìtziu postale
773 public_bath: Bagnos pùblicos
774 public_bookcase: Biblioteca lìbera de carrera
775 public_building: Edifìtziu pùblicu
776 ranger_station: Istatzione de sas guàrdias forestales
777 recycling: Puntu de retziclàgiu
778 restaurant: Ristorante
779 sanitary_dump_station: Istatzione de discàrriga sanitària
783 social_centre: Tzentru Sotziale
784 social_facility: Istrutura pro servìtzios sotziales
786 swimming_pool: Piscina
788 telephone: Telèfonu pùblicu
792 training: Istrutura de annestru
793 university: Universidade
794 vehicle_inspection: Tzentru de revisiones
795 vending_machine: Distribudore automàticu
796 veterinary: Chirurgia veterinària
797 village_hall: Munitzìpiu
798 waste_basket: Cuntenidore de Arga
799 waste_disposal: Cuntenidore de arga
800 waste_dump_site: Muntonàrgiu
801 watering_place: Abbadòrgiu
802 water_point: Puntu de abba
803 weighbridge: Bilàntzia a ponte
806 aboriginal_lands: Terras aborìgenas
807 administrative: Làcana amministrativa
808 census: Làcana de tzensimentu
809 national_park: Parcu natzionale
810 political: Distretu eletorale
811 protected_area: Àrea amparada
815 boardwalk: 'Istrutura ponte: pontigra'
816 suspension: Ponte suspesu
817 swing: Ponte giradore
821 apartment: Apartamentu
822 apartments: Apartamentos
828 civic: Edifìtziu tzìvicu
829 college: Edifìtziu universitàriu
830 commercial: Edifìtziu cummertziale
831 construction: Edifìtziu in fràigu
832 detached: Domo unifamiliare
833 dormitory: Dormitòriu
834 duplex: Domo dòpia (duplex)
835 farm: Domo de fatoria
836 farm_auxiliary: Fràigu ausiliàriu de una fatoria
842 hotel: Edifìtziu de un'albergu
844 houseboat: Domo chi gallègiat
846 industrial: Edifìtziu industriale
847 kindergarten: Edifìtziu de un'asilu
848 manufacture: Edifìtziu de una fàbrica
850 public: Edifìtziu pùblicu
851 residential: Edifìtziu residentziale
852 retail: Edifìtziu cummertziale
854 ruins: Edifìtziu in ruinas
855 school: Edifìtziu iscolàsticu
856 semidetached_house: Domo bifamiliare
857 service: Edifìtziu de servìtziu
860 static_caravan: Caravana
861 temple: Edifìtziu de unu tèmpiu
862 terrace: Domos a ischiera
863 train_station: Istatzione ferroviària
864 university: Edifìtziu universitàriu
869 sport: Tzìrculu isportivu
873 blacksmith: Mastru de ferru
875 carpenter: Mastru de carros
876 caterer: Servìtziu de ristorazione
877 confectionery: Cofituria
879 electrician: Eletritzista
880 electronics_repair: Acontzadura de trastes eletrònicos
883 handicraft: Artesania
884 hvac: Fabricante de climatizadores
885 metal_construction: Azienda metalmecànica
887 photographer: Fotògrafu
889 roofer: Fraigadore de cobertas
891 shoemaker: Cartzeraju
892 stonemason: Picapedreri
894 window_construction: Fraigadore de ventanas
895 winery: Cantina de binos
896 "yes": Butega de artesania
898 access_point: Puntu de atzessu
899 ambulance_station: Istatzione ambulàntzias
900 assembly_point: Puntu de reunione
901 defibrillator: Defibrillatore
902 fire_extinguisher: Estintore
903 fire_water_pond: Riserva de abba anti-fogos
904 landing_site: Logu de aterràgiu de emergèntzia
905 life_ring: Sarvagente
906 phone: Telèfonu de emergèntzia
907 siren: Sirena de emergèntzia
908 suction_point: Puntu de aspiratzione de emergèntzia
909 water_tank: Depòsitu de abba de emergèntzia
911 abandoned: Ferrovia abbandonada
912 bridleway: Caminu pro caddos
913 bus_guideway: Corsia de postales a ghia vinculada
914 bus_stop: Firmada de su postale
915 construction: Caminu in costrutzione
918 cycleway: Pista tziclàbile
920 emergency_access_point: Logu de intrada de emergèntzia
921 emergency_bay: Pratzita de pàsida
922 footway: Caminera pedonale
924 give_way: Sinnale de dare pretzedèntzia
925 living_street: Carrera residentziale
926 milestone: Perda miliare
928 motorway_junction: Essida de autostrada
929 motorway_link: Autostrada
930 passing_place: Logu de coladòrgiu
932 pedestrian: Caminu pedonale
933 platform: Prataforma pro sos trasportos pùblicos
934 primary: Caminu printzipale
935 primary_link: Caminu printzipale
936 proposed: Caminu propostu
937 raceway: Tzircùitu automobilìsticu
938 residential: Carrera residentziale
939 rest_area: Àrea de Pasu
941 secondary: Caminu segundàriu
942 secondary_link: Caminu segundàriu
943 service: Caminu de servìtziu
944 services: Istatzione de servìtziu
945 speed_camera: Autovelox
947 stop: Signale de istop
948 street_lamp: Lampione
949 tertiary: Carrera tertziària
950 tertiary_link: Caminu tertziàriu
952 traffic_mirror: Ispigru de tràficu
953 traffic_signals: Semàforu
954 trailhead: Intrada de un'àndala
956 trunk_link: Superstrada
957 turning_circle: Rotunda a fine caminu
958 turning_loop: Rotunda de furriada de diretzione
959 unclassified: Caminu chene classificatzione
962 aircraft: Aeroplanu istòricu
963 archaeological_site: Giassu archeològicu
964 bomb_crater: Cratere de bomba istòricu
965 battlefield: Campu de batalla
966 boundary_stone: Pedra de làcana
967 building: Edifìtziu istòricu
969 cannon: Cannone istòricu
971 charcoal_pile: Carbonera istòrica
973 city_gate: Porta de sa tzitade
974 citywalls: Murallas de sa tzitade
976 heritage: Patrimòniu de s'umanidade
977 hollow_way: Caminu afundadu
981 milestone: Perda miliare istòrica
983 mine_shaft: Putzu mineràriu
985 railway: Ferrovia istòrica
986 roman_road: Caminu romanu
988 rune_stone: Perda rùnica
992 wayside_chapel: Capella votiva
993 wayside_cross: Rughe istòrica
994 wayside_shrine: Tabernàculu istòricu
996 "yes": Giassu istòricu
998 "yes": Giuntura de su caminu
1000 allotments: Giardinos familiares
1001 aquaculture: Abbacultura
1002 basin: Lutone idrogràficu
1003 brownfield: Terrinu abbandonadu
1004 cemetery: Campusantu
1005 commercial: Zona cummertziale
1006 conservation: Àrea de cunservatzione
1007 construction: Àrea de fraigada
1008 farmland: Terras de coltivu
1013 greenfield: Terrinu egadu
1014 industrial: Zona industriale
1015 landfill: Muntonàrgiu
1017 military: Zona militare
1020 plant_nursery: Vivaju
1023 recreation_ground: Zona de recreu
1024 religious: Terrinu religiosu
1025 reservoir: Riserva de abba
1026 reservoir_watershed: Presetu de unu serbatoju de abba
1027 residential: Àrea residentziale
1028 retail: Àrea cummertziale
1029 village_green: Àrea birde comune de sa bidda
1031 "yes": Impreu de su terrinu
1033 adult_gaming_centre: Sala de giogos pro adultos
1034 amusement_arcade: Sala de giogos
1035 bandstand: Chioscu de sa mùsica
1036 beach_resort: Cumplessu turìsticu de marina
1037 bird_hide: Logu pro pompiare pugiones
1038 bleachers: Gradinadas
1039 bowling_alley: Sala de bowling
1040 common: Terrinu comunale
1041 dance: Sala de ballu
1042 dog_park: Parcu pro sos canes
1044 fishing: Àrea de pisca
1045 fitness_centre: Palestra
1046 fitness_station: Palestra a s'abertu
1048 golf_course: Campu de golf
1049 horse_riding: Tzentru de ecuitatzione
1050 ice_rink: Pista de astra
1051 marina: Marina (portu minore)
1052 miniature_golf: Minigolf
1053 nature_reserve: Riserva naturale
1054 outdoor_seating: Logos pro si sètzere in foras
1056 picnic_table: Mesa de picnic
1057 pitch: Campu isportivu
1058 playground: Parcu pro pitzinnos
1059 recreation_ground: Zona de recreu
1060 resort: Cumplessu turìsticu
1062 slipway: Lassinadòrgiu
1063 sports_centre: Tzentru isportivu
1065 swimming_pool: Piscina
1066 track: Pista pro cùrrere
1067 water_park: Parcu de abba
1068 "yes": Tempus lìberu
1070 adit: Intrada de una galleria minerària
1071 advertising: Publitzidade
1073 avalanche_protection: Protetzione anti-valanga
1074 beacon: Sinnale marinu
1077 breakwater: Paraundas
1080 cairn: Tùmulu (cairn)
1082 clearcut: Padente isboscadu
1083 communications_tower: Torre de comunicatziones
1086 dolphin: Puntu de ormègiu
1088 embankment: Terraprenu
1089 flagpole: Palu de bandera
1090 gasometer: Gasòmetru
1091 groyne: Paraundas (Groyne)
1095 mast: Àrbore (de sa nave)
1097 mineshaft: Putzu mineràriu
1098 monitoring_station: Istatzione de cuntrollu
1099 petroleum_well: Putzu petrolìferu
1102 pumping_station: Istatzione de pompàgiu
1103 reservoir_covered: Serbatoju cobertu
1105 snow_cannon: Cannone de nie
1106 snow_fence: Cresura pro sa nie
1107 storage_tank: Serbatòiu
1108 street_cabinet: Tzentralina
1109 surveillance: Videobardiamentu
1110 telescope: Telescòpiu
1112 utility_pole: Palu de suportu
1113 wastewater_plant: Depuradore
1114 watermill: Mulinu a abba
1115 water_tap: Càntaru de s'abba
1116 water_tower: Turre ìdrica
1117 water_well: Putzu petrolìferu
1118 water_works: Istrutura idràulica
1119 windmill: Mulinu a bentu
1123 airfield: Aeroportu militare
1126 checkpoint: Puntu de controllu
1130 "yes": Coladòrgiu montanu
1133 bare_rock: Roca nuda
1137 cave_entrance: Intrada de sa gruta
1142 fell: Fell (ambiente de monte)
1150 hot_spring: Fonte termale
1161 ridge: Serra de monte
1167 shingle: Praja de perdas de riu
1172 tree_row: Fila de àrbores
1179 "yes": Elementu naturale
1181 accountant: Contàbile
1182 administrative: Amministratzione
1183 advertising_agency: Agentzia publitzitària
1184 architect: Architetu
1185 association: Assòtziu
1187 diplomatic: Ufìtziu diplomàticu
1188 educational_institution: Istitutzione educativa
1189 employment_agency: Agèntzia pro su traballu
1190 energy_supplier: Ufìtziu de fornidura elètrica
1191 estate_agent: Butega immobiliare
1192 financial: Ufìtziu finantziàriu
1193 government: Ufìtziu guvernativu
1194 insurance: Ufìtziu de asseguratziones
1197 logistics: Ufìtziu logìsticu
1198 newspaper: Ufìtziu de redatzione de unu cuotidianu
1199 ngo: Ufìtziu de una ONG
1201 religion: Ufìtziu religiosu
1202 research: Ufìtziu de chirca
1203 tax_advisor: Consulente fiscale
1204 telecommunication: Ufìtziu de telecomunicatziones
1205 travel_agent: Agèntzia de biàgios
1208 allotments: Giardinos familiares
1209 archipelago: Artzipèlagu
1211 city_block: Isoladu urbanu
1220 isolated_dwelling: Domo isolada
1221 locality: Localidade
1222 municipality: Munitzìpiu
1223 neighbourhood: Bighinadu
1224 plot: Lotu de terrinu
1225 postcode: Còdighe postale
1231 subdivision: Partzidura
1232 suburb: Trighinzu - apendìtziu
1237 abandoned: Ferrovia abbandonada
1238 buffer_stop: Paraurti ferroviàriu
1239 construction: Ferrovia in costrutzione
1240 disused: Ferrovia in disavesu
1241 funicular: Funiculare
1242 halt: Firmada de sos trenos
1243 junction: Nodu ferruviàriu
1244 level_crossing: Coladòrgiu a livellu
1245 light_rail: Trenu lèbiu
1246 miniature: Ferrovia in miniadura
1247 monorail: Monorotàia
1248 narrow_gauge: Ferrovia abbandonada
1249 platform: Banchina ferroviària
1250 preserved: Ferrovia cunservada
1251 proposed: Ferrovia proposta
1252 rail: Caminu de ferru
1253 spur: Mascada ferroviària curtza
1254 station: Istatzione ferroviària
1255 stop: Firmada de sa ferrovia
1256 subway: Metropolitana
1257 subway_entrance: Intrada de sa metropolitana
1258 switch: Cuncàmbios ferroviàrios
1260 tram_stop: Firmada de su tram
1261 turntable: Prataforma chi girat
1262 yard: Zona de manovra ferroviària
1264 agrarian: Butega agrària
1265 alcohol: Bèndida de alcòlicos
1266 antiques: Anticuàriu
1267 appliance: Butega de eletrodomèsticos
1269 baby_goods: Butega de artìculos pro crios
1270 bag: Butega de bursas
1272 bathroom_furnishing: Arredu de bagnu
1273 beauty: Salone de bellesa
1274 bed: Produtos pro su letu
1275 beverages: Butega de bèvidas
1276 bicycle: Butega de bitzicletas
1277 bookmaker: Iscummissas
1280 butcher: Carnitzeria
1281 car: Butega de màchinas
1282 car_parts: Cantos de ricàmbiu pro automòbiles
1283 car_repair: Riparatzione màchina
1284 carpet: Butega de tapetes
1285 charity: Butega de benefitzèntzia
1286 cheese: Butega de casu
1288 chocolate: Tziculateria
1289 clothes: Butega de bestires
1290 coffee: Butega de cafè
1291 computer: Butega de informàtica
1292 confectionery: Butega de durches
1293 convenience: Buteghedda
1294 copyshop: Copisteria
1295 cosmetics: Butega de cosmèticos
1296 craft: Butega de artìculos pro s'artesania
1297 curtain: Butega de tendas
1300 department_store: Supermercadu
1301 discount: Butega de artìculos iscontados (discount)
1302 doityourself: Butega de bricolage
1303 dry_cleaning: Sabunadura "a sicu"
1304 e-cigarette: Butega de sigaretas eletrònicas
1305 electronics: Butega de eletrònica
1306 erotic: Butega eròtica
1307 estate_agent: Butega immobiliare
1308 fabric: Butega de tessutos
1309 farm: Butega de produtos agrìculos
1310 fashion: Butega de moda
1311 fishing: Butega de trastes de pisca
1314 frame: Butega de curnisas
1315 funeral_directors: Pompas fùnebres
1317 garden_centre: Tzentru de giardinàgiu
1318 gas: Butega de combustìbile
1320 gift: Butega de donos
1321 greengrocer: Butega de fruteri
1323 hairdresser: Pilucheri
1324 hardware: Ferramenta
1325 health_food: Butega de alimentos pro sa salude
1326 hearing_aids: Butega de aparèchios acùsticos
1327 herbalist: Erbolàriu
1328 hifi: Butega de Hi-Fi
1329 houseware: Butega de artìculos pro sa domo
1330 ice_cream: Gelateria
1331 interior_decoration: Decoradura de internos
1332 jewelry: Butega de prendas
1334 kitchen: Butega de coghina
1335 laundry: Samunadòrgiu
1336 locksmith: Mastru de ferru
1338 mall: Tzentru cummertziale
1340 medical_supply: Butega de artìculos mèigos
1341 mobile_phone: Butega de telèfonos mòbiles
1342 money_lender: Imprestadore de dinare
1343 motorcycle: Butega de mototzicletas
1344 motorcycle_repair: Butega de acontzadura de mototzicletas
1345 music: Butega de mùsica
1346 musical_instrument: Istrumentos musicales
1347 newsagent: Agentzia de imprenta
1348 nutrition_supplements: Integradores alimentares
1350 organic: Butega de alimentos biològicos
1351 outdoor: Butega de artìculos pro s'atividade a s'abertu
1352 paint: Butega de pinturas
1354 pawnbroker: Monte de piedade
1355 perfumery: Butega de profumos
1356 pet: Butega de animales
1357 pet_grooming: Toeletadura pro animales domèsticos
1360 second_hand: Ogetos de segunda manu
1362 shoes: Butega de iscarpas
1363 sports: Butega de isport
1364 stationery: Cartoleria
1365 storage_rental: Afitu de depòsitos
1366 supermarket: Supermercadu
1368 tattoo: Butega de tatuàgios
1372 toys: Butega de giogos
1373 travel_agency: Agèntzia de biàgios
1374 tyres: Butega de pneumàticos
1375 vacant: Logu pro butega bòidu
1376 variety_store: Butega de ogetos baratos
1377 video: Butega de vìdeos
1378 video_games: Butega de video-giogos
1379 wholesale: Butega a s'ingrussu
1380 wine: Butega de binos
1383 alpine_hut: Pinnetu alpinu
1384 apartment: Apartamentu pro vacàntzias
1385 artwork: Òpera de arte
1386 attraction: Atratzione
1387 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1388 cabin: Cabina turìstica
1389 camp_pitch: Pratzita de campègiu
1391 caravan_site: Campeggio pro roulotte
1392 chalet: Masu (Chalet)
1394 guest_house: Pensione
1397 information: Informatziones
1400 picnic_site: Àrea de recreu
1401 theme_park: Parcu temàticu
1402 viewpoint: Puntu panoràmicu
1403 wilderness_hut: Imbaru rurale
1406 building_passage: Coladòrgiu peri unu fràigu
1407 culvert: Canale suta terra
1410 artificial: Cursu de abba artifitziale
1411 boatyard: Cantiere navale
1414 derelict_canal: Canale abbandonadu
1417 drain: Canale de drenàgiu
1418 lock: Serrada (isbarramentu idràulicu)
1419 lock_gate: Ghenna de serradura
1423 stream: Traghinu/Trainu
1427 "yes": Cursu de abba
1429 level2: Làcana de 2u Livellu - Paisu
1430 level3: Làcana de regione
1431 level4: Làcana de 4u livellu (regione, provìntzia o istadu federadu de unu
1433 level5: Làcana de 5u livellu - àrea regionale
1434 level6: Làcana de 6u livellu - suta-regionale (provìntzia, tzitade metropolitana
1436 level7: Làcana de 7u livellu - subra-munitzipale (unione de comunes, comunidade
1438 level8: Làcana munitzipale (livellu 8)
1439 level9: Làcana de 9u livellu - sutamunitzipale (distretu tzitadinu)
1440 level10: Làcana de livellu 10 (bighinadu)
1441 level11: Làcana de trighìngiu
1447 no_results: Perunu resultadu agadadu
1448 more_results: Àteros risultados
1452 select_status: Seletziona un'istadu
1453 select_type: Seletziona una casta
1454 select_last_updated_by: Seletzionare s'ùrtima atualizatzione de
1455 reported_user: Utente sinnaladu
1456 not_updated: No atualizadu
1458 search_guidance: 'Chirca problemas:'
1459 user_not_found: S'utente no esistit
1460 issues_not_found: Perunu problema de custa casta agatadu
1463 last_updated: Ùrtimu agiornamentu
1464 last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} dae %{user}'
1465 link_to_reports: Abbàida sos informes
1467 one: '%{count} sinnalatzione'
1468 other: '%{count} sinnalatziones'
1469 reported_item: Elementu sinnaladu
1475 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1477 one: '%{count} sinnalatzione'
1478 other: '%{count} sinnalatziones'
1479 no_reports: Perunu informe
1480 report_created_at_html: Sinnaladu pro sa prima borta su %{datetime}
1481 last_resolved_at_html: Risoltu pro s'ùrtima borta su %{datetime}
1482 last_updated_at_html: Ùrtima atualizatzione de %{displayname} su %{datetime}
1485 reopen: Torra a abèrrere
1486 reports_of_this_issue: Sinnalatziones de custu problema
1487 read_reports: Leghe sas sinnalatziones
1488 new_reports: Sinnalatziones noas
1489 other_issues_against_this_user: Àteras sinnalatziones contra a custu utente
1490 no_other_issues: Non b'at perunu àteru problema chi pertochet a custu utente.
1491 comments_on_this_issue: Cummentos subra de custu problema
1493 resolved: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Risoltu'
1495 ignored: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Ignoradu'
1497 reopened: S'istadu de su problema est istadu impostadu comente ‘Abertu'
1499 comment_from_html: Cummentu de %{user_link} de su %{comment_created_at}
1500 reassign_param: Torrare a assignare su problema?
1502 reported_by_html: Sinnaladu comente %{category} dae %{user} su %{updated_at}
1505 diary_comment: '%{entry_title}, cummentu #%{comment_id}'
1506 note: 'Nota #%{note_id}'
1509 comment_created: Su cummentu tuo est istadu creadu
1510 issue_reassigned: Su cummentu tuo est istadu creadu e su problema est istadu
1514 title_html: Sinnala %{link}
1515 missing_params: Non faghet a creare una sinnalatzione noa
1517 intro: 'In antis de imbiare sa sinnalatzione tua a sos moderadores de su situ
1518 web assegura·ti chi:'
1519 not_just_mistake: Sias seguru chi su problema non siat petzi una faddina
1520 unable_to_fix: Non sias in gradu de acontzare su problema a sa sola o cun
1521 s'agiudu de sos membros de sa comunidade tua
1522 resolve_with_user: Apas giai proadu a risòlvere su problema cun s'utente in
1526 spam_label: Custa intrada de diàriu est/cuntenet arga
1527 offensive_label: Custa intrada de diàriu est ofensiva/truzosa
1528 threat_label: Custa intrada de diàriu cuntenet una minetza
1531 spam_label: Custu cummentu a su diàriu est/cuntenet arga
1532 offensive_label: Custu cummentu a su diàriu est ofensivu/truzosu
1533 threat_label: Custu cummentu a su diàriu cuntenet una minetza
1536 spam_label: Custu profilu de utente est/cuntenet arga
1537 offensive_label: Custu profilu de utente est ofensivu/truzosu
1538 threat_label: Custu profilu de utente cuntenet una minetza
1539 vandal_label: Custu utente est unu vàndalu
1542 spam_label: Custa nota est àliga
1543 personal_label: Custa nota cuntenet datos personales
1544 abusive_label: Custa nota est ingiuliosa
1547 successful_report: Sa sinnalatzione tua est istada registrada
1548 provide_details: Fruni sos detàllios pedidos
1551 alt_text: Logotipu de OpenStreetMap
1552 home: Bae a sa positzione de incumintzu
1556 start_mapping: Incumintza a mapare
1562 export_data: Esporta sos datos
1563 gps_traces: Rastas GPS
1564 gps_traces_tooltip: Amministra sas rastas GPS
1565 user_diaries: Diàrios de sos utentes
1566 user_diaries_tooltip: Pòmpia sos diàrios de sos utentes
1567 edit_with: Modìfica cun %{editor}
1568 tag_line: Sa mapa wiki lìbera de su mundu
1569 intro_header: Bene bènnidu in OpenStreetMap!
1570 intro_text: OpenStreetMap est una mapa de su mundu, creada dae persones che a
1571 tie e de impreu lìberu suta de una litzèntzia aberta.
1572 intro_2_create_account: Crea unu contu de utente
1573 hosting_partners_html: S'allògiu est a càrrigu de %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
1574 e de àteros %{partners}.
1576 partners_fastly: Fastly
1577 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1578 partners_partners: sòtzios
1579 tou: Conditziones de impreu
1580 osm_offline: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est foras de lìnia,
1581 ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1582 osm_read_only: In custu momentu sa base de datos de OpenStreetMap est in modalidade
1583 de leghidura ebbia, ca sunt faghende traballos essentziales de mantenimentu.
1584 donate: Agiuda a OpenStreetMap %{link} a su Fundu de Modernizatzione de s'Hardware.
1586 about: Informatziones
1587 copyright: Deretu de autore
1588 communities: Comunidades
1589 community: Comunidade
1590 community_blogs: Blogs de sa comunidade
1591 community_blogs_title: Blogs de sos membros de sa comunidade de OpenStreetMap
1593 title: Agiuda a OpenStreetMap cun una donatzione econòmica
1594 text: Faghe una donatzione
1595 learn_more: Leghe àteru
1598 diary_comment_notification:
1599 subject: '[OpenStreetMap] %{user} at cummentadu un''intrada de su diàriu'
1600 hi: Salude %{to_user},
1601 header: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1602 cun s''ogetu %{subject}:'
1603 header_html: '%{from_user} at cummentadu s''intrada de su diàriu de OpenStreetMap
1604 cun s''ogetu %{subject}:'
1605 footer: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare in
1606 %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1607 footer_html: Podes lèghere su cummentu tuo fintzas in %{readurl} e cummentare
1608 in %{commenturl} o mandare unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1609 message_notification:
1610 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1611 hi: Salude %{to_user},
1612 header: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu de OpenStreetMap
1613 cun s''ogetu %{subject}:'
1614 header_html: '%{from_user} t''at imbiadu unu messàgiu pro mèdiu OpenStreetMap
1615 cun s''ogetu %{subject}:'
1616 footer: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare unu
1617 messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1618 footer_html: Podes lèghere su messàgiu fintzas in %{readurl} e podes imbiare
1619 unu messàgiu a s'autore in %{replyurl}
1620 friendship_notification:
1621 hi: Salude %{to_user},
1622 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''at annantu a sa lista de amigos'
1623 had_added_you: '%{user} t''at annantu comente a amigu in OpenStreetMap.'
1624 see_their_profile: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1625 see_their_profile_html: Podes bìdere su profilu suo in %{userurl}.
1626 befriend_them: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1627 befriend_them_html: Lu podes fintzas annànghere comente amigu in %{befriendurl}.
1629 description_with_tags_html: 'Paret s''archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1630 descritzione %{trace_description} e sas etichetas chi sighint: %{tags}'
1631 description_with_no_tags_html: Paret s'archìviu GPX tuo %{trace_name} cun sa
1632 descritzione %{trace_description} e chene etichetas
1634 hi: Salude %{to_user},
1635 failed_to_import: 'non si podet importare. Sa faddina est istada:'
1636 more_info_html: Podes agatare àteras informatzione subra sos fallimentos de
1637 importatzione de sos GPX e de comente los evitare in %{url}.
1638 subject: '[OpenStreetMap] Faddina de importatzione de GPX'
1640 hi: Salude %{to_user},
1642 one: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de 1 puntu possìbile.
1643 other: carrigadu in manera curreta cun %{trace_points} de %{count} puntos
1645 subject: '[OpenStreetMap] GPX importadu chene problemas'
1647 subject: '[OpenStreetMap] Bene bènnidu in OpenStreetMap'
1649 created: Calicunu (isperamus tue matessi) at creadu como como unu contu in %{site_url}.
1650 confirm: 'In antis de totu, depimus cunfirmare chi custa dimanda siat tua; si
1651 l''est, incarca subra de su ligàmene inoghe in suta pro cunfirmare su contu
1653 welcome: A pustis de àere cunfirmadu su contu tuo t'amus a frunire unas cantas
1654 informatziones additzionales pro ti permìtere de incumintzare.
1656 subject: '[OpenStreetMap] Cunfirma s''indiritzu de posta tuo'
1658 hopefully_you: Calicunu (isperamus tue matessi) cheret cambiare s'indiritzu
1659 eletrònicu tuo dae %{server_url} a %{new_address}.
1660 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1661 cunfirmare sa modìfica.
1663 subject: '[OpenStreetMap] Dimanda de riprìstinu de sa crae de intrada'
1665 hopefully_you: Calicunu (forsis tue) at pedidu de ripristinare sa crae de intrada
1666 de su contu de openstreetmap.org assotziadu a custu indiritzu de posta eletrònica.
1667 click_the_link: Si ses istadu tue incarca in su ligàmene inoghe in suta pro
1668 ripristinare sa crae de intrada tua.
1669 note_comment_notification:
1670 anonymous: Un'utente anònimu
1673 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una de sas notas
1675 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu una nota chi t''interessat'
1676 your_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas in
1677 sa mapa a curtzu a %{place}.'
1678 your_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas tuas
1679 in sa mapa a curtzu a %{place}.'
1680 commented_note: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas in
1681 sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1682 commented_note_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a una de sas notas
1683 in sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1685 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas'
1686 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at risòlvidu una nota chi t''interessat'
1687 your_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa a curtzu
1689 your_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas tuas in sa mapa
1690 a curtzu a %{place}.'
1691 commented_note: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa chi
1692 aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1693 commented_note_html: '%{commenter} at risòlvidu una de sas notas in sa mapa
1694 chi aias cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1696 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas
1698 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una nota
1700 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de sas notas
1701 de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1702 your_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1703 sas notas de sa mapa tuas a curtzu a %{place}.'
1704 commented_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una de
1705 sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1706 commented_note_html: '[OpenStreetMap] %{commenter} at torradu a ativare una
1707 de sas notas de sa mapa chi as cummentadu. Sa nota est a curtzu a %{place}.'
1708 details: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1709 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de sa nota in %{url}.
1710 changeset_comment_notification:
1711 hi: Salude %{to_user},
1714 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu unu de sos annantos
1716 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} at cummentadu un''annantu de
1717 modìficas chi t''interessat'
1718 your_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a unu
1719 de sos annantos de modìficas tuos'
1720 your_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1721 unu de sos annantos de modìficas tuos'
1722 commented_changeset: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time} a
1723 unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1724 commented_changeset_html: '%{commenter} at lassadu unu cummentu a sas %{time}
1725 a unu de sos annantos de modìficas chi ses sighende creadu dae %{changeset_author}'
1726 partial_changeset_with_comment: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1727 partial_changeset_with_comment_html: cun su cummentu '%{changeset_comment}'
1728 partial_changeset_without_comment: chene cummentos
1729 details: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas in
1731 details_html: Podes agatare detàllios in prus subra de s'annantu de modìficas
1733 unsubscribe: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu annantu
1734 de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1735 unsubscribe_html: Pro annullare s'iscritzione a sas atualizatzione de custu
1736 annantu de modìficas bìsita %{url} e incarca in "Annulla s'iscritzione".
1739 heading: Controlla sa posta eletrònica tua!
1740 introduction_1: T'amus imbiadu una lìtera eletrònica de cunfirma.
1741 introduction_2: Cunfirma su contu tuo incarchende in su ligàmene in sa lìtera
1742 eletrònica chi t'amus imbiadu e as a pòdere incumintzare a modificare sa mapa.
1743 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro ativare
1746 success: As cunfirmadu su contu tuo, gràtzias pro t'èssere registradu!
1747 already active: Custu contu est istadu giai cunfirmadu.
1748 unknown token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1749 resend_html: Si bisòngias chi ti torremus a imbiare sa lìtera de cunfirma, %{reconfirm_link}.
1750 click_here: incarca inoghe
1752 failure: Utente %{name} no agatadu.
1754 heading: Cunfirma una modìfica de indiritzu de posta eletrònica
1755 press confirm button: Incarca su butone de cunfirma inoghe in suta pro cunfirmare
1756 s'indiritzu de posta nou tuo.
1758 success: As cunfirmadu su cambiamentu de s'indiritzu de posta eletrònica tuo!
1759 failure: Un'indiritzu de posta eletrònica est istadu giai cunfirmadu cun custu
1760 getone de autenticatzione.
1761 unknown_token: Custu còdighe de cunfirma est iscadidu o no esistet.
1762 resend_success_flash:
1763 confirmation_sent: T'amus imbiadu una nota de cunfirma a %{email}, e cando as
1764 a cunfirmare su contu tuo as a pòdere incumintzare a mapare.
1765 whitelist: Si impreas unu sistema anti-arga chi imbiat rechestas de cunfirma
1766 tando assegura·ti de annànghere %{sender} a sa lista bianca tua, dae chi no
1767 amus a pòdere rispòndere a peruna rechesta de cunfirma.
1770 title: Posta in intrada
1771 messages: Tenes %{new_messages} e %{old_messages}
1773 one: '%{count} messàgiu nou'
1774 other: '%{count} messàgios noos'
1776 one: '%{count} messàgiu betzu'
1777 other: '%{count} messàgios betzos'
1778 no_messages_yet_html: Non tenes galu messàgios. Proite non chircas a calicuna
1779 de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1780 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1787 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1788 read_button: Sinna comente lèghidu
1789 reply_button: Risponde
1790 destroy_button: Cantzella
1792 title: Imbia messàgiu
1793 send_message_to_html: Imbia unu messàgiu nou a %{name}
1794 back_to_inbox: Torra a sa posta in intrada
1796 message_sent: Messàgiu imbiadu
1797 limit_exceeded: In custos ùrtimos tempos as imbiadu messàgios medas. Iseta unu
1798 pagu in antis de proare a nd'imbiare àteros.
1800 title: Non b'at perunu messàgiu gasi
1801 heading: Non b'at perunu messàgiu gasi
1802 body: Non b'at perunu messàgiu cun custu id.
1804 title: Posta in essida
1806 one: Tenes %{count} messàgiu imbiadu
1807 other: Tenes %{count} messàgios imbiados
1808 no_sent_messages_html: Non tenes galu messàgios imbiados. Proite non chircas
1809 a calicuna de sas %{people_mapping_nearby_link}?
1810 people_mapping_nearby: persones chi mapant a curtzu a tie
1812 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu a su cale cheres
1813 rispòndere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente s'utente
1814 curretu pro li torrare risposta.
1816 title: Leghe su messàgiu
1817 reply_button: Risponde
1818 unread_button: Sinna comente no lèghidu
1819 destroy_button: Cantzella
1821 wrong_user: Ti ses autenticadu comente `%{user}', ma su messàgiu chi as pedidu
1822 de pòdere lèghere no est istadu imbiadu a cussu utente. Faghe s'atzessu comente
1823 s'utente curretu pro lu lèghere.
1824 sent_message_summary:
1825 destroy_button: Cantzella
1827 my_inbox: Posta in intrada mea
1828 my_outbox: Posta in essida mea
1830 as_read: Messàgiu marcadu comente lèghidu
1831 as_unread: Messàgiu marcadu comente non lèghidu
1833 destroyed: Messàgiu iscantzelladu
1836 title: Crae de intrada pèrdida
1837 heading: Ais ismentigadu sa crae de intrada?
1838 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
1839 new password button: Riprìstina sa crae de intrada
1840 help_text: Inserta s'indiritzu de posta chi as impreadu pro ti registrare, l'amus
1841 a imbiare unu ligàmene chi as a pòdere impreare pro ripristinare sa crae de
1844 notice email on way: Nos dispraghet chi l'apas pèrdida :-( ma t'amus imbiadu
1845 unu messàgiu de posta eletrònica pro chi la potzas ripristinare.
1846 notice email cannot find: A dolu mannu non semus resèssidos a agatare custu
1847 indiritzu de posta eletrònica.
1849 title: Riprìstina sa crae de intrada
1850 heading: Riprìstina sa crae de intrada pro %{user}
1851 reset: Riprìstina sa crae de intrada
1852 flash token bad: No amus agatadu custu getone, proa a verificare s'URL.
1854 flash changed: Sa crae de intrada tua est istada mudada.
1857 title: Preferèntzias meas
1858 preferred_editor: Editore preferidu
1859 preferred_languages: Limbas preferidas
1860 edit_preferences: Modìfica sas preferèntzias
1862 title: Modìfica sas preferèntzias
1863 save: Atualiza sas preferèntzias
1866 failure: No at fatu a atualizare sas preferèntzias.
1867 update_success_flash:
1868 message: Preferèntzias atualizadas.
1871 title: Modìfica su profilu
1872 save: Atualiza su profilu
1876 gravatar: Imprea Gravatar
1877 what_is_gravatar: Ite est Gravatar?
1878 disabled: Gravatar est istadu inabilitadu.
1879 enabled: Sa visualizatzione de su Gravatar tuo est istada abilitada.
1880 new image: Annanghe un'immàgine
1881 keep image: Mantene s'immàgine atuale
1882 delete image: Boga s'immàgine atuale
1883 replace image: Remplasa s'immàgine atuale
1884 image size hint: (sas immàgines cuadradas de a su nessi 100x100 funtzionant
1886 home location: Positzione de incumintzu
1887 no home location: No as insertadu sa positzione de incumintzu tua.
1888 update home location on click: Atualizare sa positzione de incumintzu incarchende
1892 undelete: Annulla s'iscantzellamentu
1894 success: Profilu atualizadu.
1895 failure: Non s'est pòdidu atualizare su profilu.
1900 email or username: 'Indiritzu de posta o nùmene de utente:'
1902 remember: Ammenta·ti de mene
1903 lost password link: Ais pèrdidu sa crae de intrada tua?
1905 register now: Registra·ti como
1906 with external: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
1907 no account: Non tenes unu contu?
1908 auth failure: Non podes intrare cun custos detàllios.
1909 openid_logo_alt: Intra cun un'OpenID
1912 title: Intra cun OpenID
1913 alt: Intra cun un'URL de OpenID
1915 title: Intra cun Google
1916 alt: Intra cun un'OpenID de Google
1918 title: Intra cun Facebook
1919 alt: Intra cun unu contu de Facebook
1921 title: Intra cun Microsoft
1922 alt: Intra cun unu contu de Microsoft
1924 title: Intra cun GitHub
1925 alt: Intra cun unu contu de GitHub
1927 title: Intra cun Wikipedia
1928 alt: Intra cun unu contu de Wikipedia
1930 title: Intra cun Wordpress
1931 alt: Intra cun un'OpenID de Wordpress
1933 title: Intra cun AOL
1934 alt: Intra cun un'OpenID de AOL
1937 heading: Essi dae OpenStreetMap
1940 suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu pro neghe de un'atividade
1942 contact_support_html: Pro praghere cuntata a s'%{support_link} si cheres dibatere
1944 support: assistèntzia
1947 heading_html: Analizadu cun %{kramdown_link}
1948 headings: Intestatziones
1949 heading: Intestatzione
1950 subheading: Sutatìtulu
1951 unordered: Lista no ordinada
1952 ordered: Lista ordinada
1953 first: Primu elementu
1954 second: Segundu elementu
1958 alt: Testu alternativu
1966 heading_html: '%{copyright}Contribuidores%{br} de OpenStreetMap'
1967 used_by_html: '%{name} frunit datos cartogràficos a mìgias de sitos web, aplicatziones
1968 pro telefoneddos e dispositivos fìsicos'
1969 lede_text: OpenStreetMap est fraigadu dae una comunidade de mapadores chi frunint
1970 e agiornant datos subra de caminos, camineras, cafeterias, istatziones de
1971 ferrovia e meda de prus in totu su mundu.
1972 local_knowledge_title: Connoschèntzia locale
1973 local_knowledge_html: |-
1974 OpenStreetMap daet valore a sa connoschèntzia locale. Sos collaboradores impreant immàgines aèreas, dispositivos GPS e mapas clàssicas de su terrinu pro verificare chi OSM
1975 siat pretzisas e atualizadas.
1976 community_driven_title: Ghiadu dae sa comunidade
1977 community_driven_1_html: |-
1978 Sa comunidade de OpenStreetMap est diversa, apassionada e creschet cada die.
1979 Intre sos contribuidores nostros b'ant cartògrafos entusiastas, professionistas de GIS, ingegneris
1980 chi gestint sos serbidores de OSM, voluntàrios chi mapant sas zonas tocadas dae disastros
1982 Pro imparare de prus subra de sa comunidade pòmpia·ti su
1984 sos %{user_diaries_link},
1985 sos %{community_blogs_link}, e
1986 su situ web de sa %{osm_foundation_link}.
1987 community_driven_osm_blog: blog de OpenStreetMap
1988 community_driven_user_diaries: diàrios de sos utentes
1989 community_driven_community_blogs: blogs de sa comunidade
1990 community_driven_osm_foundation: Fundatzione OSM
1991 open_data_title: Datos abertos
1992 open_data_1_html: |-
1993 OpenStreetMap est a %{open_data}: ses lìberu de l'impreare pro cale si siat punna,
1994 bastat chi pòngias in craru chi sos datos sunt òpera de OpenStreetMap e de sos contribuidores suos. Si modìficas o
1995 isvilupas carchi cosa cosa partende dae sos datos in unas cantas maneras ispetzìficas, podes publicare sos resurtados petzi
1996 suta de sa matessi lissèntzia. Pòmpia·ti sa %{copyright_license_link} pro sos detàllios.
1997 open_data_open_data: datos abertos
1998 open_data_copyright_license: pàgina de su deretu de autore e de sa litzèntzia
1999 legal_title: Notas legales
2001 Custu situ web e medas àteros servìtzios relatzionados sunt operados, in manera formale, dae sa
2002 %{openstreetmap_foundation_link} (OSMF)
2003 on behalf of the community. in nùmene de sa comunidade. S'impreu de totu sos servìtzios operados dae s'OSMF est sugetu
2004 a sas %{terms_of_use_link}, a sas %{aup_link} e a sa %{privacy_policy_link} nostras.
2005 legal_1_1_openstreetmap_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2006 legal_1_1_terms_of_use: Cunditziones de impreu
2007 legal_1_1_aup: Polìticas de impreu atzetàbile
2008 legal_1_1_privacy_policy: Polìtica de riservadesa
2009 legal_2_1_html: Pro praghere %{contact_the_osmf_link} si tenes dimandas in contu
2010 de sa litzèntzia, de su deretu de autore o de àteras chistiones legales.
2011 legal_2_1_contact_the_osmf: cuntata s'OSMF
2012 legal_2_2_html: OpenStreetMap su logotipu cun sa lente de ismanniamentu e State
2013 of the Map sunt %{registered_trademarks_link}.
2014 legal_2_2_registered_trademarks: marcas registradas de s'OSMF
2015 partners_title: Sòtzios
2018 title: Informatziones subra de custa tradutzione
2019 html: In casu de cunflitu intre custa pàgina bortada e %{english_original_link},
2020 sa pàgina in inglesu est cussa vàlida
2021 english_link: s'originale in inglesu
2023 title: Subra custa pàgina
2024 html: Ses bidende sa versione inglesa de sa pàgina de su deretu de autore.
2025 Podes torrare a sa %{native_link} de custa pàgina o podes agabbare de lèghere
2026 sas informatziones subra de su deretu de autore e %{mapping_link}.
2027 native_link: versione in sardu
2028 mapping_link: incumintzare a mapare
2030 title_html: Deretu de autore e litzèntzia
2031 introduction_1_html: |-
2032 OpenStreetMap%{registered_trademark_link} est basadu subra de %{open_data}, suta de sa litzèntzia
2033 %{odc_odbl_link} (ODbL) dae sa %{osm_foundation_link} (OSMF).
2034 introduction_1_open_data: datos abertos
2035 introduction_1_odc_odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data
2037 introduction_1_osm_foundation: Fundatzione OpenStreetMap
2038 introduction_2_html: |-
2039 Ses lìberu de copiare, distribuire, trasmìtere e adatare sos datos nostros,
2040 semper chi ispetzìfiches chi sunt òpera de OpenStreetMap e de sos
2041 contribuidores suos. Si modìficas o creas cosas basende·ti subra de sos datos nostros, as a pòdere distribuire sos resurtados cun sa matessi litzèntzia. Su %{legal_code_link} intreu acrarit sos deretos tuos e sas responsabilidades tuas.
2042 introduction_2_legal_code: testu giurìdicu
2043 introduction_3_html: Sa documentatzione nostra est intregada cun litzèntzia
2044 %{creative_commons_link} (CC BY-SA 2.0).
2045 introduction_3_creative_commons: Creative Commons Atributzione - Cumpartzi
2046 in sa matessi manera 2.0
2047 credit_title_html: Comente dare s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap
2048 credit_1_html: 'Cando impreas sos datos de OpenStreetMap, depes fàghere custas
2050 credit_2_1: Dae s'atributzione de sos contributos a OpenStreetMap mustrende
2051 s'avisu nostru de su deretu de autore.
2052 credit_2_2: Pone in craru su fatu chi sos datos sunt a disponimentu cun sa
2053 Litzèntzia de Base de Datos Aberta.
2054 credit_3_html: Pro s'avisu de deretu de autore amus recuisitos diferentes
2055 subra de comente diat dèpere èssere ammustradu, a segunda de comente ses
2056 impreende sos datos nostros. A esèmpiu, s'àplicant règulas diferentes subra
2057 de comente ammustrare s'avisu de deretu de autore a segunda chi tue apas
2058 creadu una mapa navigàbile, una mapa imprentada o un'immàgine istàtica.
2059 Totu sas informatziones a sa minuda subra de sos recuisitos si podent agatare
2060 in sas %{attribution_guidelines_link}.
2061 credit_3_attribution_guidelines: Lìnias de ghia subra de s'atributzione
2063 Pro pònnere in craru chi sos datos sunt a disponimentu in base a sa litzèntzia Open Database, podes insertare unu ligàmene a %{this_copyright_page_link}.
2064 In alternativa, e comente recuisitu si ses distribuende OSM in forma de datos, podes numenare e ligare a manera direta sas litzèntzias. In sos mèdios de comunicatzione in ue sos ligàmenes non sunt possìbiles (a es. òperas de paperi), ti cussigiamus de indiritzare sos letores tuos in manera direta cara a openstreetmap.org (mancari ismanniende 'OpenStreetMap' a s'indiritzu intreu suo) e a opendatacommons.org. In custu esèmpiu, sos crèditos aparint in s'àngulu de sa mapa.
2065 credit_4_1_this_copyright_page: custa pàgina subra de su deretu de autore
2066 attribution_example:
2067 alt: Esempru de comente atribuire sos crèditos a OpenStreetMap in una pàgina
2069 title: Esempru de atributzione
2070 more_title_html: Pro nd'ischire de prus
2071 more_1_1_html: Leghe de prus subra de comente impreare sos datos nostros e
2072 nos dare s'atributzione de sos contributos in sa %{osmf_licence_page_link}.
2073 more_1_1_osmf_licence_page: Pàgina de sa litzèntzia de s'OSMF
2075 Mancari chi OpenStreetMap tèngiat datos abertos, non podimus frunire
2076 un'API de badas a sas mapas esternas.
2077 Càstia sa %{api_usage_policy_link}, %{tile_usage_policy_link} e %{nominatim_usage_policy_link}.
2078 more_2_1_api_usage_policy: Polìtica de impreu de s'API
2079 more_2_1_tile_usage_policy: Polìtica de impreu de sos tasseddos
2080 more_2_1_nominatim_usage_policy: Polìtica de impreu de Nominatim
2081 contributors_title_html: Sos collaboradores nostros
2082 contributors_intro_html: |-
2083 Sos contribuidores nostros sunt mìgias de persones. Includimus fintzas
2084 datos cun litzèntzias abertas de sas agèntzias pùblicas de cartografia e de àteras fontes, che a:
2085 contributors_at_credit_html: |-
2086 %{austria}: Cuntenet datos dae %{stadt_wien_link} (suta de sa %{cc_by_link}), %{land_vorarlberg_link}
2087 e Land de su Tirolu (suta de sa %{cc_by_at_with_amendments_link}).
2088 contributors_at_austria: Àustria
2089 contributors_at_stadt_wien: Tzitade de Vienna
2090 contributors_at_cc_by: CC BY
2091 contributors_at_land_vorarlberg: Land de su Vorarlberg
2092 contributors_at_cc_by_at_with_amendments: CC BY AT cun retìficas
2093 contributors_au_credit_html: |-
2094 %{australia}: Incòrporat o l'ant isvilupada impreende sas Làcanas amministrativas © %{geoscape_australia_link}
2095 intregadas cun litzèntzia Commonwealth de s'Australia suta de sa %{cc_licence_link}.
2096 contributors_au_australia: Austràlia
2097 contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Austràlia
2098 contributors_au_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2100 contributors_ca_credit_html: |-
2101 %{canada}: Cuntenet datos dae
2102 GeoBase®, GeoGratis (© Dipartimentu de sas Resursas
2103 Naturales de su Cànada), CanVec (© Dipartimentu de sas Resursas
2104 Naturales de su Cànada), e StatCan (Divisione de Geografia,
2105 Istatìsticas de su Cànada).
2106 contributors_ca_canada: Cànada
2107 contributors_cz_credit_html: '%{czechia}: Cuntenet datos de s''Amministratzione
2108 Istatale pro sa Medida de su Terrinu e de su Catastu cun litzèntzia suta
2109 de sa %{cc_licence_link}'
2110 contributors_cz_czechia: Tzèchia
2111 contributors_cz_cc_licence: Litzèntzia internatzionale Creative Commons Atributzione
2113 contributors_fi_credit_html: |-
2114 %{finland}: Cuntenet datos dae sa
2115 base de datos topogràficos de su Servìtziu Natzionale de su Territòriu Finlandesu e àteros annantos de datos, suta de sa %{nlsfi_license_link}.
2116 contributors_fi_finland: Finlàndia
2117 contributors_fi_nlsfi_license: litzèntzia NLSFI
2118 contributors_fr_credit_html: |-
2119 %{france}: Cuntenet datos pigados dae sa
2120 Diretzione Generale de sas Impostas.
2121 contributors_fr_france: Frantza
2122 contributors_nl_credit_html: '%{netherlands}: Cuntenet © AND datos, 2007
2124 contributors_nl_netherlands: Paisos Bassos
2125 contributors_nz_credit_html: |-
2126 %{new_zealand}: Cuntenet datos pigados dae su %{linz_data_service_link}
2127 e publicadu cun litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2128 contributors_nz_new_zealand: Zelanda Noa
2129 contributors_nz_linz_data_service: Servìtziu de sos datos LINZ
2130 contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
2131 contributors_rs_credit_html: |-
2132 %{serbia}: Cuntenet datos dae s'%{rgz_link} e su %{open_data_portal}
2133 (informatziones pùblicas de sa Sèrbia), 2018.
2134 contributors_rs_serbia: Sèrbia
2135 contributors_rs_rgz: Autoridade geodètica serba
2136 contributors_rs_open_data_portal: Portale natzionale de datos abertos
2137 contributors_si_credit_html: |-
2138 %{slovenia}: Cuntenet datos dae s'%{gu_link} e dae su %{mkgp_link}
2139 (informatziones pùblicas de s'Islovènia).
2140 contributors_si_slovenia: Islovènia
2141 contributors_si_gu: Autoridade de su rilevamentu e de sa mapadura
2142 contributors_si_mkgp: Ministeru de sa laurera, de sos padentes e de s'alimentatzione
2143 contributors_es_credit_html: |-
2144 %{spain}: Cuntenet datos pigados dae
2145 S'Istitutu Geogràficu Natzionale Ispagnolu (%{ign_link}) e su
2146 Sistema Cartogràficu Natzionale (%{scne_link})
2147 publicadu cun sa litzèntzia pro lu torrare a impreare %{cc_by_link}.
2148 contributors_es_spain: Ispagna
2149 contributors_es_ign: IGN
2150 contributors_es_cc_by: CC BY 4.0
2151 contributors_za_credit_html: '%{south_africa}: Cuntenet datos dae sa %{ngi_link},
2152 deretos de autore de s''istadu riservados.'
2153 contributors_za_south_africa: Sudàfrica
2154 contributors_za_ngi: 'Diretzione printzipale: Informatziones geoispatziales
2156 contributors_gb_credit_html: |-
2157 %{united_kingdom}: Cuntenet datos de s'Ordnance Survey © Deretos de autore e de sa base de datos de sa Corona
2159 contributors_gb_united_kingdom: Regnu Unidu
2160 contributors_2_html: Pro prus detàllios subra custas e àteras fontes impreadas
2161 pro agiudare a megiorare OpenStreetMap, pòmpia sa %{contributors_page_link}
2162 in sa wiki de OpenStreetMap.
2163 contributors_2_contributors_page: Pàgina de sos collaboradores
2164 contributors_footer_2_html: |-
2165 S'inclusione de datos in OpenStreetMap no ìmplicat chi su frunidore originale
2166 de sos datos diat suportu a OpenStreetMap, frunat cale si siat garantzia o
2167 atzetet cale si siat responsabilidade.
2168 infringement_title_html: Violatzione de su deretu de autore
2169 infringement_1_html: |-
2170 Ammentamus a sos collaboradores de OSM chi non depent annànghere mai datos dae cale si siat fonte cun deretos de autore registrados (a es. Google Maps o mapas imprentadas) chene
2171 tènnere un'autorizatzione esplìtzita de sos titulares de sos deretos de autore.
2172 infringement_2_1_html: |-
2173 Si pensas chi materiale amparadu dae deretu de autore siat istadu annantu in manera no apropiada a sa base de datos de OpenStreetMap o a custu situ, faghe riferimentu
2174 a sa %{takedown_procedure_link} nostra o imbia unu reclamu in manera direta a sa nostra %{online_filing_page_link}.
2175 infringement_2_1_takedown_procedure: protzedura de rimotzione
2176 infringement_2_1_online_filing_page: pàgina de sinnalatzione in lìnia
2177 trademarks_title: Marcas registradas
2178 trademarks_1_1_html: OpenStreetMap, su logotipu de sa lente de ismanniamentu
2179 e State of the Map sunt marcas registradas de sa Fundatzione OpenStreetMap.
2180 Si tenes dudas subra de s'impreu de sas marcas, leghe·ti sa %{trademark_policy_link}
2182 trademarks_1_1_trademark_policy: Normativa subra de sas marcas registradas
2184 js_1: Ses impreende unu navigadore chi non tenet su suportu pro JavaScript o
2185 as inabilitadu JavaScript.
2186 js_2: OpenStreetMap impreat JavaScript pro sa mapa dinàmica sua.
2187 permalink: Ligàmene permanente
2188 shortlink: Ligàmene curtzu
2189 createnote: Annanghe una nota
2191 copyright: Deretu de autore de OpenStreetMap e de sos collaboradores suos
2192 suta de una litzèntzia aberta
2193 remote_failed: Modìfica fallida - assegura·ti chi JOSM o Merkaartor siat aviadu
2194 e chi s'optzione de controllu remotu siat abilitada
2196 not_public: No as cunfiguradu sas modìficas tuas pro chi siant pùblicas.
2197 not_public_description_html: Non podes prus modificare sa mapa si non lu faghes.
2198 Podes cunfigurare sas modìficas comente pùblicas dae sa %{user_page} tua.
2199 user_page_link: pàgina de utente
2200 anon_edits_link_text: Impara inoghe su proite.
2201 id_not_configured: iD no est istadu cunfiguradu
2202 no_iframe_support: Su navigadore tuo non tenet su suportu pro sos iframes HTML,
2203 chi sunt netzessàrios pro custa funtzionalidade.
2206 manually_select: Seletziona un'àrea diferente in manera manuale
2208 licence_details_html: Sos datos de OpenStreetMap sunt suta de sa litzèntzia
2209 %{odbl_link} (ODbL).
2210 odbl: Litzèntzia de sa base de datos abertos Open Data Commons
2212 advice: 'Si s''esportatzione inoghe in subra faddit piga in cunsideru s''impreu
2213 de una de sas fontes inclùdidas in sa lista chi sighit:'
2214 body: Custa àrea est tropu manna pro l'esportare comente datos XML de OpenStreetMap.
2215 Ismànnia sa mapa o seletziona un'àrea prus minore, o imprea una de sas fontes
2216 allistadas inoghe in suta pro sos iscarrigamentos de massa de datos.
2219 description: Còpias atualizadas in manera regulare de sa base de datos intrea
2223 description: Iscàrriga custu ricuadru de seletzione dae un'ispigru de sa
2224 base de datos de OpenStreetMap
2226 title: Iscarrigamentos de Geofabrik
2227 description: Estratos atualizados in manera regulare de continentes, paisos
2228 e tzitades seletzionadas
2230 title: Àteras fontes
2231 description: Fontes additzionales postas in lista in sa wiki de OpenStreetMap
2232 export_button: Esporta
2234 title: Sinnala unu problema / Acontza sa mapa
2236 title: Comente agiudare
2238 title: Auni·ti a sa comunidade
2239 explanation_html: Si as notadu unu problema cun sos datos de mapa nostros,
2240 a esempru unu caminu chi mancat o s'indiritzu tuo, sa manera mègius de
2241 l'acontzare est aunende·ti a sa comunidade de OpenStreetMap e annanghende
2242 o curregende sos datos tue matessi.
2244 instructions_1_html: |-
2245 Bastat a incarcare in %{note_icon} o subra de sa matessi icona in s'ischermada de sa mapa.
2246 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2247 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2249 title: Àteros oriolos
2250 concerns_html: Si ses apensamentadu subra de comente sos datos nostros benint
2251 impreados o subra de sos cuntenutos consulta sa %{copyright_link} pro prus
2252 informatziones legales o intra in cuntatu cun su %{working_group_link} apropiadu.
2253 copyright: pàgina de su deretu de autore
2254 working_group: grupu de traballu de s'OSMF
2256 title: Comente otènnere agiudu
2258 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare cosa subra de su progetu, pro fàghere preguntas e rispòndere,
2259 e pro arresonare e documentare in manera collaborativa de temas de mapadura.
2262 title: Bene bènnidos in OpenStreetMap
2263 description: Incumintza cun custa ghia lestra subra de sos aspetos fundamentales
2266 title: Ghia pro printzipiantes
2267 description: Ghia pro printzipiante mantenta dae sa comunidade.
2269 title: Forum de sa comunidade
2270 description: Unu logu cumpartzidu pro sos arresonos subra de OpenStreetMap.
2272 title: Listas de posta eletrònica
2273 description: Faghe una pregunta o piga parte a una dibata subra de chistiones
2274 de interessu in un'elencu mannu de listas de posta eletrònica temàticas
2278 description: Tzarrada interativa in medas limbas diferentes e subra de temas
2282 description: Agiudu pro aziendas e organizatziones chi cherent colare a sas
2283 mapas e a sos àteros servìtzios fundados supra de OpenStreetMap.
2285 title: Pro organizatziones
2286 description: Ses cun un'organizatzione chi cheret impreare OpenStreetMap?
2287 Agata su chi ti bisòngiat a ischire in sa pàgina de benebènnidu nostra.
2289 title: Wiki de OpenStreetMap
2290 description: Esplora sa wiki pro agatare documentatzione a sa minuda subra
2293 removed: S'editore predefinidu tuo de OpenStreetMap est Potlatch. Dae chi s'Adobe
2294 Flash Player l'ant ritiradu, su Potlach no est prus a disponimentu pro s'impreu
2295 dae unu navigadore web.
2296 desktop_application_html: Podes galu impreare Potlatch %{download_link}.
2297 download: iscarrighende s'aplicatzione de iscrivania pro Mac e Windows
2298 id_editor_html: In alternativa podes isseberare comente editore predefinidu
2299 iD, chi funtzionat in su navigadore web tuo gasi comente lu faghiat Potlatch.
2300 %{change_preferences_link}.
2301 change_preferences: Muda sas preferèntzias tuas inoghe
2303 title: Tenes preguntas?
2304 paragraph_1_html: |-
2305 OpenStreetMap tenet medas risorsas pro imparare subra de su progetu, pedende e torrende risposta
2306 a dimandas medas, arresonende in manera collaborativa de temas chi pertocant a sa mapadura e documentende·los.
2307 %{help_link}. Faghes parte de un'organizatzione chi tenes pranos chi pertocant a OpenStreetMap? %{welcome_mat_link}.
2308 get_help_here: Retzi agiudu inoghe
2309 welcome_mat: Bìsita su tapeteddu de benebènnidu
2311 search_results: Risultados de sa chirca
2315 get_directions: Otene indicatziones
2316 get_directions_title: Agatades indicatziones intre duos puntos
2319 where_am_i: In ue est custu?
2320 where_am_i_title: Descrie sa positzione atuale impreende su motore de chirca
2322 reverse_directions_text: Fùrria sa diretzione
2326 motorway: Autostrada
2327 main_road: Caminu printzipale
2328 trunk: Caminu lestru (Superstrada)
2329 primary: Caminu printzipale
2330 secondary: Carrera segundària
2331 unclassified: Carrera chene classificatzione
2333 bridleway: Caminu pro caddos
2334 cycleway: Pista tziclàbile
2335 cycleway_national: Pista tziclàbile natzionale
2336 cycleway_regional: Pista tziclàbile regionale
2337 cycleway_local: Pista tziclàbile locale
2338 footway: Caminu pro pedones
2340 subway: Metropolitana
2342 chair_lift: ascensore carrotzina
2343 runway: Pista de aeroportu
2344 taxiway: carrera de furriada
2345 apron: Àrea de parchègiu de sos aèreos
2346 admin: Làcana amministrativa
2352 resident: Àrea de residèntzia
2353 retail: Àrea cummertziale
2354 industrial: Àrea industriale
2355 commercial: Àrea cummertziale
2356 heathland: Istruvina
2358 reservoir: riserva de abba
2360 brownfield: Terrinu industriale abbandonadu
2361 cemetery: Campusantu
2362 allotments: Giardinos familiares
2363 pitch: Campu isportivu
2364 centre: Tzentru isportivu
2365 reserve: Reserva naturale
2366 military: Zona militare
2368 university: universidade
2369 building: Edifìtziu significativu
2370 station: Istatzione ferroviària
2371 summit: Cùcuru de monte
2373 tunnel: Lìnia trategiada = galleria
2374 bridge: Oros nieddos = ponte
2375 private: Atzessu privadu
2376 destination: Atzessu pro sa destinatzione
2377 construction: Caminos in costrutzione
2378 bicycle_shop: Butega de bitzicletas
2379 bicycle_parking: Parchègiu pro bitzicletas
2382 title: Bene bènnidu!
2384 Bene bènnidu in OpenStreetMap, sa mapa lìbera e modificàbile de su mundu. Como chi ti ses registradu,
2385 ses prontu pro incumintzare a mapare. Custa est una ghia lestra cun sas cosas de importu prus mannu
2388 title: Ite b'at in sa mapa
2390 OpenStreetMap est unu logu pro mapare cosas chi sunt %{real_and_current} -
2391 incluit milliones de fràigos, caminos, e àteros detàllios subra de sos logos. Podes mapare
2392 cale si siat elementu de su mundu reale chi t'interesset.
2393 real_and_current: beras e atuales
2394 off_the_map_html: |-
2395 Ite %{doesnt} incluit sunt datos sugetivos che a sas valutatziones, caraterìsticas istòricas o
2396 ipotèticas, e datos dae fontes cun deretu de autore. Francu chi apas permissos
2397 ispetziales non còpies dae mapas in lìnia o de paperi.
2400 title: Terminologia de base pro sa mapadura
2401 paragraph_1: OpenStreetMap tenet unu limbàgiu suo. Inoghe tenes unas cantas
2402 paràulas crae chi t'ant a pòdere èssere de giudu.
2403 an_editor_html: Un'%{editor} est unu programma o situ web chi podes impreare
2404 pro modificare sa mapa.
2405 a_node_html: Unu %{node} est unu puntu in sa mapa, che a unu ristorante o
2407 a_way_html: Una %{way} est una lìnia o un'oru de un'àrea, che a unu caminu,
2408 unu riu, unu lagu o unu fràigu.
2410 Un'%{tag} est unu annantu minore de datos subra de unu nodu o una lìnia, che a
2411 su nùmene de unu ristorante o su lìmite de lestresa de unu caminu.
2419 OpenStreetMap tenet pagas règulas formales, ma nos isetamus chi totu sos partetzipantes collàborent e comùnichent cun sa comunidade. Si ses cunsiderende
2420 cale si siat àtera atividade chi non siat sa modìfica manuale, leghe e sighi sas lìnias de ghia subra de sas
2421 %{imports_link} e de sas %{automated_edits_link}.
2422 imports: Importatziones
2423 automated_edits: Modìficas automatizadas
2424 start_mapping: Incumintza a mapare
2426 title: Non tenes tempus pro fàghere modìficas? Annanghe una nota!
2427 para_1: Si boles petzi una curretzione minore, e non tenes su tempus pro ti
2428 registrare e imparare comente fàghere modìficas, est fàtzile a annànghere
2431 Bae a %{map_link} e incarca in subra de s'icona de sa nota: %{note_icon}.
2432 Custu at a annànghere unu marcadore a sa mapa, chi as a pòdere mòvere
2433 traghende·lu. Annanghe su messàgiu tuo e a pustis incarca sarva, e àteros mapadores ant a investigare.
2438 Gente dae totu su mundu contribuit a o impreat OpenStreetMap.
2439 Cando chi medas bi pigant parte comente indivìduos, àteros ant formadu comunidades.
2440 Custos grupos sunt de mannàrias diferentes e rapresentant zonas geogràficas dae sas biddigheddas minores a regiones mannas de prus istados.
2441 Podes fintzas èssere formales o informales.
2443 title: Setziones locales
2445 Sas setziones locales sunt grupos a livellu de istadu o regione chi ant fatu su passu formale de
2446 istabilire entidades legales chene punna de lucru. Rapresentant sa mapa e sos mapadores de su logu cando
2447 tratant cun guvernos locales, aziendas, e sos mèdios de informatzione. Ant fintzas formadu un'afiliatzione
2448 cun sa Fundatzione OpenStreetMap (OSMF), dende·li unu ligàmene cun s'òrganu diretivu
2449 legale e pro su deretu de autore.
2450 list_text: 'Sas comunidades chi sighint sunt istabilidas in manera formale
2451 che a setziones locales:'
2453 title: Àteros grupos
2454 other_groups_html: |-
2455 Non b'at bisòngiu de istabilire in manera formale unu grupu che a sas setziones locales.
2456 Difatis medas grupos esistint, cun sutzessu mannu, comente agrupamentos informales de persones o comente
2457 grupos de comunidades. Totus nde podent creare o bi si podent aunire. Leghe àteras informatziones in sa %{communities_wiki_link}.
2458 communities_wiki: Pàgina wiki de sas comunidades
2461 private: Privadu (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos no ordinados)
2462 public: Pùblicu (ammustradu in sa lista de rastas e comente puntos anònimos
2464 trackable: Arrastàbile (cumpartzidu petzi comente puntos anònimos ordinados
2465 cun marcas temporales)
2466 identifiable: Identificàbile (mustradu in sa lista de rastas e comente puntos
2467 identificàbiles ordinados cun marcas temporales)
2469 upload_trace: Càrriga sa rasta GPS
2470 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2472 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
2474 upload_trace: Càrriga una rasta GPS
2475 trace_uploaded: S'archìviu GPX tuo est istadu carrigadu e est isetende de èssere
2476 inclùdidu in sa base de datos. Custu de sòlitu at a acontèssere intro de una
2477 mesora, e a sa fine as a retzire una lìtera de posta eletrònica.
2478 upload_failed: Su carrigamentu de su GPX est fallidu. Un'amministradore est
2479 istadu avisadu de s'errore. Torra·bi a proare.
2481 one: Tenes %{count} rasta isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2482 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custa in antis de nde carrigare
2483 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2484 other: Tenes %{count} rastas isetende pro su carrigamentu. Pro praghere piga
2485 in cunsideru s'idea de isetare de agabbare cun custas in antis de nde carrigare
2486 àteras, pro non blocare sa lista de isetu pro àteros utentes.
2489 title: Modifichende sa rasta %{name}
2490 heading: Modifichende sa rasta %{name}
2491 visibility_help: ite cheret nàrrere?
2493 updated: Rasta atualizada
2497 title: Pompiende sa rasta %{name}
2498 heading: Pompiende sa rasta %{name}
2500 filename: 'Nùmene documentu:'
2502 uploaded: 'Carrigada su:'
2504 start_coordinates: 'Coordinadas de incumintzu:'
2505 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2509 description: 'Descritzione:'
2512 edit_trace: Modìfica custa rasta
2513 delete_trace: Iscantzella custa rasta
2514 trace_not_found: Rasta no agatada!
2515 visibility: 'Visibilidade:'
2516 confirm_delete: Iscantzellare custa rasta?
2518 older: Rastas prus betzas
2519 newer: Rastas prus noas
2523 one: '%{count} puntu'
2524 other: '%{count} puntos'
2526 trace_details: Pòmpia sos detàllios de sa rasta
2527 view_map: Pòmpia sa mapa
2528 edit_map: Modìfica sa mapa
2530 identifiable: IDENTIFICÀBILE
2532 trackable: ARRASTÀBILE
2536 public_traces: Rastas GPS pùblicas
2537 my_gps_traces: Rastas GPS meas
2538 public_traces_from: Rastas GPS pùblicas de %{user}
2539 description: Esplora sos carrigamentos reghentes de rastas GPS
2540 tagged_with: ' etichetadas cun %{tags}'
2541 empty_title: Inoghe non b'at galu nudda
2542 empty_upload_html: '%{upload_link} o impara de prus subra de sa creatzione de
2543 rastas GPS in sa %{wiki_link}.'
2544 upload_new: Càrriga una rasta noa
2545 wiki_page: pàgina wiki
2546 upload_trace: Càrriga una rasta
2547 all_traces: Totu sas rastas
2548 my_traces: Sas rastas meas
2549 traces_from: Rastas pùblicas de %{user}
2550 remove_tag_filter: Boga su filtru de etichetas
2552 scheduled_for_deletion: Rasta programmada pro s'iscantzelladura
2554 made_public: Rasta fata pùblica
2556 message: Su sistema de carrigamentu de archìvios GPX no est a disponimentu in
2559 heading: Archiviatzione GPX non in lìnia
2560 message: Su sistema de archiviatzione e carrigamentu de archìvios GPX no est
2561 a disponimentu in custu momentu.
2563 title: Rastas GPS de OpenStreetMap
2565 description_with_count:
2566 one: archìviu GPX cun %{count} puntu de %{user}
2567 other: archìviu GPX cun %{count} puntos de %{user}
2568 description_without_count: Archìviu GPX de %{user}
2570 permission_denied: Non tenes su permissu pro atzèdere a custa atzione
2572 cookies_needed: Paret chi apas sos testimòngios inabilitados - abilita·los in
2573 su navigadore tuo in antis de sighire.
2575 not_an_admin: Depes èssere un'amministradore pro fàghere custa atzione.
2577 blocked_zero_hour: Tenes unu messàgiu urgente in su situ web de OpenStreetMap.
2578 Bisòngiat chi lu legas pro pòdere sarvare sas modìficas tuas.
2579 blocked: S'atzessu tuo a s'API est istadu blocadu. Intra in s'interfache web
2580 pro nde ischire de prus.
2581 need_to_see_terms: S'atzessu est a s'API est suspesu in manera temporànea. Intra
2582 in s'interfache web pro bìdere sos tèrmines de contributzione. Non tenes bisòngiu
2583 de los atzetare, ma los depes bìdere.
2585 account_settings: Impostatziones de su contu
2586 oauth1_settings: Impostatziones OAuth 1
2587 oauth2_applications: Aplicatziones OAuth 2
2588 oauth2_authorizations: Autorizatziones OAuth 2
2591 title: Autoriza s'atzessu a su contu tuo
2592 request_access_html: S'aplicatzione %{app_name} est pedende atzessu a su contu
2593 tuo, %{user}. Verìfica si boles chi s'aplicatzione apat sas abilidades chi
2594 sighint. Podes isseberare sas chi boles.
2595 allow_to: 'Permite a s''aplicatzione cliente de:'
2596 allow_read_prefs: lèghere sas preferèntzias tuas de utente.
2597 allow_write_prefs: modificare sas preferèntzias tuas de utente.
2598 allow_write_diary: creare intradas de su diàriu, cummentos e fàghere amistades.
2599 allow_write_api: modificare sa mapa.
2600 allow_read_gpx: lèghere sas rastas GPS privadas tuas.
2601 allow_write_gpx: carrigare rastas GPS.
2602 allow_write_notes: modificare notas.
2603 grant_access: Cuntzede s'atzessu
2605 title: Dimanda de autorizatzione permìtida
2606 allowed_html: As cuntzèdidu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu
2608 verification: Su còdighe de verìfica est %{code}.
2610 title: Dimanda de autorizatzione fallida
2611 denied: As negadu a s'aplicatzione %{app_name} s'atzessu a su contu tuo.
2612 invalid: Su getone de autorizatzione no est vàlidu.
2614 flash: As revocadu su getone pro %{application}
2616 missing: No as cuntzèdidu s'atzessu a custa caraterìstica a s'aplicatzione
2618 openid: Intra impreende OpenStreetMap
2619 read_prefs: Leghe sas preferèntzias de utente
2620 write_prefs: Modìfica sas preferèntzias de utente
2621 write_diary: Crea intradas de su diàriu, cummentos e faghe amistades
2622 write_api: Modìfica sa mapa
2623 read_gpx: Leghe sas rastas GPS privadas
2624 write_gpx: Càrriga rastas GPS
2625 write_notes: Modìfica sas notas
2626 read_email: Lèghere s'indiritzu de posta eletrònica de s'utente
2627 skip_authorization: Aprovatzione automàtica de s'aplicatzione
2630 title: Registra un'aplicatzione noa
2632 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2634 title: Detàllios OAuth pro %{app_name}
2635 key: 'Crae de consumadore:'
2636 secret: 'Segretu de su consumadore:'
2637 url: 'URL de su getone de dimanda:'
2638 access_url: 'URL de su getone de atzessu:'
2639 authorize_url: 'URL de autorizatzione:'
2640 support_notice: Tenimus su suportu pro firmas HMAC-SHA1 (racumandadas) e RSA-SHA1.
2641 edit: Modìfica sos detàllios
2642 delete: Iscantzella su cliente
2643 confirm: Seguru ses?
2644 requests: 'Pedende a s''utente sos permissos chi sighint:'
2646 title: Sos detàllios meos OAuth
2647 my_tokens: Sas aplicatziones autorizadas meas
2648 list_tokens: 'Sos getones chi sighint sunt istados emìtidos a nùmene tuo pro
2650 application: Nùmene de s'aplicatzione
2651 issued_at: Emìtidu su
2653 my_apps: Sas aplicatziones clientes meas
2654 no_apps_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2655 cun nois impreende s'istandard %{oauth}? Depes registrare s'aplicatzione web
2656 tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2658 registered_apps: 'Tenes custas aplicatziones clientes registradas:'
2659 register_new: Registra s'aplicatzione tua
2661 requests: 'Pedi a s''utente sos permissos chi sighint:'
2663 sorry: A dolu mannu custu %{type} non s'est agatadu.
2665 flash: Informatzione registrada cun sutzessu
2667 flash: Informatziones de su cliente atualizadas in manera curreta
2669 flash: Registratzione de s'aplicatzione cliente destruida
2670 oauth2_applications:
2672 title: Sas aplicatziones clientes meas
2673 no_applications_html: Tenes un'aplicatzione chi dias bòlere registrare pro s'impreu
2674 cun nois impreende s'istandard %{oauth2}? Depes registrare s'aplicatzione
2675 web tua in antis chi potzat fàghere rechestas OAuth a custu servìtziu.
2676 new: Registra un'aplicatzione noa
2678 permissions: Permissos
2682 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2684 title: Registra un'aplicatzione noa
2686 title: Modìfica s'aplicatzione tua
2690 confirm_delete: Cheres eliminare custa aplicatzione?
2691 client_id: ID de su cliente
2692 client_secret: Segretu de su cliente
2693 client_secret_warning: Assegurade·ti de sarvare custu segretu - no b'as a pòdere
2695 permissions: Permissos
2696 redirect_uris: Torra a indiritzare sos URIs
2698 sorry: S'aplicatzione no est istada agatada.
2699 oauth2_authorizations:
2701 title: Autorizatzione netzessària
2702 introduction: Boles autorizare %{application} a atzèdere a su contu tuo cun
2703 sos permissos chi sighint?
2707 title: B'at àpidu una faddina
2709 title: Còdighe de autorizatzione
2710 oauth2_authorized_applications:
2712 title: Sas aplicatziones autorizadas meas
2713 application: Aplicatzione
2714 permissions: Permissos
2715 no_applications_html: No as galu autorizadu peruna aplicatzione %{oauth2}.
2717 revoke: Rèvoca s'atzessu
2718 confirm_revoke: Revocare s'atzessu pro custa aplicatzione?
2722 no_auto_account_create: A dolu mannu como non semus in gradu de creare unu contu
2723 pro tene in automàticu.
2724 please_contact_support_html: Cuntata %{support_link} pro fàghere in manera chi
2725 ti bèngiat creadu unu contu - amus a chircare de nos ocupare de sa dimanda
2726 su prus in presse chi podimus.
2727 support: assistèntzia
2729 header: Lìbera e modificàbile
2730 paragraph_1: A diferèntzia de àteras mapas, OpenStreetMap est totu realizada
2731 dae persones che a tie e chie si siat la podet currègere, agiornare, iscarrigare
2732 o impreare in manera lìbera.
2733 paragraph_2: Registra·ti pro incumintzare a contribuire. T'amus a imbiare
2734 una lìtera eletrònica pro cunfirmare su contu tuo.
2735 display name description: Su nùmene de utente chi s'at a mustrare in manera
2736 pùblica. Lu podes cambiare prus a tardu in sas preferèntzias.
2737 external auth: 'Autenticatzione pro mèdiu de unu servìtziu esternu:'
2738 use external auth: 'In alternativa, intra impreende unu servìtziu esternu:'
2739 auth no password: Cun s'autenticatzione pro mèdiu de tertzas partes non serbit
2740 una crae de intrada ma carchi aina o serbidore agiuntivu nde diat pòdere tènnere
2741 bisòngiu su matessi.
2743 terms accepted: Ti torramus gràtzias pro àere atzetadu sas cunditziones noas
2745 email_confirmation_help_html: S'indiritzu tuo no est ammustradu in manera pùblica,
2746 consulta sa %{privacy_policy_link} pro àteras informatziones.
2747 privacy_policy: polìtica de riservadesa
2748 privacy_policy_title: Informativa subra de sa riservadesa de sa Fundatzione
2749 OSM chi incluet sa setzione subra de sos indiritzos de posta eletrònica
2753 heading_ct: Cunditziones de collaboratzione
2754 read and accept with tou: Leghe s'acordu de collaboratzione e sos tèrmines de
2755 impreu, cando as agabbadu seletziona ambas sas casellas e a pustis incarca
2756 su butone pro sighire.
2757 contributor_terms_explain: Custu acordu regulat sos tèrmines de sos contributos
2758 tuos atuales e benidores.
2759 read_ct: Apo letu sas cunditziones de collaboratzione inoghe in subra e so de
2761 tou_explain_html: Custas %{tou_link} regulant s'impreu de su situ web e de àteras
2762 infrastruturas frunidas dae s'OSFM. Incarca in su ligàmene, leghe su testu
2764 read_tou: Apo letu e atzeto sas cunditziones de impreu
2765 consider_pd: Paris a totu su chi b'at inoghe in subra, atzeto chi sos contributos
2766 meos siant de domìniu pùblicu
2767 consider_pd_why: ite est custu?
2768 guidance_info_html: 'Informatziones pro t''agiuare a cumprèndere custas cunditziones:
2769 unu %{readable_summary_link} e unas cantas %{informal_translations_link}'
2770 readable_summary: resumu chi un'èssere umanu podet lèghere
2771 informal_translations: tradutziones informales
2774 you need to accept or decline: Pro pòdere sighire leghe e a pustis atzeta o
2775 refuda sos tèrmines noos de collaboratzione.
2776 legale_select: 'Paisu de residèntzia:'
2780 rest_of_world: Restu de su mundu
2781 terms_declined_flash:
2782 terms_declined_html: Nos dipraghet chi apas isseberadu de no atzetare sos tèrmines
2783 de contributzione noos. Pro àteras informatziones pòmpia·ti %{terms_declined_link}.
2784 terms_declined_link: custa pàgina wiki
2786 title: Custu utente no esistet
2787 heading: S'utente %{user} no esistet
2788 body: Non b'at perunu utente cun su nùmene %{user}. Verìfica s'ortografia; o
2789 forsis su ligàmene chi as incarcadu est isballiadu.
2790 deleted: iscantzelladu
2792 my diary: Su diàriu meu
2793 my edits: Sas modìficas meas
2794 my traces: Sas rastas meas
2795 my notes: Sas notas meas
2796 my messages: Sos messàgios meos
2797 my profile: Su profilu meu
2798 my settings: Sas impostatziones meas
2799 my comments: Sos cummentos meos
2800 my_preferences: Sas preferèntzias meas
2801 my_dashboard: Su pannellu de controllu meu
2802 blocks on me: Blocos subra a mene
2803 blocks by me: Blocos fatos dae mene
2804 edit_profile: Modìfica su profilu
2805 send message: Imbia unu messàgiu
2809 notes: Notas de sa mapa
2810 remove as friend: Boga dae sos amigos
2811 add as friend: Annanghe comente amigu
2812 mapper since: 'Mapadore dae su:'
2814 ct status: 'Tèrmines de collaboratzione:'
2815 ct undecided: Indetzisu
2816 ct declined: Refudados
2817 email address: 'Indiritzu de posta eletrònica:'
2818 created from: 'Creadu dae:'
2820 spam score: 'Puntègiu de arga:'
2822 administrator: Custu utente est un'amministradore
2823 moderator: Custu utente est unu moderadore
2824 importer: Custu impitadore est un'importadore
2826 administrator: Cuntzede s'atzessu comente amministradore
2827 moderator: Cuntzede s'atzessu comente moderadore
2828 importer: Cuntzede s'atzessu comente importadore
2830 administrator: Rèvoca s'atzessu comente amministradore
2831 moderator: Rèvoca s'atzessu comente moderadore
2832 importer: Rèvoca s'atzessu comente importadore
2833 block_history: Blocos ativos
2834 moderator_history: Blocos fatos
2836 create_block: Bloca custu utente
2837 activate_user: Ativa custu utente
2838 confirm_user: Cunfirma custu utente
2839 unconfirm_user: Boga sa cunfirma a custu utente
2840 unsuspend_user: Boga sa suspensione de s'utente
2841 hide_user: Cua custu utente
2842 unhide_user: Non cues custu utente
2843 delete_user: Iscantzella custu utente
2845 report: Sinnala custu utente
2847 flash success: Totu sas modìficas tuas como sunt pùblicas, e tenes su permissu
2853 one: Pàgina %{page} (%{first_item} de %{items})
2854 other: Pàgina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2855 summary_html: '%{name} creadu dae %{ip_address} su %{date}'
2856 summary_no_ip_html: '%{name} creadu su %{date}'
2857 confirm: Cunfirma sos utentes seletzionados
2858 hide: Cua sos utentes seletzionados
2859 empty: Non b'at perunu utente chi currispondat
2861 title: Contu suspesu
2862 heading: Contu suspesu
2863 support: assistèntzia
2864 automatically_suspended: Perdona, su contu tuo est istadu suspèndidu in automàticu
2865 pro neghe de un'atividade suspeta.
2866 contact_support_html: Custa detzisione l'at a revisionare luego un'amministradore,
2867 o podes cuntatare a %{support_link} si nde boles dibàtere.
2869 connection_failed: Connessione a su frunidore de autenticatzione fallida
2870 invalid_credentials: Credentziales de autenticatzione non vàlidas
2871 no_authorization_code: Perunu còdighe de autorizatzione
2872 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma disconnotu
2873 invalid_scope: Àmbitu non vàlidu
2874 unknown_error: Autenticatzione fallida
2876 heading: S'ID tuo no est galu assotziadu cun unu contu de OpenStreetMap.
2878 Si ses nou in OpenStreetMap pro praghere crea unu contu nou
2879 impreende su mòdulu inoghe in suta.
2881 Si tenes giai unu contu bi posed intrare
2882 impreende su nùmene utente tuo e sa crae tua e a pustis assotziende su contu
2883 cun s'ID tuo in sas impostatziones de utente tuas.
2886 not_a_role: S'istringa `%{role}' no est unu ruolu vàlidu.
2887 already_has_role: S'utente tenet giai su ruolu %{role}.
2888 doesnt_have_role: S'utente non tenet su ruolu %{role}.
2889 not_revoke_admin_current_user: Non faghet a revocare su ruolu de amministradore
2890 dae s'utente atuale.
2892 title: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2893 heading: Cunfirma sa cuntzessione de ruolu
2894 are_you_sure: Ses seguru de bòlere cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente
2897 fail: No est istadu possìbile cuntzèdere su ruolu `%{role}' a s'utente `%{name}'.
2898 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2900 title: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2901 heading: Cunfirma sa rèvoca de ruolu
2902 are_you_sure: Ses seguru de bòlere revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'?
2904 fail: No est istadu possìbile revocare su ruolu `%{role}' de s'utente `%{name}'.
2905 Assegura·ti chi siat s'utente siat su ruolu siant vàlidos.
2908 non_moderator_update: Depes èssere unu moderadore pro creare o atualizare unu
2910 non_moderator_revoke: Depes èssere unu moderadore pro revocare unu blocu.
2912 sorry: Su blocu de utente cun ID %{id} no est istadu agatadu.
2913 back: Torra a s'ìnditze
2915 title: Creende unu blocu pro %{name}
2916 heading_html: Creende unu blocu pro %{name}
2917 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2918 back: Pòmpia totu sos blocos
2920 title: Modifichende su blocu pro %{name}
2921 heading_html: Modifichende su blocu pro %{name}
2922 period: Pro cantu, incumintzende como, s'utente at a èssere blocadu dae s'API.
2923 show: Pòmpia custu blocu
2924 back: Pòmpia totu sos blocos
2926 block_expired: Su blocu est giai iscadidu e non si podet modificare.
2927 block_period: Su perìodu de blocu depet èssere unu de sos valores chi si podent
2928 seletzionare dae sa lista a calada.
2930 flash: Crea unu blocu pro s'utente %{name}.
2932 only_creator_can_edit: Petzi su moderadore chi at creadu custu blocu lu podet
2934 success: Blocu atualizadu.
2936 title: Blocos de s'utente
2937 heading: Lista de blocos de s'utente
2938 empty: Non s'est fatu galu perunu blocu.
2940 title: Revochende su blocu pro %{block_on}
2941 heading_html: Revochende su blocu pro %{block_on} fatu dae %{block_by}
2942 time_future_html: Custu blocu at a agabbare a pustis de %{time}.
2943 past_html: Custu blocu est agabbadu %{time} e non si podet revocare como.
2944 confirm: Ses seguru de bòlere revocare custu blocu?
2946 flash: Custu blocu est istadu revocadu.
2948 time_future_html: Agabbat in %{time}.
2949 until_login: Ativu finas a cando s'utente non si connetet.
2950 time_future_and_until_login_html: At a agabbare in %{time}, e a pustis chi s'utente
2951 at a intrare in su contu suo.
2952 time_past_html: Agabbadu %{time}.
2956 other: '%{count} oras'
2959 other: '%{count} dies'
2961 one: '%{count} chida'
2962 other: '%{count} chidas'
2964 one: '%{count} mese'
2965 other: '%{count} meses'
2967 one: '%{count} annu'
2968 other: '%{count} annos'
2970 title: Blocos pro %{name}
2971 heading_html: Lista de blocos pro %{name}
2972 empty: '%{name} no est istadu galu blocadu.'
2974 title: Blocos fatos dae %{name}
2975 heading_html: Lista de blocos fatos dae %{name}
2976 empty: '%{name} no at fatu galu perunu blocu.'
2978 title: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2979 heading_html: '%{block_on} blocadu dae %{block_by}'
2986 confirm: Seguru ses?
2987 reason: 'Resone de su blocu:'
2988 back: Pòmpia totu sos blocos
2989 revoker: 'Revocadore:'
2990 needs_view: S'utente tenet bisòngiu de s'autenticare in antis chi custu blocu
2991 bèngiat iscantzelladu.
2993 not_revoked: (non revocadu)
2998 display_name: Utente blocadu
2999 creator_name: Creadore
3000 reason: Resone de su blocu
3002 revoker_name: Revocadu dae
3003 showing_page: Pàgina %{page}
3005 previous: « Pretzedente
3008 title: Notas insertadas o cummentadas dae %{user}
3009 heading: Notas de %{user}
3010 subheading_html: Notas %{submitted} o %{commented} dae %{user}
3011 subheading_submitted: imbiadas
3012 subheading_commented: cummentadas
3013 no_notes: Peruna nota
3016 description: Descritzione
3017 created_at: Creada su
3018 last_changed: Ùrtima modìfica
3020 title: 'Nota: %{id}'
3021 description: Descritzione
3022 open_title: 'Nota non risòlvida #%{note_name}'
3023 closed_title: 'Nota risòlvida #%{note_name}'
3024 hidden_title: 'Nota cuada #%{note_name}'
3025 event_opened_by_html: Creada dae %{user} %{time_ago}
3026 event_opened_by_anonymous_html: Creada dae un'anònimu %{time_ago}
3027 event_commented_by_html: Cummentu de %{user} %{time_ago}
3028 event_commented_by_anonymous_html: Cummentu de un'anònimu %{time_ago}
3029 event_closed_by_html: Risòlvida dae %{user} %{time_ago}
3030 event_closed_by_anonymous_html: Risòlvida dae un'anònimu %{time_ago}
3031 event_reopened_by_html: Torrada a ativare dae %{user} %{time_ago}
3032 event_reopened_by_anonymous_html: Torrada a ativare dae un'anònimu %{time_ago}
3033 event_hidden_by_html: Cuada dae %{user} %{time_ago}
3034 report: sinnalare custa nota
3035 anonymous_warning: Custa nota includet cummentos de utentes anònimos chi diant
3036 dèpere èssere verificatos in manera indipendente.
3039 reactivate: Torra a ativare
3040 comment_and_resolve: Cummenta e Risolve
3042 report_link_html: Si custa nota cuntenet informatziones sensìbiles chi tocat
3043 de bogare, podes %{link}.
3044 other_problems_resolve: Pro totu sos àteros problemas cun custa nota pro praghere
3045 risolve·los tue matessi cun unu cummentu.
3046 other_problems_resolved: Pro totu sos àteros problemas, sa risolutzione est
3048 disappear_date_html: Custa nota risolta at a isparire dae sa mapa in %{disappear_in}.
3051 intro: As agatadu una faddina o carchi cosa chi mancat? Informa sos àteros mapadores
3052 a manera chi lu potzant acontzare. Move su marcadore a sa positzione curreta
3053 e iscrie una nota pro descrìere su problema.
3054 advice: Sa nota tua est pùblica e si podet impreare pro atualizare sa mapa,
3055 duncas non nch'insertes peruna informatzione personale o informatzione de
3056 mapas cun deretu de autore o elencos.
3057 add: Annanghe una nota
3064 link: Ligàmene o HTML
3066 short_link: Ligàmene curtzu
3069 custom_dimensions: Imposta dimensiones personalizadas
3072 image_dimensions: S'immàgine at a mustrare s'istratu istandard in %{width} x
3075 short_url: URL curtzu
3076 include_marker: Include su marcadore
3077 center_marker: Tzentra sa mapa in su marcadore
3078 paste_html: Incolla s'HTML pro l'integrare in su situ web
3079 view_larger_map: Pòmpia una mapa prus manna
3080 only_standard_layer: Petzi s'istratu istandard si podet esportare comente immàgine
3082 report_problem: Sinnala unu problema
3086 tooltip_disabled: Sa legenda no est a disponimentu pro custu istratu
3092 title: Ammustra sa positzione mea
3094 one: Ses a %{count} metru dae custu puntu
3095 other: Ses a %{count} metros dae custu puntu
3097 one: Ses a %{count} pee dae custu puntu
3098 other: Ses a %{count} pees dae custu puntu
3101 cycle_map: Mapa tziclìstica
3102 transport_map: Mapa de sos trasportos
3103 tracestracktop_topo: Tracestrack Topo
3106 header: Istratos de sa mapa
3107 notes: Notas de sa mapa
3108 data: Datos de sa mapa
3109 gps: Rastas GPS pùblicas
3110 overlays: Abìlita sas subrapositziones pro sa risolutziones de problemas in
3113 openstreetmap_contributors: Contribuidores de OpenStreetMap
3114 make_a_donation: Faghe una donatzione
3115 website_and_api_terms: Cunditziones de impreu de su situ web e de sas API
3116 cyclosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{cyclosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3117 osm_france: OpenStreetMap Frantza
3118 thunderforest_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{thunderforest_link}
3119 andy_allan: Andy Allan
3120 tracestrack_credit: Tasseddos frunidos pro cortesia dae %{tracestrack_link}
3121 hotosm_credit: Istile de sos tasseddos de %{hotosm_link} acasagiadu dae %{osm_france_link}
3122 hotosm_name: Iscuadra umanitària de OpenStreetMap
3124 edit_tooltip: Modìfica sa mapa
3125 edit_disabled_tooltip: Ismànnia pro modificare sa mapa
3126 createnote_tooltip: Annanghe una nota a sa mapa
3127 createnote_disabled_tooltip: Ismànnia pro annànghere una nota a sa mapa
3128 map_notes_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sas notas de sa mapa
3129 map_data_zoom_in_tooltip: Ismànnia pro bìdere sos datos de sa mapa
3130 queryfeature_tooltip: Chirca de elementos
3131 queryfeature_disabled_tooltip: Ismànnia pro chircare elementos
3135 subscribe: Sutaiscrie·ti
3136 unsubscribe: Annulla s'iscritzione
3138 unhide_comment: ammustra
3139 edit_help: Move sa mapa, ismànnia in una positzione chi boles modificare e a pustis
3144 fossgis_osrm_bike: Bitzicleta (OSRM)
3145 fossgis_osrm_car: Màchina (OSRM)
3146 fossgis_osrm_foot: A pee (OSRM)
3147 graphhopper_bicycle: Bitzicleta (GraphHopper)
3148 graphhopper_car: Màchina (GraphHopper)
3149 graphhopper_foot: A pee (GraphHopper)
3150 fossgis_valhalla_bicycle: Bitzicleta (Valhalla)
3151 fossgis_valhalla_car: Màchina (Valhalla)
3152 fossgis_valhalla_foot: A pee (Valhalla)
3154 directions: Indicatziones
3155 distance: Distàntzia
3156 distance_m: '%{distance} m'
3157 distance_km: '%{distance} km'
3159 no_route: No at fatu a agatare un'àndala intre custos duos logos.
3160 no_place: No est istadu possìbile agatare '%{place}'.
3162 continue_without_exit: Sighi in %{name}
3163 slight_right_without_exit: Gira de pagu a dereta in %{name}
3164 offramp_right: Piga sa rampa a dereta
3165 offramp_right_with_exit: Piga s'essida %{exit} a dereta
3166 offramp_right_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a dereta in %{name}
3167 offramp_right_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta cara a
3169 offramp_right_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a dereta in
3170 %{name}, cara a %{directions}
3171 offramp_right_with_name: Piga sa rampa a dereta in %{name}
3172 offramp_right_with_directions: Piga sa rampa a dereta cara a %{directions}
3173 offramp_right_with_name_directions: Piga sa rampa a dereta in %{name}, cara
3175 onramp_right_without_exit: Gira a dereta in sa rampa in %{name}
3176 onramp_right_with_directions: Gira a dereta in sa rampa cara a %{directions}
3177 onramp_right_with_name_directions: Gira a dereta in sa rampa in %{name}, cara
3179 onramp_right_without_directions: Gira a dereta in sa rampa
3180 onramp_right: Gira a dereta in sa rampa
3181 endofroad_right_without_exit: A sa fine de su caminu gira a dereta in %{name}
3182 merge_right_without_exit: Intra a dereta in %{name}
3183 fork_right_without_exit: In sa mascada gira a dereta in %{name}
3184 turn_right_without_exit: Gira a dereta in %{name}
3185 sharp_right_without_exit: Gira totu a dereta in %{name}
3186 uturn_without_exit: Faghe una furriada a U in %{name}
3187 sharp_left_without_exit: Gira totu a manca in %{name}
3188 turn_left_without_exit: Gira a manca in %{name}
3189 offramp_left: Piga sa rampa a manca
3190 offramp_left_with_exit: Piga s'essida %{exit} a manca
3191 offramp_left_with_exit_name: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name}
3192 offramp_left_with_exit_directions: Piga s'essida %{exit} a manca cara a %{directions}
3193 offramp_left_with_exit_name_directions: Piga s'essida %{exit} a manca in %{name},
3194 cara a %{directions}
3195 offramp_left_with_name: Piga sa rampa a manca in %{name}
3196 offramp_left_with_directions: Piga sa rampa a manca cara a %{directions}
3197 offramp_left_with_name_directions: Piga sa rampa a manca in %{name}, cara
3199 onramp_left_without_exit: Gira a manca in sa rampa in %{name}
3200 onramp_left_with_directions: Gira a manca in sa rampa cara a %{directions}
3201 onramp_left_with_name_directions: Gira a manca in sa rampa in %{name}, cara
3203 onramp_left_without_directions: Gira a manca in sa rampa
3204 onramp_left: Gira a manca in sa rampa
3205 endofroad_left_without_exit: A sa fine de su caminu gira a manca in %{name}
3206 merge_left_without_exit: Intra a manca in %{name}
3207 fork_left_without_exit: In sa mascada gira a manca in %{name}
3208 slight_left_without_exit: Gira de pagu a manca in %{name}
3209 via_point_without_exit: (puntu de coladòrgiu)
3210 follow_without_exit: Sighi %{name}
3211 roundabout_without_exit: In sa rotunda piga s'essida pro %{name}
3212 leave_roundabout_without_exit: Essi dae sa rotunda - %{name}
3213 stay_roundabout_without_exit: Abarra in sa rotunda - %{name}
3214 start_without_exit: Incumintza in %{name}
3215 destination_without_exit: Arribba a sa destinatzione
3216 against_oneway_without_exit: Bae contra a su sensu ùnicu in %{name}
3217 end_oneway_without_exit: Fine de su sensu ùnicu in %{name}
3218 roundabout_with_exit: In sa rotunda piga sa %{exit}a essida pro %{name}
3219 roundabout_with_exit_ordinal: In sa rotunda piga sa %{exit} essida pro %{name}
3220 exit_roundabout: Essi dae sa rotunda in %{name}
3221 unnamed: caminu chene nùmene
3222 courtesy: Inditos frunidos pro cortesia dae %{link}
3239 nothing_found: Perunu elementu agatadu
3240 error: 'Errore cun sa connessione a %{server}: %{error}'
3241 timeout: Tempus pro sa connessione a %{server} iscadidu
3243 directions_from: Indicatziones dae inoghe
3244 directions_to: Indicatziones finas a inoghe
3245 add_note: Annanghe una nota inoghe
3246 show_address: Ammustra s'indiritzu
3247 query_features: Chirca de elementos
3248 centre_map: Tzentra sa mapa inoghe
3251 heading: Modìfica sa revisione
3252 title: Modìfica sa revisione
3254 empty: Non b'ant revisiones de ammustrare.
3255 heading: Lista de revisiones
3256 title: Lista de revisiones
3258 heading: Inserta informatziones pro una revisione noa
3259 title: Creende una revisione noa
3261 description: 'Descritzione:'
3262 heading: Ammustrende sa revisione "%{title}"
3263 title: Ammustrende sa revisione
3265 edit: Modìfica custa revisione
3266 destroy: Boga custa revisione
3267 confirm: Seguru ses?
3269 flash: Revisione creada.
3271 flash: Modìficas sarvadas.
3273 not_empty: Sa revisione no est bòida. Pro praghere iscontza totu sas versiones
3274 chi apartenent a custa revisione in antis de l'iscantzellare.
3275 flash: Revisione destruida.
3276 error: B'at àpidu una faddina in s'iscantzellamentu de custa revisione.
3278 leading_whitespace: tenet un'ispàtziu a s'incumintzu
3279 trailing_whitespace: tenet un'ispàtziu a sa fine
3280 invalid_characters: cuntenet caràteres non vàlidos
3281 url_characters: cuntenet caràteres URL ispetziales (%{characters})