1 # Messages for Interlingua (interlingua)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
5 # Author: Carlosedepaula
7 # Author: Julian Mendez
15 friendly: '%e de %B %Y a %H:%M'
24 create: Adder commento
31 create: Crear suppression
32 update: Salveguardar suppression
35 update: Salveguardar modificationes
38 update: Actualisar blocada
42 invalid_email_address: non pare esser un adresse de e-mail valide
43 email_address_not_routable: non es attingibile
45 acl: Lista de controlo de accesso
46 changeset: Gruppo de modificationes
47 changeset_tag: Etiquetta de gruppo de modificationes
49 diary_comment: Commento de diario
50 diary_entry: Entrata del diario
56 node_tag: Etiquetta de nodo
59 old_node_tag: Etiquetta de nodo ancian
60 old_relation: Relation ancian
61 old_relation_member: Membro de relation ancian
62 old_relation_tag: Etiquetta de relation ancian
64 old_way_node: Nodo de via ancian
65 old_way_tag: Etiquetta de via ancian
67 relation_member: Membro de relation
68 relation_tag: Etiquetta de relation
72 tracepoint: Puncto de tracia
73 tracetag: Etiquetta de tracia
75 user_preference: Preferentias de usator
76 user_token: Token del usator
79 way_tag: Etiquetta de via
100 description: Description
105 recipient: Destinatario
109 display_name: Nomine public
110 description: Description
112 pass_crypt: Contrasigno
114 distance_in_words_ago:
116 one: circa 1 hora retro
117 other: circa %{count} horas retro
119 one: circa 1 mense retro
120 other: circa %{count} menses retro
122 one: circa 1 anno retro
123 other: circa %{count} annos retro
125 one: quasi 1 anno retro
126 other: quasi %{count} annos retro
127 half_a_minute: un medie minuta retro
129 one: minus de 1 seconda retro
130 other: minus de %{count} secundas retro
132 one: minus de un minuta retro
133 other: minus de %{count} minutas retro
135 one: plus de 1 anno retro
136 other: plus de %{count} annos retro
139 other: '%{count} secundas retro'
142 other: '%{count} minutas retro'
145 other: '%{count} dies retro'
148 other: '%{count} menses retro'
151 other: '%{count} annos retro'
153 default: Predefinite (actualmente %{name})
156 description: Potlatch 1 (editor in navigator del web)
159 description: iD (editor in navigator)
162 description: Potlatch 2 (editor in navigator del web)
164 name: Controlo remote
165 description: Controlo remote (JOSM o Merkaartor)
172 windowslive: Windows Live
178 opened_at_html: Create %{when}
179 opened_at_by_html: Create %{when} per %{user}
180 commented_at_html: Actualisate %{when}
181 commented_at_by_html: Actualisate %{when} per %{user}
182 closed_at_html: Resolvite %{when}
183 closed_at_by_html: Resolvite %{when} per %{user}
184 reopened_at_html: Reactivate %{when}
185 reopened_at_by_html: Reactivate %{when} per %{user}
187 title: Notas de OpenStreetMap
188 description_area: Un lista de notas reportate, commentate o claudite in tu
189 area [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
190 description_item: Syndication RSS pro le nota %{id}
191 opened: nove nota (a presso de %{place})
192 commented: nove commento (a presso de %{place})
193 closed: nota claudite (a presso de %{place})
194 reopened: nota reactivate (a presso de %{place})
201 created_html: Create <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
202 closed_html: Claudite <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
203 created_by_html: Create <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
204 deleted_by_html: Delite <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
205 edited_by_html: Modificate <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
206 closed_by_html: Claudite <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
208 in_changeset: Gruppo de modificationes
210 no_comment: (sin commento)
212 download_xml: Discargar XML
213 view_history: Vider historia
214 view_details: Vider detalios
217 title: 'Gruppo de modificationes: %{id}'
219 node: Nodos (%{count})
220 node_paginated: Nodos (%{x}-%{y} de %{count})
222 way_paginated: Vias (%{x}-%{y} de %{count})
223 relation: Relationes (%{count})
224 relation_paginated: Relationes (%{x}-%{y} de %{count})
225 comment: Commentos (%{count})
226 hidden_commented_by: Commento celate de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
227 commented_by: Commento de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
228 changesetxml: XML del gruppo de modificationes
229 osmchangexml: XML osmChange
231 title: Gruppo de modificationes %{id}
232 title_comment: Gruppo de modificationes %{id} - %{comment}
233 join_discussion: Aperi session pro unir te al discussion
234 discussion: Discussion
235 still_open: Le gruppo de modificationes es ancora aperte. Le discussion se aperira
236 quando le gruppo de modificationes essera claudite.
238 title_html: 'Nodo: %{name}'
239 history_title_html: 'Historia del nodo: %{name}'
241 title_html: 'Via: %{name}'
242 history_title_html: 'Historia del via: %{name}'
245 one: parte del via %{related_ways}
246 other: parte del vias %{related_ways}
248 title_html: 'Relation: %{name}'
249 history_title_html: 'Historia del relation: %{name}'
252 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
258 entry_html: Relation %{relation_name}
259 entry_role_html: Relation %{relation_name} (como %{relation_role})
261 sorry: Le %{type} №%{id} non ha essite trovate.
266 changeset: gruppo de modificationes
269 sorry: Pardono, le datos pro le %{type} con le ID %{id} ha prendite troppo de
270 tempore pro esser recuperate.
275 changeset: gruppo de modificationes
278 redaction: Suppression %{id}
279 message_html: Le version %{version} de iste %{type} non pote esser monstrate
280 perque illo ha essite supprimite. Vide %{redaction_link} pro detalios.
286 feature_warning: Le cargamento de %{num_features} objectos pote relentar o congelar
287 tu navigator. Es tu secur de voler visualisar iste datos?
288 load_data: Cargar datos
289 loading: Cargamento...
293 key: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}
294 tag: Le pagina wiki que describe le etiquetta %{key}=%{value}
295 wikidata_link: Le elemento %{page} in Wikidata
296 wikipedia_link: Le articulo %{page} in Wikipedia
297 wikimedia_commons_link: Le objecto %{page} sur Wikimedia Commons
298 telephone_link: Telephonar %{phone_number}
299 colour_preview: Previsualisation del color %{colour_value}
303 description: Description
304 open_title: Nota non resolvite №%{note_name}
305 closed_title: Nota resolvite №%{note_name}
306 hidden_title: Nota celate №%{note_name}
307 opened_by: Create per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
308 opened_by_anonymous: Create per un anonymo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
309 commented_by: Commento de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
310 commented_by_anonymous: Commento de un anonymo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
311 closed_by: Resolvite per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
312 closed_by_anonymous: Resolvite per un anonymo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
313 reopened_by: Reactivate per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
314 reopened_by_anonymous: Reactivate per un anonymo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
315 hidden_by: Celate per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
316 report: Signalar iste nota
318 title: Cercar objectos
319 introduction: Clicca sur le carta pro cercar objectos a proximitate.
320 nearby: Objectos proxime
321 enclosing: Objectos inglobante
323 changeset_paging_nav:
324 showing_page: Pagina %{page}
326 previous: « Precedente
329 no_edits: (nulle modification)
330 view_changeset_details: Vider detalios del gruppo de modificationes
333 saved_at: Salveguardate le
338 title: Gruppos de modificationes
339 title_user: Gruppos de modificationes facite per %{user}
340 title_friend: Gruppos de modificationes facite per mi amicos
341 title_nearby: Gruppos de modificationes facite per usatores vicin
342 empty: Nulle gruppo de modificationes trovate.
343 empty_area: Nulle gruppo de modificationes in iste area.
344 empty_user: Nulle gruppo de modificationes facite per iste usator.
345 no_more: Nulle altere gruppo de modificationes trovate.
346 no_more_area: Nulle altere gruppo de modificationes in iste area.
347 no_more_user: Nulle altere gruppo de modificationes facite per iste usator.
348 load_more: Cargar plus
350 sorry: Le lista de gruppos de modificationes que tu requestava tardava troppo
351 de tempore pro esser recuperate.
354 comment: Nove commento sur le gruppo de modificationes № %{changeset_id} per
356 commented_at_by_html: Actualisate %{when} per %{user}
358 comment: Nove commento sur le gruppo de modificationes № %{changeset_id} per
361 title_all: Discussion sur un gruppo de modificationes in OpenStreetMap
362 title_particular: Discussion sur le gruppo de modificationes OpenStreetMap №
365 sorry: Le lista de commentos sur gruppos de modificationes que tu requestava
366 tardava troppo de tempore pro esser recuperate.
369 title: Nove entrata de diario
375 latitude: 'Latitude:'
376 longitude: 'Longitude:'
377 use_map_link: usar carta
379 title: Diarios de usatores
380 title_friends: Diarios de amicos
381 title_nearby: Diarios de usatores vicin
382 user_title: Diario de %{user}
383 in_language_title: Entratas de diario in %{language}
384 new: Nove entrata de diario
385 new_title: Componer un nove entrata in mi diario
386 no_entries: Nulle entrata in diario
387 recent_entries: Entratas recente del diario
388 older_entries: Entratas plus ancian
389 newer_entries: Entratas plus recente
391 title: Modificar entrata de diario
392 marker_text: Loco de entrata de diario
394 title: Diario de %{user} | %{title}
395 user_title: Diario de %{user}
396 leave_a_comment: Lassar un commento
397 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pro lassar un commento'
398 login: Aperir session
400 title: Nulle tal entrata de diario
401 heading: 'Nulle entrata con le ID: %{id}'
402 body: Pardono, il non ha un entrata de diario o commento con le ID %{id}. Verifica
403 le orthographia, o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
405 posted_by_html: Publicate per %{link_user} le %{created} in %{language_link}
406 comment_link: Commentar iste entrata
407 reply_link: Responder a iste entrata
411 other: '%{count} commentos'
412 edit_link: Modificar iste entrata
413 hide_link: Celar iste entrata
414 unhide_link: Non plus celar iste entrata
416 report: Signalar iste entrata
418 comment_from_html: Commento de %{link_user} a %{comment_created_at}
419 hide_link: Celar iste commento
420 unhide_link: Non plus celar iste commento
422 report: Signalar iste commento
429 title: Entratas de diario de OpenStreetMap de %{user}
430 description: Entratas recente de diario de OpenStreetMap de %{user}
432 title: Entratas de diario de OpenStreetMap in %{language_name}
433 description: Entratas de diario recente de usatores de OpenStreetMap in %{language_name}
435 title: Entratas de diario de OpenStreetMap
436 description: Entratas recente de diario de usatores de OpenStreetMap
438 has_commented_on: '%{display_name} ha commentate le sequente entratas de diario'
442 newer_comments: Commentos plus recente
443 older_comments: Commentos plus ancian
447 latlon_html: Resultatos <a href="https://openstreetmap.org/">interne</a>
448 ca_postcode_html: Resultatos de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
449 osm_nominatim_html: Resultatos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
451 geonames_html: Resultatos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
452 osm_nominatim_reverse_html: Resultatos de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
454 geonames_reverse_html: Resultatos ab <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
455 search_osm_nominatim:
458 cable_car: Telepherico
459 chair_lift: Telesedia
462 platter: Teleski a platto
464 station: Station de telecabina
465 t-bar: Teleski a barras T
468 airstrip: Pista de atterrage
473 holding_position: Puncto de attender
474 parking_position: Puncto de parcamento
476 taxiway: Via de circulation pro aviones
479 animal_shelter: Refugio pro animales
480 arts_centre: Centro artistic
486 bicycle_parking: Stationamento pro bicyclettas
487 bicycle_rental: Location de bicyclettas
489 boat_rental: Location de barcas
491 bureau_de_change: Officio de cambio
492 bus_station: Station de autobus
494 car_rental: Location de automobiles
495 car_sharing: Repartition de autos
496 car_wash: Lavage de automobiles
498 charging_station: Station de cargamento
499 childcare: Guarda de infantes
503 college: Schola superior
504 community_centre: Centro communitari
506 crematorium: Crematorio
509 drinking_water: Aqua potabile
510 driving_school: Autoschola
513 ferry_terminal: Terminal de ferry
514 fire_station: Caserna de pumperos
515 food_court: Zona de restaurantes
518 gambling: Joco de hasardo
519 grave_yard: Cemeterio
520 grit_bin: Cassa de sal
522 hunting_stand: Posto de chassa
524 kindergarten: Schola pro juvene infantes
527 monastery: Monasterio
528 motorcycle_parking: Parking a motocyclo
529 nightclub: Club nocturne
530 nursing_home: Casa de convalescentia
533 parking_entrance: Entrata de autoparco
534 parking_space: Spatio de parcamento
536 place_of_worship: Loco de adoration
538 post_box: Cassa postal
539 post_office: Officio postal
540 preschool: Pre-schola
543 public_building: Edificio public
544 recycling: Puncto de recyclage
545 restaurant: Restaurante
546 retirement_home: Residentia pro vetere personas
552 social_centre: Centro social
553 social_club: Club social
554 social_facility: Servicio social
555 studio: Appartamento de un camera
556 swimming_pool: Piscina
558 telephone: Telephono public
561 townhall: Casa municipal
562 university: Universitate
563 vending_machine: Distributor automatic
564 veterinary: Clinica veterinari
565 village_hall: Casa communal
566 waste_basket: Corbe a papiro
567 waste_disposal: Tractamento de immunditias
568 water_point: Puncto de aqua
569 youth_centre: Centro pro le juventute
571 administrative: Limite administrative
572 census: Limite de censo
573 national_park: Parco national
574 protected_area: Area protegite
577 boardwalk: Passarella
578 suspension: Ponte suspendite
579 swing: Ponte giratori
585 brewery: Fabrica de bira
586 carpenter: Carpentero
587 electrician: Electricista
590 photographer: Photographo
594 "yes": Boteca de artisanato
596 ambulance_station: Station de ambulantias
597 assembly_point: Puncto de incontro
598 defibrillator: Defibrillator
599 landing_site: Loco de atterrage de emergentia
600 phone: Telephono de emergentia
601 water_tank: Cisterna de aqua de emergentia
604 abandoned: Via abandonate
605 bridleway: Sentiero pro cavallos
606 bus_guideway: Via guidate de autobus
607 bus_stop: Halto de autobus
608 construction: Strata in construction
610 cycleway: Pista cyclabile
612 emergency_access_point: Puncto de accesso de emergentia
613 footway: Sentiero pro pedones
615 give_way: Signal de ceder le passage
616 living_street: Strata residential
617 milestone: Petra milliari
619 motorway_junction: Junction de autostrata
620 motorway_link: Via de communication a autostrata
621 passing_place: Loco de passage
623 pedestrian: Via pro pedones
624 platform: Platteforma
625 primary: Via principal
626 primary_link: Via principal
627 proposed: Strata proponite
629 residential: Strata residential
630 rest_area: Area de reposo
632 secondary: Via secundari
633 secondary_link: Via secundari
634 service: Via de servicio
635 services: Servicios de autostrata
636 speed_camera: Detector de velocitate
639 street_lamp: Lanterna de strata
640 tertiary: Via tertiari
641 tertiary_link: Via tertiari
643 traffic_signals: Lumines de traffico
646 trunk_link: Via national
647 turning_loop: Bucla de giro
648 unclassified: Via non classificate
651 archaeological_site: Sito archeologic
652 battlefield: Campo de battalia
653 boundary_stone: Lapide de frontiera
654 building: Edificio historic
658 city_gate: Porta de citate
659 citywalls: Muro del citate
661 heritage: Sito de patrimonio
664 manor: Casa seniorial
667 mine_shaft: Puteo de mina
669 roman_road: Via roman
674 wayside_cross: Cruce juxta le via
675 wayside_shrine: Reliquario juxta le via
681 allotments: Jardines familial
683 brownfield: Terreno industrial subutilisate
685 commercial: Area commercial
686 conservation: Conservation
687 construction: Construction
689 farmland: Terra arabile
690 farmyard: Corte de ferma
694 greenfield: Terreno sin edificios
695 industrial: Area industrial
696 landfill: Discargatorio
698 military: Area militar
703 recreation_ground: Area recreative
705 reservoir_watershed: Bassino interfluvial
706 residential: Area residential
708 road: Area de cammino
709 village_green: Parco de village
711 "yes": Uso de terreno
713 beach_resort: Loco de vacantias al plagia
714 bird_hide: Observatorio de aves
715 common: Terreno commun
716 dog_park: Parco pro canes
718 fishing: Area de pisca
719 fitness_centre: Centro de fitness
720 fitness_station: Gymnasio
722 golf_course: Campo de golf
723 horse_riding: Equitation
724 ice_rink: Patinatorio
725 marina: Porto de yachts
726 miniature_golf: Minigolf
727 nature_reserve: Reserva natural
729 pitch: Campo sportive
730 playground: Area de jocos
731 recreation_ground: Terreno de recreation
732 resort: Centro touristic
734 slipway: Rampa de barca
735 sports_centre: Centro sportive
737 swimming_pool: Piscina
738 track: Pista de athletismo
739 water_park: Parco aquatic
740 "yes": Tempore libere
742 adit: Galeria de mina
745 breakwater: Rumpe-undas
750 dolphin: Poste de ammarrage
752 embankment: Terrapleno
753 flagpole: Palo de baniera
760 mineshaft: Puteo de mina
761 monitoring_station: Station de surveliantia
762 petroleum_well: Puteo petrolifere
766 storage_tank: Cisterna de immagazinage
767 surveillance: Surveliantia
769 wastewater_plant: Station de depuration de aquas usate
770 watermill: Molino de aqua
771 water_tower: Turre de aqua
773 water_works: Tractamento de aqua
774 windmill: Molino de vento
778 airfield: Aerodromo militar
783 "yes": Passo de montania
788 cave_entrance: Entrata de caverna
812 scree: Detrito cadite
821 wetland: Terra humide
824 accountant: Contabile
825 administrative: Administration
826 architect: Architecto
827 association: Association
829 educational_institution: Institution educative
830 employment_agency: Agentia de empleo
831 estate_agent: Agentia immobiliari
832 government: Officio governamental
833 insurance: Officio de assecurantia
834 it: Officio informatic
836 ngo: Officio de un ONG
837 telecommunication: Officio de telecommunication
838 travel_agent: Agentia de viages
841 allotments: Jardines familial
843 city_block: Bloco urban
852 isolated_dwelling: Habitation isolate
854 municipality: Municipalitate
855 neighbourhood: Quartiero
856 postcode: Codice postal
862 subdivision: Subdivision
865 unincorporated_area: Area sin municipalitate
869 abandoned: Ferrovia abandonate
870 construction: Ferrovia in construction
871 disused: Ferrovia in disuso
872 funicular: Ferrovia funicular
873 halt: Halto de traino
874 junction: Junction ferroviari
875 level_crossing: Passage a nivello
876 light_rail: Metro legier
877 miniature: Ferrovia in miniatura
879 narrow_gauge: Ferrovia stricte
880 platform: Platteforma ferroviari
881 preserved: Ferrovia preservate
882 proposed: Ferrovia proponite
883 spur: Ramification de ferrovia
884 station: Station ferroviari
885 stop: Halto ferroviari
887 subway_entrance: Entrata al metro
890 tram_stop: Halto de tram
892 alcohol: Magazin de bibitas alcoholic
893 antiques: Antiquitates
896 beauty: Salon de beltate
897 beverages: Boteca de bibitas
898 bicycle: Magazin de bicyclettas
899 bookmaker: Agente de sponsiones
903 car: Magazin de automobiles
904 car_parts: Partes de automobiles
905 car_repair: Reparation de automobiles
906 carpet: Magazin de tapetes
907 charity: Magazin de beneficentia
909 clothes: Magazin de vestimentos
910 computer: Magazin de computatores
911 confectionery: Confecteria
912 convenience: Magazin de quartiero
913 copyshop: Centro de photocopias
914 cosmetics: Boteca de cosmetica
915 deli: Boteca de delicatessas fin
916 department_store: Grande magazin
917 discount: Boteca de disconto
918 doityourself: Magazin de bricolage
919 dry_cleaning: Lavanderia a sic
920 electronics: Boteca de electronica
921 estate_agent: Agentia immobiliari
922 farm: Magazin agricole
923 fashion: Boteca de moda
926 food: Magazin de alimentation
927 funeral_directors: Directores de pompas funebre
928 furniture: Magazin de mobiles
930 garden_centre: Jardineria
931 general: Magazin general
932 gift: Boteca de donos
933 greengrocer: Verdurero
935 hairdresser: Perruccheria
936 hardware: Quincalieria
938 houseware: Magazin de articulos domestic
939 interior_decoration: Decoration interior
942 kitchen: Magazin de cocina
945 mall: Galeria mercante
948 mobile_phone: Boteca de telephonos mobile
949 motorcycle: Magazin de motocyclos
950 music: Magazin de musica
951 newsagent: Venditor de jornales
953 organic: Boteca de alimentos organic
954 outdoor: Magazin de sport al aere libere
955 paint: Magazin de colores
956 pawnbroker: Prestator sur pignore
957 pet: Boteca de animales
959 photo: Magazin de photographia
960 seafood: Fructos de mar
961 second_hand: Magazin de secunde mano
963 sports: Magazin de sport
964 stationery: Papireria
965 supermarket: Supermercato
969 toys: Magazin de joculos
970 travel_agency: Agentia de viages
971 tyres: Magazin de pneus
972 vacant: Magazin vacante
973 variety_store: Magazin a precio unic
974 video: Magazin de video
975 wine: Magazin de vinos
978 alpine_hut: Cabana alpin
979 apartment: Appartamento de vacantias
980 artwork: Obra de arte
981 attraction: Attraction
982 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
984 camp_site: Terreno de camping
985 caravan_site: Terreno pro caravanas
991 information: Information
994 picnic_site: Loco de picnic
995 theme_park: Parco de attractiones
996 viewpoint: Puncto de vista
999 building_passage: Passage sub edificio
1000 culvert: Tubo de aqua subterranee
1003 artificial: Via aquatic artificial
1004 boatyard: Cantier naval
1007 derelict_canal: Canal abandonate
1012 lock_gate: Porta de esclusa
1015 river: Fluvio/Riviera
1020 "yes": Curso de aqua
1022 level2: Frontiera de pais
1023 level4: Frontiera de stato
1024 level5: Frontiera de region
1025 level6: Frontiera de contato
1026 level8: Limite de citate
1027 level9: Limite de village
1028 level10: Limite de suburbio
1031 osm_nominatim: Loco de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
1033 geonames: Position de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
1039 no_results: Nulle resultato trovate
1040 more_results: Plus resultatos
1044 select_status: Selige stato
1045 select_type: Selige typo
1046 select_last_updated_by: Selige ultime actualisation per
1047 reported_user: Usator reportate
1048 not_updated: Non actualisate
1050 search_guidance: 'Cercar problemas:'
1051 user_not_found: Usator non existe
1052 issues_not_found: Nulle tal problema trovate
1055 last_updated: Ultime actualisation
1056 last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1057 last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> per %{user}
1058 link_to_reports: Vider reportos
1061 other: '%{count} reportos'
1062 reported_item: Objecto reportate
1068 new_report: Tu reporto ha essite registrate
1069 successful_update: Tu reporto ha essite actualisate
1070 provide_details: Per favor, forni le detalios necessari
1072 title: '%{status} Problema №%{issue_id}'
1076 other: '%{count} reportos'
1077 report_created_at: 'Prime reporto: %{datetime}'
1078 last_resolved_at: 'Ultime resolution: %{datetime}'
1079 last_updated_at: 'Ultime actualisation: %{datetime} per %{displayname}'
1083 reports_of_this_issue: Reportos de iste problema
1084 read_reports: Leger reportos
1085 new_reports: Nove reportos
1086 other_issues_against_this_user: Altere problemas concernente iste usator
1087 no_other_issues: Il non ha altere problemas concernente iste usator.
1088 comments_on_this_issue: Commentos sur iste problema
1090 resolved: Le stato del problema ha essite cambiate a 'Resolvite'
1092 ignored: Le stato del problema ha essite cambiate a 'Ignorate'
1094 reopened: Le stato del problema ha essite cambiate a 'Aperte'
1096 comment_from_html: Commento de %{user_link} del %{comment_created_at}
1097 reassign_param: Reassignar problema?
1099 reported_by_html: Reportate como %{category} per %{user} le %{updated_at}
1102 diary_comment: '%{entry_title}, commento #%{comment_id}'
1103 note: 'Nota #%{note_id}'
1106 comment_created: Tu commento ha essite create
1109 title_html: Reportar %{link}
1110 missing_params: Impossibile crear un nove reporto
1111 details: Per favor, forni plus detalios sur le problema (obligatori).
1112 select: 'Selige un motivo pro tu reporto:'
1114 intro: 'Ante de inviar tu reporto al moderatores del sito, per favor assecura
1116 not_just_mistake: Tu es secur que le problema non es solmente un error
1117 unable_to_fix: Tu non es capace de solver le problema tu mesme o con le adjuta
1118 de altere membros del communitate
1119 resolve_with_user: Tu ha jam essayate de resolver le problema con le usator
1123 spam_label: Iste entrata de diario es/contine spam
1124 offensive_label: Iste entrata de diario es obscen/offensive
1125 threat_label: Iste entrata de diario contine un menacia
1128 spam_label: Iste commento de diario es/contine spam
1129 offensive_label: Iste commento de diario es obscen/offensive
1130 threat_label: Iste commento de diario contine un menacia
1133 spam_label: Iste profilo de usator es/contine spam
1134 offensive_label: Iste profilo de usator es obscen/offensive
1135 threat_label: Iste profilo de usator contine un menacia
1136 vandal_label: Iste usator es un vandalo
1139 spam_label: Iste nota es spam
1140 personal_label: Iste nota contine datos personal
1141 abusive_label: Iste nota es injuriose
1144 successful_report: Tu reporto ha essite registrate
1145 provide_details: Per favor, forni le detalios necessari
1148 alt_text: Logo de OpenStreetMap
1149 home: Vader al position de initio
1150 logout: Clauder session
1151 log_in: Aperir session
1152 log_in_tooltip: Aperir un session con un conto existente
1153 sign_up: Crear conto
1154 start_mapping: Comenciar a cartographiar
1155 sign_up_tooltip: Crear un conto pro modification
1161 export_data: Exportar datos
1162 gps_traces: Tracias GPS
1163 gps_traces_tooltip: Gerer tracias GPS
1164 user_diaries: Diarios de usatores
1165 user_diaries_tooltip: Leger diarios de usatores
1166 edit_with: Modificar con %{editor}
1167 tag_line: Le wiki-carta libere del mundo
1168 intro_header: Benvenite a OpenStreetMap!
1169 intro_text: OpenStreetMap es un carta del mundo, create per gente como tu e libere
1170 de usar sub un licentia aperte.
1171 intro_2_create_account: Crea un conto de usator
1172 hosting_partners_html: Le allogiamento web es supportate per %{ucl}, %{bytemark}
1173 e altere %{partners}.
1175 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1176 partners_partners: partners
1177 tou: Conditiones de uso
1178 osm_offline: Le base de datos de OpenStreetMap non es disponibile al momento debite
1179 a operationes de mantenentia essential.
1180 osm_read_only: Le base de datos de OpenStreetMap es al momento in modo de solmente
1181 lectura durante le execution de mantenentia essential.
1182 donate: Supporta OpenStreetMap per %{link} al Fundo de Actualisation de Hardware.
1185 copyright: Derectos de autor
1186 community: Communitate
1187 community_blogs: Blogs del communitate
1188 community_blogs_title: Blogs de membros del communitate de OpenStreetMap
1189 foundation: Fundation
1190 foundation_title: Le fundation OpenStreetMap
1192 title: Supporta OpenStreetMap con un donation monetari
1193 text: Facer un donation
1194 learn_more: Leger plus
1197 diary_comment_notification:
1198 subject: '[OpenStreetMap] %{user} commentava un entrata de diario'
1199 hi: Salute %{to_user},
1200 header: '%{from_user} ha commentate le entrata recente de diario OpenStreetMap
1201 con le subjecto %{subject}:'
1202 footer: Tu pote tamben leger le commento a %{readurl} e tu pote commentar a
1203 %{commenturl} o responder a %{replyurl}
1204 message_notification:
1205 hi: Salute %{to_user},
1206 header: '%{from_user} te ha inviate un message per OpenStreetMap con le subjecto
1208 footer_html: Tu pote anque leger le message a %{readurl} e tu pote responder
1210 friend_notification:
1211 hi: Salute %{to_user},
1212 subject: '[OpenStreetMap] %{user} te ha addite como amico'
1213 had_added_you: '%{user} te ha addite como amico in OpenStreetMap.'
1214 see_their_profile: Tu pote vider su profilo a %{userurl}.
1215 befriend_them: Tu pote equalmente adder le/la como amico a %{befriendurl}.
1218 your_gpx_file: Il pare que tu file GPX
1219 with_description: con le description
1220 and_the_tags: 'e le sequente etiquettas:'
1221 and_no_tags: e sin etiquettas.
1223 subject: '[OpenStreetMap] Importation GPX fallite'
1224 failed_to_import: 'ha fallite de importar. Ecce le error:'
1225 more_info_1: Plus informationes super le fallimentos de importation GPX e
1227 more_info_2: 'los se trova a:'
1229 subject: '[OpenStreetMap] Importation GPX succedite'
1230 loaded_successfully:
1231 one: ha essite cargate con successo con %{trace_points} ex un maximo de
1233 other: ha essite cargate con successo con %{trace_points} ex un maximo de
1234 %{possible_points} punctos.
1236 subject: '[OpenStreetMap] Benvenite a OpenStreetMap'
1238 created: Un persona (probabilemente tu) ha justo create un conto a %{site_url}.
1239 confirm: 'Ante de facer altere cosa, nos debe confirmar que iste requesta proveniva
1240 de te. Dunque, si tu lo faceva, per favor clicca sur le ligamine sequente
1241 pro confirmar tu conto:'
1242 welcome: Post le confirmation de tu conto, nos te fornira alcun information
1243 supplementari pro adjutar te a comenciar.
1245 subject: '[OpenStreetMap] Confirma tu adresse de e-mail'
1246 email_confirm_plain:
1248 hopefully_you: Alcuno (probabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail
1249 in %{server_url} a %{new_address}.
1250 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro
1251 confirmar le alteration.
1254 hopefully_you: Alcuno (sperabilemente tu) vole cambiar su adresse de e-mail
1255 in %{server_url} a %{new_address}.
1256 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro
1257 confirmar le alteration.
1259 subject: '[OpenStreetMap] Requesta de reinitialisation del contrasigno'
1260 lost_password_plain:
1262 hopefully_you: Alcuno (probabilemente tu) ha demandate que le contrasigno del
1263 conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1264 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro
1265 reinitialisar tu contrasigno.
1268 hopefully_you: Alcuno (possibilemente tu) ha demandate que le contrasigno del
1269 conto openstreetmap.org associate con iste adresse de e-mail sia reinitialisate.
1270 click_the_link: Si isto es tu, per favor clicca super le ligamine ci infra pro
1271 reinitialisar tu contrasigno.
1272 note_comment_notification:
1273 anonymous: Un usator anonyme
1276 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un de tu notas'
1277 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un nota que te
1279 your_note: '%{commenter} ha lassate un commento sur un de tu notas de carta
1280 in le vicinitate de %{place}.'
1281 commented_note: '%{commenter} ha lassate un commento sur un nota de carta
1282 que tu ha commentate. Le nota es in le vicinitate de %{place}.'
1284 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha resolvite un de tu notas'
1285 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha resolvite un nota que te interessa'
1286 your_note: '%{commenter} ha resolvite un de tu notas de carta in le vicinitate
1288 commented_note: '%{commenter} ha resolvite un nota de carta que tu ha commentate.
1289 Le nota es in le vicinitate de %{place}.'
1291 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivate un de tu notas'
1292 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha reactivate un nota de tu interesse'
1293 your_note: '%{commenter} ha reactivate un de tu notas de carta in le vicinitate
1295 commented_note: '%{commenter} ha reactivate un nota de carta que tu ha commentate.
1296 Le nota es in le vicinitate de %{place}.'
1297 details: Plus detalios sur le nota pote esser trovate a %{url}.
1298 changeset_comment_notification:
1299 hi: Salute %{to_user},
1302 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un de tu gruppos
1304 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} ha commentate un gruppo de modificationes
1306 your_changeset: '%{commenter} ha commentate a %{time} un de tu gruppos de
1308 commented_changeset: '%{commenter} ha commentate a %{time} un gruppo de modificationes
1309 que tu observa, create per %{changeset_author}'
1310 partial_changeset_with_comment: con commento '%{changeset_comment}'
1311 partial_changeset_without_comment: sin commento
1312 details: Plus detalios sur le gruppo de modificationes pote esser trovate a
1314 unsubscribe: Pro disabonar te del actualisationes de iste gruppo de modificationes,
1315 visita %{url} e clicca sur "Disabonar".
1318 title: Cassa de entrata
1319 my_inbox: Mi cassa de entrata
1320 outbox: cassa de exito
1321 messages: Tu ha %{new_messages} e %{old_messages}
1323 one: '%{count} nove message'
1324 other: '%{count} nove messages'
1326 one: '%{count} ancian message'
1327 other: '%{count} ancian messages'
1331 no_messages_yet_html: Tu non ha ancora messages. Proque non contactar alcun
1332 %{people_mapping_nearby_link}?
1333 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1335 unread_button: Marcar como non legite
1336 read_button: Marcar como legite
1337 reply_button: Responder
1338 destroy_button: Deler
1340 title: Inviar message
1341 send_message_to_html: Inviar un nove message a %{name}
1344 back_to_inbox: Retornar al cassa de entrata
1346 message_sent: Message inviate
1347 limit_exceeded: Tu ha inviate multe messages recentemente. Per favor attende
1348 un momento ante de tentar inviar alteres.
1350 title: Message non existe
1351 heading: Message non existe
1352 body: Non existe un message con iste ID.
1354 title: Cassa de exito
1355 my_inbox_html: Mi %{inbox_link}
1356 inbox: cassa de entrata
1357 outbox: cassa de exito
1359 one: Tu ha %{count} message inviate
1360 other: Tu ha %{count} messages inviate
1364 no_sent_messages_html: Tu non ha ancora inviate alcun message. Proque non contactar
1365 alcun %{people_mapping_nearby_link}?
1366 people_mapping_nearby: cartographos vicin
1368 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message al qual tu vole
1369 responder non ha essite inviate a iste usator. Per favor aperi un session
1370 como le usator correcte pro poter responder.
1372 title: Leger message
1376 reply_button: Responder
1377 unread_button: Marcar como non legite
1378 destroy_button: Deler
1381 wrong_user: Tu es authenticate como "%{user}", ma le message que tu vole leger
1382 non ha essite inviate per o a iste usator. Per favor aperi un session como
1383 le usator correcte pro poter leger lo.
1384 sent_message_summary:
1385 destroy_button: Deler
1387 as_read: Message marcate como legite
1388 as_unread: Message marcate como non legite
1390 destroyed: Message delite
1394 copyright_html: <span>©</span>Contributores de<br>OpenStreetMap
1395 used_by_html: '%{name} forni datos cartographic a milles de sitos web, applicationes
1396 mobile e dispositivos physic'
1397 lede_text: OpenStreetMap es construite per un communitate de cartographos que
1398 contribue e mantene datos sur stratas, sentieros, cafés, stationes ferroviari
1399 e multo plus, in tote le mundo.
1400 local_knowledge_title: Cognoscentia local
1401 local_knowledge_html: |-
1402 OpenStreetMap mitte le emphase sur le cognoscentia local. Contributores usa
1403 imageria aeree, apparatos GPS e cartas ordinari de terreno pro verificar que OSM
1404 es accurate e actual.
1405 community_driven_title: Dirigite per le communitate
1406 community_driven_html: |-
1407 Le communitate de OpenStreetMap es diverse, passionate e cresce cata die. Nostre contributores include cartographos enthusiasta, professionales de GIS, ingenieros gerente le servitores de OSM, humanitarios cartographiante areas devastate per un disastro, e multe alteres.
1408 Pro apprender plus sur le communitate, vide
1409 le <a href='https://blog.openstreetmap.org'>blog de OpenStreetMap</a>,
1410 le <a href='%{diary_path}'>diarios del usatores</a>,
1411 le <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs del communitate</a>
1412 e le sito web del <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundation OSM</a>.
1413 open_data_title: Datos aperte
1415 OpenStreetMap es constituite per <i>datos aperte</i>: tu es libere de usar lo pro qualcunque scopo a condition que tu da credito a OpenStreetMap e su contributores. Si tu altera o extende le datos in certe manieras, tu pote distribuer le resultato solmente sub le mesme licentia. Vide le pagina <a href='%{copyright_path}'>Copyright e
1416 Licentia</a> pro detalios.
1417 legal_title: Juridic
1418 legal_1_html: "Iste sito e multe altere servicios associate es formalmente gerite
1419 per le \n<a href=\"https://osmfoundation.org/\">Fundation OpenStreetMap</a>
1420 (OSMF) \nin nomine del communitate. Le uso de tote le servicios gerite per
1421 OSMF es subjecte a nostre <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use\">conditiones
1422 de uso</a>, a nostre <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\npoliticas
1423 de uso acceptabile</a> e a nostre <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">politica
1424 de confidentialitate</a>."
1425 legal_2_html: "<a href=\"https://osmfoundation.org/Contact\">Contacta OSMF</a>
1426 \nsi vos ha questiones sur licentias, derectos de autor o altere themas juridic.\n<br>\nOpenStreetMap,
1427 le logotypo de lupa e \"State of the Map\" es <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
1428 commercial registrate del OSMF</a>."
1429 partners_title: Partners
1432 title: A proposito de iste traduction
1433 html: In caso de un conflicto inter iste pagina traducite e %{english_original_link},
1434 le pagina in anglese prevalera.
1435 english_link: le original in anglese
1437 title: A proposito de iste pagina
1438 html: Tu vide nunc le version in anglese del pagina de copyright. Tu pote
1439 retornar al %{native_link} de iste pagina o tu pote cessar de leger super
1440 copyright e %{mapping_link}.
1441 native_link: version in interlingua
1442 mapping_link: comenciar le cartographia
1444 title_html: Copyright e Licentia
1446 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> es <i>datos aperte</i>, licentiate sub le <a
1447 href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1448 Commons Open Database License</a> (ODbL) per le <a
1449 href="https://osmfoundation.org/">Fundation OpenStreetMap</a> (OSMF).
1450 intro_2_html: Vos es libere de copiar, distribuer, transmitter e adaptar nostre
1451 datos, a condition que vos da recognoscentia a OpenStreetMap e su contributores.
1452 Si vos altera o extende nostre datos, vos pote distribuer le resultato solmente
1453 sub le mesme licentia. Le <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">codice
1454 juridic</a> complete explica vostre derectos e responsabilitates.
1455 intro_3_html: Le cartographia in nostre tegulas cartographic, e nostre documentation,
1456 es publicate sub licentia <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1457 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC-BY-SA).
1458 credit_title_html: Como dar recognoscentia a OpenStreetMap
1460 Nos require que vos usa le recognoscentia “© OpenStreetMap
1461 contributors”.
1463 Vos debe etiam indicar clarmente que le datos es disponibile sub Open Database License, e si vos usa nostre tegulas cartographic, que le cartographia es licentiate sub CC-BY-SA. Vos pote facer isto con un ligamine a <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">iste pagina de copyright</a>.
1464 Alternativemente, e obligatorimente si vos distribue OSM in forma de datos, vos pote mentionar le licentia(s) e ligar directemente a illo(s). Si vos usa un medio de communication in le qual le ligamines non es possibile (p.ex. un obra imprimite), nos suggere que vos dirige vostre lectores a openstreetmap.org (forsan per inserer iste adresse complete in loco del parola ‘OpenStreetMap’), a opendatacommons.org, e (si relevante) a creativecommons.org.
1465 credit_3_html: 'Pro un carta electronic navigabile, le recognoscentia debe
1466 apparer in le angulo del carta. Per exemplo:'
1467 attribution_example:
1468 alt: Exemplo de como recognoscer OpenStreetMap in un pagina web
1469 title: Exemplo de recognoscentia
1470 more_title_html: Pro saper plus
1471 more_1_html: Lege plus sur le uso de nostre datos, e sur como citar correctemente
1472 lor fonte, in le <a href="https://osmfoundation.org/Licence">pagina de licentia
1475 Ben que OpenStreetMap es datos aperte, nos non pote fornir un API cartographic gratuite pro tertios. Vide nostre <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">politica pro le uso del API</a>,
1476 <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles">politica pro le uso de tegulas</a>
1477 e <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim">politica pro le uso de Nominatim</a>.
1478 contributors_title_html: Nostre contributores
1479 contributors_intro_html: 'Nostre contributores es milles de personas. Nos
1480 include anque le datos sub licentia aperte de agentias cartographic national
1481 e de altere fontes, inter le quales:'
1482 contributors_at_html: '<strong>Austria</strong>: Contine datos ab le <a href="https://data.wien.gv.at/">Citate
1483 de Vienna</a> licentiate sub <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC
1484 BY</a>, <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land
1485 Vorarlberg</a> e Land Tirol (sub <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC
1486 BY AT con emendamentos</a>).'
1487 contributors_au_html: '<strong>Australia</strong>: Contine datos obtenite
1488 ab <a href="https://www.psma.com.au/psma-data-copyright-and-disclaimer">PSMA
1489 Australia Limited</a> licentiate per le Commonwealth de Australia sub <a
1490 href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a>.'
1491 contributors_ca_html: |-
1492 <strong>Canada</strong>: Contine datos ab
1493 GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
1494 Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
1495 Resources Canada), e StatCan (Geography Division,
1497 contributors_fi_html: '<strong>Finlandia</strong>: Contine datos ab le base
1498 de datos topographic del Inspection National del Territorio de Finlandia
1499 e de altere insimules de datos, sub le <a href="https://www.maanmittauslaitos.fi/en/opendata-licence-version1">licentia
1501 contributors_fr_html: |-
1502 <strong>Francia</strong>: Contine datos fornite per le
1503 Direction Générale des Impôts.
1504 contributors_nl_html: '<strong>Nederlandia</strong>: Contine datos ©
1505 AND, 2007 (<a href="https://www.and.com">www.and.com</a>)'
1506 contributors_nz_html: '<strong>Nove Zelandia</strong>: Contine datos proveniente
1507 de <a href="https://data.linz.govt.nz/">LINZ Data Service</a> e licentiate
1508 pro re-uso sub <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1510 contributors_si_html: |-
1511 <strong>Slovenia</strong>: Contine datos ab le
1512 <a href="http://www.gu.gov.si/en/">Surveying and Mapping Authority</a> e del
1513 <a href="http://www.mkgp.gov.si/en/">Ministerio del Agricultura, Silvicultura e Alimento</a>
1514 (information public de Slovenia).
1515 contributors_es_html: '<strong>Espania</strong>: Contine datos proveniente
1516 del Instituto Geographic National (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>)
1517 e del Systema Cartographic National (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>),
1518 licentiate pro su reutilisation sub <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC
1520 contributors_za_html: |-
1521 <strong>Africa del Sud</strong>: Contine datos proveniente del
1522 <a href="http://www.ngi.gov.za/">Chief Directorate:
1523 National Geo-Spatial Information</a>, copyright del Stato reservate.
1524 contributors_gb_html: |-
1525 <strong>Regno Unite</strong>: Contine datos de Ordnance
1526 Survey © copyright del Corona e derecto de base de datos
1528 contributors_footer_1_html: |-
1529 Pro ulterior detalios de iste e altere fontes que ha essite usate
1530 pro adjutar a meliorar OpenStreetMap, vide le <a
1531 href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">pagina
1532 de contributores</a> in le wiki de OpenStreetMap.
1533 contributors_footer_2_html: |2-
1534 Le inclusion de datos in OpenStreetMap non implica que le fornitor
1535 original del datos indorsa OpenStreetMap, forni alcun garantia, o
1536 accepta alcun responsabilitate.
1537 infringement_title_html: Violation de copyright
1538 infringement_1_html: |2-
1539 Nos rememora al contributores de OSM de nunquam adder datos de alcun
1540 fonte sub derecto de autor (p.ex. Google Maps o cartas imprimite)
1541 sin explicite permission del titulares del derecto de autor.
1542 infringement_2_html: Si vos crede que material sub copyright ha essite inserite
1543 inappropriatemente in le base de datos de OpenStreetMap o in iste sito,
1544 per favor consulta nostre <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedura
1545 de remotion</a> o submitte un plancto immediate usante nostre <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">formulario
1547 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas commercial
1548 trademarks_1_html: OpenStreetMap, le logotypo con le lupa e "State of the
1549 Map" es marcas registrate del Fundation OpenStreetMap. Si vos ha questiones
1550 sur le uso de iste marcas, vide nostre <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">politica
1551 sur le marcas registrate</a>.
1553 js_1: O tu usa un navigator que non supporta JavaScript, o tu ha disactivate
1555 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pro su carta glissante.
1556 permalink: Permaligamine
1557 shortlink: Ligamine curte
1558 createnote: Adder un nota
1560 copyright: Copyright OpenStreetMap e contributores, sub licentia aperte
1561 remote_failed: Modification fallite - assecura te que JOSM o Merkaartor es cargate
1562 e que le plug-in de controlo remote es activate
1564 not_public: Tu non ha configurate tu modificationes pro esser public.
1565 not_public_description_html: Tu non potera plus modificar le carta si tu non
1566 lo face. Tu pote configurar tu modificationes como public a partir de tu %{user_page}.
1567 user_page_link: pagina de usator
1568 anon_edits_link_text: Lege proque isto es le caso.
1569 flash_player_required_html: Es necessari haber un reproductor Flash pro usar
1570 Potlatch, le editor Flash de OpenStreetMap. Tu pote <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">discargar
1571 Flash Player a Adobe.com</a>. <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Plure
1572 altere optiones</a> es tamben disponibile pro modificar OpenStreetMap.
1573 potlatch_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (Pro salveguardar
1574 in Potlatch, tu debe deseliger le via o puncto actual si tu modifica in modo
1575 directe, o cliccar super le button Salveguardar si presente.)
1576 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 non ha essite configurate. Visita https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1577 pro plus information
1578 potlatch2_unsaved_changes: Tu ha modificationes non salveguardate. (In Potlatch
1579 2, tu debe cliccar super Salveguardar.)
1580 id_not_configured: iD non ha essite configurate
1581 no_iframe_support: Tu navigator non supporta le iframes in HTML, necessari pro
1582 iste functionalitate.
1585 area_to_export: Area a exportar
1586 manually_select: Seliger manualmente un altere area
1587 format_to_export: Formato de exportation
1588 osm_xml_data: Datos XML de OpenStreetMap
1589 map_image: Imagine de carta (monstra le strato standard)
1590 embeddable_html: HTML incorporabile
1592 export_details_html: Le datos de OpenStreetMap es licentiate sub le <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1593 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1595 advice: 'Si iste exportation falle, considera usar un del fontes listate hic
1597 body: 'Iste area es troppo grande pro esser exportate como datos XML de OpenStreetMap.
1598 Per favor face zoom avante, o selige un area minor, o usa un del sequente
1599 fontes pro discargamento de datos in massa:'
1602 description: Copias regularmente actualisate del base de datos complete
1606 description: Discargar iste quadro delimitator ab un replica del base de
1607 datos de OpenStreetMap
1609 title: Discargamentos de Geofabrik
1610 description: Extractos regularmente actualisate de continentes, paises,
1613 title: Extractos de Metro
1614 description: Extractos de metropoles e lor areas circumvicin
1616 title: Altere fontes
1617 description: Fontes additional listate in le wiki de OpenStreetMap
1622 image_size: 'Dimension del imagine:'
1624 add_marker: Adder un marcator al carta
1628 paste_html: Colla HTML pro incorporar in sito web
1629 export_button: Exportar
1631 title: Reportar un problema / Corriger le carta
1635 title: Adherer al communitate
1636 explanation_html: Si tu ha trovate un problema con nostre datos cartographic,
1637 per exemplo si il manca un cammino o tu adresse, lo melior es inscriber
1638 te a OpenStreetMap e adder o reparar le datos tu mesme.
1640 instructions_html: Clicca simplemente sur <a class='icon note'></a> o sur
1641 le mesme icone in le quadro del carta. Un marcator essera addite al carta,
1642 que tu pote displaciar trahente lo con le mouse. Adde tu message, pois
1643 clicca sur Salveguardar, e altere cartographos lo investigara.
1645 title: Altere preoccupationes
1646 explanation_html: Si tu ha preoccupationes sur le maniera in que nostre datos
1647 es usate o sur le contento, per favor consulta nostre pagina sur le <a href='/copyright'>derectos
1648 de autor</a> pro obtener information juridic, o contacta le <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppo
1649 de labor OSMF</a> appropriate.
1651 title: Obtener adjuta
1652 introduction: OpenStreetMap ha plure ressources pro apprender a cognoscer le
1653 projecto, pro poner e responder a questiones e pro discuter e documentar le
1654 subjectos de cartographia in collaboration con alteres.
1657 title: Benvenite a OpenStreetMap
1658 description: Comencia con iste guida rapide sur le fundamentos de OpenStreetMap.
1660 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ia:Beginners%27_guide
1661 title: Guida pro comenciantes
1662 description: Guida pro comenciantes, mantenite per le communitate.
1664 url: https://help.openstreetmap.org/
1665 title: Foro de adjuta
1666 description: Pone un question o cerca responsas sur le sito de questiones
1667 e responsas de OpenStreetMap.
1669 title: Listas de diffusion
1670 description: Pone un question o discute cosas interessante sur un varietate
1671 de listas de diffusion thematic o regional.
1674 description: Questiones e discussiones pro qui prefere un interfacie in stilo
1675 de tabuliero de bulletines.
1678 description: Conversation interactive in multe linguas differente e sur multe
1682 description: Adjuta pro companias e organisationes qui vole migrar a cartas
1683 e altere servicios a base de OpenStreetMap.
1685 title: Pro organisationes
1686 description: Es tu con un organisation que face planos pro OpenStreetMap?
1687 Trova lo que tu debe saper sur le Matta de Benvenita.
1689 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1690 title: Wiki OpenStreetMap
1691 description: Percurre le wiki pro le documentation in detalio de OpenStreetMap.
1693 search_results: Resultatos del recerca
1697 get_directions: Obtener itinerario
1698 get_directions_title: Indicar le cammino inter duo punctos
1701 where_am_i: Ubi es isto?
1702 where_am_i_title: Describer le position actual per medio del motor de recerca
1704 reverse_directions_text: Inverter le itinerario
1708 motorway: Autostrata
1709 main_road: Strata principal
1711 primary: Via primari
1712 secondary: Via secundari
1713 unclassified: Via non classificate
1715 bridleway: Sentiero pro cavallos
1716 cycleway: Via cyclabile
1717 cycleway_national: Pista cyclabile national
1718 cycleway_regional: Pista cyclabile regional
1719 cycleway_local: Pista cyclabile local
1720 footway: Sentiero pro pedones
1730 - Pista de aeroporto
1731 - via de circulation pro aviones
1733 - Platteforma pro aviones
1735 admin: Limite administrative
1738 golf: Percurso de golf
1740 resident: Area residential
1744 retail: Zona de commercio al detalio
1745 industrial: Area industrial
1746 commercial: Area commercial
1752 brownfield: Terra in reposo
1754 allotments: Jardines familial
1755 pitch: Campo de sport
1756 centre: Centro de sport
1757 reserve: Reserva natural
1758 military: Area militar
1762 building: Edificio significante
1763 station: Station ferroviari
1767 tunnel: Bordo a lineettas = tunnel
1768 bridge: Bordo nigre = ponte
1769 private: Accesso private
1770 destination: Traffico local
1771 construction: Vias in construction
1772 bicycle_shop: Magazin de bicyclettas
1773 bicycle_parking: Parcamento de bicyclettas
1777 preview: Previsualisation
1779 title_html: Processate con <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
1782 subheading: Subtitulo
1783 unordered: Lista non ordinate
1784 ordered: Lista ordinate
1785 first: Prime elemento
1786 second: Secunde elemento
1790 alt: Texto alternative
1794 introduction_html: Bevenite a OpenStreetMap, le carta libere e modificabile
1795 del mundo. Ora que tu te ha inscribite, tu es preste a comenciar a cartographiar.
1796 Ecce un guida curte con le cosas le plus importante a saper.
1798 title: Que es sur le carta?
1799 on_html: OpenStreetMap es un loco pro cartographar cosas <em>real e actual</em>;
1800 illo include milliones de edificios, stratas e altere detalios sur locos.
1801 Tu pote cartographar qualcunque cosa del mundo real que te interessa.
1802 off_html: Illo <em>non</em> include datos subjective como punctos de appreciation,
1803 objectos historic o hypothetic. Le datos ab fontes sub copyright es equalmente
1804 excludite; non copia cosas ab cartas in linea o de papiro sin permission
1807 title: Vocabulario de base pro le cartographia
1808 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha un jargon proprie. Ecce alcun parolas clave
1809 que te essera utile.
1810 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programma o sito web que tu
1811 pote usar pro modificar le carta.
1812 node_html: Un <strong>nodo</strong> es un puncto sur le carta, como un restaurante
1813 o un arbore individual.
1814 way_html: Un <strong>via</strong> es un linea o area, como un strata, fluxo,
1816 tag_html: Un <strong>etiquetta</strong> es un unitate de information sur un
1817 nodo o via, como le nomine de un restaurante o le limite de velocitate de
1821 paragraph_1_html: OpenStreetMap ha poc regulas formal, ma nos expecta que
1822 tote le participantes collabora e communica con le communitate. Si vos considera
1823 un activitate altere que modification per mano, lege e seque le directivas
1824 sur le <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>importation</a>
1825 e sur le <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>modification
1829 paragraph_1_html: |-
1830 OpenStreetMap ha plure ressources pro apprender a cognoscer le projecto, pro poner e responder a questiones e pro discuter e documentar le subjectos de cartographia in collaboration con alteres.
1831 <a href='%{help_url}'>Obtene adjuta hic</a>. Pertine tu a un organisation que face planos pro OpenStreetMap? <a href='https://welcome.openstreetmap.org/'>Benvenite a nostre "Welcome Mat"</a>.
1832 start_mapping: comenciar le cartographia
1834 title: Non ha tempore pro modificar? Adde un nota!
1835 paragraph_1_html: Si tu vole meliorar un micre cosa e non ha le tempore pro
1836 crear un conto e apprender a modificar, alora il es facile adder un nota.
1837 paragraph_2_html: |-
1838 Simplemente visita <a href='%{map_url}'>le carta</a> e clicca sur le icone de nota:
1839 <span class='icon note'></span>. Un marcator essera addite al carta, que tu pote displaciar trahente lo con le mouse. Adde tu message, pois clicca sur Salveguardar, e altere cartographos lo investigara.
1842 private: Private (solmente condividite como anonymo, punctos non ordinate)
1843 public: Public (monstrate in le lista de tracias e como anonymo, punctos non
1845 trackable: Traciabile (solmente condividite como anonymo, punctos ordinate con
1847 identifiable: Identificabile (monstrate in le lista de tracias e como identificabile,
1848 punctos ordinate con datas e horas)
1850 upload_trace: Incargar tracia GPS
1851 upload_gpx: 'Incargar file GPX:'
1852 description: 'Description:'
1854 tags_help: separate per commas
1855 visibility: 'Visibilitate:'
1856 visibility_help: que significa isto?
1859 upload_trace: Incargar tracia GPS
1860 trace_uploaded: Tu file GPX ha essite incargate e attende insertion in le base
1861 de datos. Isto prende generalmente minus de un medie hora, e un e-mail te
1862 essera inviate al completion.
1863 upload_failed: Le incargamento GPX ha fallite. Un administrator ha essite advertite
1864 del error. Per favor, proba lo de novo.
1866 one: Tu ha %{count} tracia attendente incargamento. Per favor considera attender
1867 le completion de iste ante de incargar alteres, pro non blocar le cauda
1868 pro altere usatores.
1869 other: Tu ha %{count} tracias attendente incargamento. Per favor considera
1870 attender le completion de istes ante de incargar alteres, pro non blocar
1871 le cauda pro altere usatores.
1873 title: Modification del tracia %{name}
1874 heading: Modificar le tracia %{name}
1875 filename: 'Nomine de file:'
1877 uploaded_at: 'Incargate le:'
1879 start_coord: 'Coordinata initial:'
1882 owner: 'Proprietario:'
1883 description: 'Description:'
1885 tags_help: separate per commas
1886 visibility: 'Visibilitate:'
1887 visibility_help: que significa isto?
1889 updated: Tracia actualisate
1893 title: Visualisation del tracia %{name}
1894 heading: Visualisation del tracia %{name}
1896 filename: 'Nomine de file:'
1898 uploaded: 'Incargate le:'
1900 start_coordinates: 'Coordinata de initio:'
1903 owner: 'Proprietario:'
1904 description: 'Description:'
1907 edit_trace: Modificar iste tracia
1908 delete_trace: Deler iste tracia
1909 trace_not_found: Tracia non trovate!
1910 visibility: 'Visibilitate:'
1911 confirm_delete: Deler iste tracia?
1913 showing_page: Pagina %{page}
1914 older: Tracias plus ancian
1915 newer: Tracias plus nove
1920 other: '%{count} punctos'
1922 trace_details: Vider detalios del tracia
1923 view_map: Vider carta
1925 edit_map: Modificar carta
1927 identifiable: IDENTIFICABILE
1929 trackable: TRACIABILE
1934 public_traces: Tracias GPS public
1935 my_traces: Mi tracias GPS
1936 public_traces_from: Tracias GPS public de %{user}
1937 description: Percurrer le tracias GPS incargate recentemente
1938 tagged_with: ' etiquettate con %{tags}'
1939 empty_html: Ancora nihil a vider hic. <a href='%{upload_link}'>Incarga un nove
1940 tracia</a> o lege plus sur le traciamento GPS in le <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina
1942 upload_trace: Incargar un tracia
1943 see_all_traces: Vider tote le tracias
1944 see_my_traces: Vider mi tracias
1946 scheduled_for_deletion: Tracia programmate pro deletion
1948 made_public: Tracia rendite public
1950 message: Le systema pro incargar files GPX es actualmente indisponibile
1952 heading: Immagazinage GPX foras de linea
1953 message: Le systema pro immagazinar e incargar files GPX es actualmente indisponibile.
1955 title: Tracias GPS de OpenStreetMap
1957 description_with_count:
1958 one: File GPX con %{count} puncto de %{user}
1959 other: File GPX con %{count} punctos de %{user}
1960 description_without_count: File GPX de %{user}
1962 permission_denied: Tu non ha le permission de acceder a iste action
1964 cookies_needed: Tu pare haber disactivate le cookies. Per favor activa le cookies
1965 in tu navigator ante de continuar.
1967 not_an_admin: Tu debe esser administrator pro exequer iste action.
1969 blocked_zero_hour: Tu ha un message urgente sur le sito web de OpenStreetMap.
1970 Tu debe leger le message ante de poter salveguardar tu modificationes.
1971 blocked: Tu accesso al API ha essite blocate. Per favor aperi un session al
1972 interfacie web pro plus informationes.
1973 need_to_see_terms: Vostre accesso al API ha essite temporarimente suspendite.
1974 Per favor aperi session in le interfacie web pro vider le Conditiones de contributor.
1975 Non es necessari declarar se de accordo, ma es obligatori haber legite los.
1978 title: Autorisar accesso a tu conto
1979 request_access_html: Le application %{app_name} requesta accesso a tu conto
1980 "%{user}". Per favor verifica si tu vole que le application ha le sequente
1981 possibilitates. Tu pote seliger tantes o si poches como tu vole.
1982 allow_to: 'Permitter al application cliente:'
1983 allow_read_prefs: leger tu preferentias de usator.
1984 allow_write_prefs: modificar tu preferentias de usator.
1985 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
1986 allow_write_api: modificar le carta.
1987 allow_read_gpx: leger tu tracias GPS private.
1988 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
1989 allow_write_notes: modificar notas.
1990 grant_access: Conceder accesso
1992 title: Requesta de autorisation acceptate
1993 allowed_html: Tu ha concedite al application %{app_name} le accesso a tu conto.
1994 verification: Le codice de verification es %{code}.
1996 title: Requesta de autorisation fallite
1997 denied: Tu ha refusate al application %{app_name} le accesso a tu conto.
1998 invalid: Le token de autorisation non es valide.
2000 flash: Tu ha revocate le token pro %{application}
2002 missing: Tu non ha permittite al application le accesso a iste facilitate
2005 title: Registrar un nove application
2007 title: Modificar tu application
2009 title: Detalios OAuth pro %{app_name}
2010 key: 'Clave de consumitor:'
2011 secret: 'Secreto de consumitor:'
2012 url: 'URL del token de requesta:'
2013 access_url: 'URL del token de accesso:'
2014 authorize_url: 'URL de autorisation:'
2015 support_notice: Nos supporta le signaturas HMAC-SHA1 (recommendate) e RSA-SHA1.
2016 edit: Modificar detalios
2017 delete: Deler cliente
2018 confirm: Es tu secur?
2019 requests: 'Le sequente permissiones es requestate del usator:'
2020 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
2021 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
2022 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
2023 allow_write_api: modificar le carta.
2024 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
2025 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
2026 allow_write_notes: modificar notas.
2028 title: Mi detalios OAuth
2029 my_tokens: Mi applicationes autorisate
2030 list_tokens: 'Le sequente tokens ha essite emittite a applicationes in tu nomine:'
2031 application: Nomine del application
2032 issued_at: Emittite le
2034 my_apps: Mi applicationes cliente
2035 no_apps_html: Ha tu un aplication que tu vole registrar pro uso con nos per
2036 medio del standard %{oauth}? Tu debe registrar tu application web ante que
2037 illo pote facer requestas OAuth a iste servicio.
2039 registered_apps: 'Tu ha le sequente applicationes cliente registrate:'
2040 register_new: Registrar tu application
2044 url: URl principal del application
2045 callback_url: URL de retorno
2046 support_url: URl de supporto
2047 requests: 'Requestar le sequente permissiones del usator:'
2048 allow_read_prefs: leger su preferentias de usator.
2049 allow_write_prefs: modificar su preferentias de usator.
2050 allow_write_diary: crear entratas de diario, commentos e adder amicos.
2051 allow_write_api: modificar le carta.
2052 allow_read_gpx: leger su tracias GPS private.
2053 allow_write_gpx: incargar tracias GPS.
2054 allow_write_notes: modificar notas.
2056 sorry: Pardono, iste %{type} non poteva esser trovate.
2058 flash: Informationes registrate con successo
2060 flash: Le information del cliente ha essite actualisate con successo
2062 flash: Le registration del application cliente ha essite destruite
2065 title: Aperir session
2066 heading: Aperir session
2067 email or username: 'Adresse de e-mail o nomine de usator:'
2068 password: 'Contrasigno:'
2069 openid_html: 'OpenID de %{logo}:'
2070 remember: 'Memorar me:'
2071 lost password link: Contrasigno perdite?
2072 login_button: Aperir session
2073 register now: Registrar ora
2074 with username: 'Ha tu jam un conto de OpenStreetMap? Per favor aperi session
2075 con tu nomine de usator e contrasigno:'
2076 with external: 'Alternativemente, usa un tertio pro aperir session:'
2077 new to osm: Nove a OpenStreetMap?
2078 to make changes: Pro facer modificationes in le datos de OpenStreetMap, es necessari
2080 create account minute: Crea un conto. Isto dura solmente un minuta.
2081 no account: Non ha un conto?
2082 account not active: Pardono, tu conto non es ancora active.<br />Per favor clicca
2083 super le ligamine in le e-mail de confirmation pro activar tu conto, o <a
2084 href="%{reconfirm}">requesta un nove message de confirmation.</a>.
2085 account is suspended: Le tue conto ha essite suspendite a causa de activitate
2086 suspecte.<br />Per favor contacta le <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2087 si tu vole discuter isto.
2088 auth failure: Pardono, non poteva aperir un session con iste detalios.
2089 openid_logo_alt: Aperir session con OpenID
2092 title: Aperir session con OpenID
2093 alt: Aperir session con un URL de OpenID
2095 title: Aperir session con Google
2096 alt: Aperir session con un OpenID de Google
2098 title: Aperir session con Facebook
2099 alt: Aperir session con un conto de Facebook
2101 title: Aperir session con Windows Live
2102 alt: Aperir session con un conto de Windows Live
2104 title: Aperir session con GitHub
2105 alt: Aperir session con un conto de GitHub
2107 title: Aperir session con Wikipedia
2108 alt: Aperir session con un conto de Wikipedia
2110 title: Aperir session con Yahoo
2111 alt: Aperir session con un OpenID de Yahoo
2113 title: Aperir session con WordPress
2114 alt: Aperir session con un OpenID de WordPress
2116 title: Aperir session con AOL
2117 alt: Aperir session con un OpenID de AOL
2119 title: Clauder session
2120 heading: Clauder le session de OpenStreetMap
2121 logout_button: Clauder session
2123 title: Contrasigno perdite
2124 heading: Contrasigno oblidate?
2125 email address: 'Adresse de e-mail:'
2126 new password button: Reinitialisar contrasigno
2127 help_text: Entra le adresse de e-mail que tu usava pro inscriber te, e nos te
2128 inviara un ligamine a iste adresse que tu pote usar pro reinitialisar tu contrasigno.
2129 notice email on way: Es infortunate que tu lo perdeva :-( ma un e-mail es in
2130 via que te permittera de reinitalisar lo tosto.
2131 notice email cannot find: Non poteva trovar iste adresse de e-mail, pardono.
2133 title: Reinitialisar contrasigno
2134 heading: Reinitialisar le contrasigno de %{user}
2135 password: 'Contrasigno:'
2136 confirm password: 'Confirma contrasigno:'
2137 reset: Reinitialisar contrasigno
2138 flash changed: Tu contrasigno ha essite cambiate.
2139 flash token bad: Token non trovate. Verifica le URL.
2142 no_auto_account_create: Infortunatemente in iste momento non es possibile crear
2143 un conto pro te automaticamente.
2144 contact_webmaster_html: Per favor contacta le <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
2145 pro arrangiar le creation de un conto. Nos tentara tractar vostre requesta
2146 le plus rapidemente possibile.
2148 header: Libere e modificabile
2150 <p>A differentia de altere cartas, OpenStreetMap es completemente create per gente como tu,
2151 e cata uno es libere de modificar, actualisar, discargar e usar lo.</p>
2152 <p>Crea un conto pro comenciar a contribuer. Nos te inviara un e-mail pro confirmar tu conto.</p>
2153 license_agreement: Quando tu confirma tu conto, tu debera acceptar le <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">conditiones
2155 email address: 'Adresse de e-mail:'
2156 confirm email address: 'Confirmar adresse de e-mail:'
2157 not_displayed_publicly_html: Tu adresse non es monstrate publicamente. Vide
2158 nostre <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="Politica
2159 de confidentialitate de OSMF includente un section sur adresses de e-mail">politica
2160 de confidentialitate</a> pro plus information.
2161 display name: 'Nomine public:'
2162 display name description: Tu nomine de usator monstrate publicamente. Tu pote
2163 cambiar lo plus tarde in le preferentias.
2164 external auth: 'Authentication per tertios:'
2165 password: 'Contrasigno:'
2166 confirm password: 'Confirmar contrasigno:'
2167 use external auth: Alternativemente, usa un tertio pro aperir session
2168 auth no password: Con authentication per tertio, un contrasigno non es necessari,
2169 ma alcun instrumentos o servitores supplementari pote totevia necessitar un.
2170 continue: Crear conto
2171 terms accepted: Gratias pro acceptar le nove conditiones de contributor!
2172 terms declined: Nos regretta que tu ha decidite de non acceptar le nove Conditiones
2173 de contributor. Pro plus informationes, per favor vide <a href="%{url}">iste
2177 heading: Conditiones
2178 heading_ct: Conditiones de contributor
2179 read and accept with tou: Per favor, lege le accordo de contributor e le conditiones
2180 de uso, marca ambe quadratos quando tu es finite e pois preme le button Continuar.
2181 contributor_terms_explain: Iste accordo regula le conditiones de tu contributiones
2183 read_ct: Io ha legite e io accepta le precedente terminos de contributor
2184 tou_explain_html: Iste %{tou_link} governa le uso del sito web e altere infrastructura
2185 fornite per OSMF. Per favor, clicca sur le ligamine, lege le texto, e declara
2187 read_tou: Io ha legite e io accepta le Conditiones de uso
2188 consider_pd: In addition a lo que precede, io considera mi contributiones como
2189 essente in le dominio public
2190 consider_pd_why: que es isto?
2191 guidance_html: 'Informationes pro adjutar a comprender iste terminos: a <a href="%{summary}">summario
2192 facile a comprender</a> e alcun <a href="%{translations}">traductiones non
2196 you need to accept or decline: Per favor lege e postea accepta o declina le
2197 nove Conditiones del Contributor pro continuar.
2198 legale_select: 'Per favor selige tu pais de residentia:'
2202 rest_of_world: Resto del mundo
2204 title: Iste usator non existe
2205 heading: Le usator %{user} non existe
2206 body: Non existe un usator con le nomine %{user}. Per favor verifica le orthographia,
2207 o pote esser que le ligamine que tu sequeva es incorrecte.
2211 new diary entry: nove entrata de diario
2212 my edits: Mi modificationes
2213 my traces: Mi tracias
2215 my messages: Mi messages
2216 my profile: Mi profilo
2217 my settings: Mi preferentias
2218 my comments: Mi commentos
2219 oauth settings: configuration oauth
2220 blocks on me: Blocadas concernente me
2221 blocks by me: Blocadas facite per me
2222 send message: Inviar message
2224 edits: Modificationes
2226 notes: Notas de carta
2227 remove as friend: Remover amico
2228 add as friend: Adder amico
2229 mapper since: 'Cartographo depost:'
2230 ct status: 'Conditiones de contributor:'
2231 ct undecided: Indecise
2232 ct declined: Declinate
2233 latest edit: 'Ultime modification (%{ago}):'
2234 email address: 'Adresse de e-mail:'
2235 created from: 'Create ex:'
2237 spam score: 'Punctos de spam:'
2238 description: Description
2239 user location: Position del usator
2240 if_set_location_html: Defini tu position de origine in le %{settings_link} pro
2241 vider le usatores a proximitate.
2242 settings_link_text: configurationes
2243 my friends: Mi amicos
2244 no friends: Tu non ha ancora addite alcun amico.
2245 km away: a %{count} km de distantia
2246 m away: a %{count} m de distantia
2247 nearby users: Altere usatores vicin
2248 no nearby users: Il non ha ancora altere cartographos in le vicinitate.
2250 administrator: Iste usator es un administrator
2251 moderator: Iste usator es un moderator
2253 administrator: Conceder accesso de administrator
2254 moderator: Conceder accesso de moderator
2256 administrator: Revocar accesso de administrator
2257 moderator: Revocar accesso de moderator
2258 block_history: Blocadas active
2259 moderator_history: Blocadas imponite
2261 create_block: Blocar iste usator
2262 activate_user: Activar iste usator
2263 deactivate_user: Disactivar iste usator
2264 confirm_user: Confirmar iste usator
2265 hide_user: Celar iste usator
2266 unhide_user: Revelar iste usator
2267 delete_user: Deler iste usator
2269 friends_changesets: gruppos de modificationes de tu amicos
2270 friends_diaries: articulos de diario de tu amicos
2271 nearby_changesets: gruppos de modificationes de usatores a proximitate
2272 nearby_diaries: articulos de diario per usatores a proximitate
2273 report: Signalar iste usator
2275 your location: Tu position
2276 nearby mapper: Cartographo vicin
2279 title: Modificar conto
2280 my settings: Mi configurationes
2281 current email address: 'Adresse de e-mail actual:'
2282 new email address: 'Adresse de e-mail nove:'
2283 email never displayed publicly: (nunquam monstrate publicamente)
2284 external auth: 'Authentication externe:'
2286 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
2287 link text: que es isto?
2289 heading: 'Modification public:'
2290 enabled: Activate. Non anonyme e pote modificar datos.
2291 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
2292 enabled link text: que es isto?
2293 disabled: Disactivate e non pote modificar datos, tote le previe modificationes
2295 disabled link text: proque non pote io modificar?
2296 public editing note:
2297 heading: Modification public
2298 html: A iste momento tu modificationes es anonyme, e le gente non pote inviar
2299 te messages ni vider tu position. Pro poter monstrar tu contributiones e
2300 pro permitter al gente de contactar te per le sito web, clicca le button
2301 ci infra. <b>Post le cambio al API 0.6, solo le usatores public pote modificar
2302 datos cartographic</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">lege
2303 proque</a>).<ul><li>Tu adresse de e-mail non essera revelate si tu deveni
2304 public.</li><li>Iste action non pote esser revertite e tote le nove usatores
2305 es ora public per predefinition.</li></ul>
2307 heading: 'Conditiones de contributor:'
2308 agreed: Tu ha acceptate le nove Conditiones de Contributor.
2309 not yet agreed: Tu non ha ancora acceptate le nove Conditiones de Contributor.
2310 review link text: Per favor seque iste ligamine a tu convenientia pro revider
2311 e acceptar le nove Conditiones de Contributor.
2312 agreed_with_pd: Tu ha anque declarate que tu considera tu modificationes como
2313 liberate al Dominio Public.
2314 link text: que es isto?
2315 profile description: 'Description del profilo:'
2316 preferred languages: 'Linguas preferite:'
2317 preferred editor: 'Editor preferite:'
2320 gravatar: Usar Gravatar
2321 link text: que es isto?
2322 disabled: Gravatar ha essite disactivate.
2323 enabled: Tu Gravatar ha essite activate e essera monstrate desde ora.
2324 new image: Adder un imagine
2325 keep image: Retener le imagine actual
2326 delete image: Remover le imagine actual
2327 replace image: Reimplaciar le imagine actual
2328 image size hint: (imagines quadrate de al minus 100×100 functiona melio)
2329 home location: 'Position de origine:'
2330 no home location: Tu non ha entrate tu position de origine.
2331 latitude: 'Latitude:'
2332 longitude: 'Longitude:'
2333 update home location on click: Actualisar le position de origine quando io clicca
2335 save changes button: Salveguardar modificationes
2336 make edits public button: Render tote mi modificationes public
2337 return to profile: Retornar al profilo
2338 flash update success confirm needed: Informationes del usator actualisate con
2339 successo. Tu recipera in e-mail un nota pro confirmar tu nove adresse de e-mail.
2340 flash update success: Informationes del usator actualisate con successo.
2342 heading: Verifica tu e-mail!
2343 introduction_1: Nos te ha inviate un message de confirmation.
2344 introduction_2: Confirma tu conto con un clic sur le ligamine in le message
2345 e tu potera comenciar a cartographiar.
2346 press confirm button: Preme le button de confirmation ci infra pro activar tu
2349 success: Tu conto ha essite confirmate, gratias pro inscriber te!
2350 already active: Iste conto ha ja essite confirmate.
2351 unknown token: Iste codice de confirmation ha expirate o non existe.
2352 reconfirm_html: Pro reciper un altere message de confirmation, <a href="%{reconfirm}">clicca
2355 success: Nos ha inviate un nove message de confirmation a %{email} e si tosto
2356 que tu confirma le conto, tu potera comenciar a cartographar.<br /><br />Si
2357 tu usa un systema anti-spam que invia requestas de confirmation, alora per
2358 favor assecura te de adder %{sender} al lista blanc, alteremente nos non pote
2359 responder a requestas de confirmation.
2360 failure: Usator %{name} non trovate.
2362 heading: Confirmar un cambio de adresse de e-mail
2363 press confirm button: Preme le button Confirmar ci infra pro confirmar tu nove
2366 success: Le cambio del adresse de e-mail ha essite confirmate.
2367 failure: Un adresse de e-mail ha ja essite confirmate con iste token.
2368 unknown_token: Iste codice de confirmation ha expirate o non existe.
2370 flash success: Position de origine confirmate con successo
2372 flash success: Tote tu modificationes es ora public, e tu ha ora le permission
2375 heading: Adder %{user} como amico?
2376 button: Adder como amico
2377 success: '%{name} es ora tu amico!'
2378 failed: Pardono, non poteva adder %{name} como amico.
2379 already_a_friend: Tu es ja amico de %{name}.
2381 heading: Remover %{user} como amico?
2382 button: Remover amico
2383 success: '%{name} ha essite removite de tu amicos.'
2384 not_a_friend: '%{name} non es un de tu amicos.'
2389 one: Pagina %{page} (%{first_item} de %{items})
2390 other: Pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
2391 summary_html: '%{name} create ab %{ip_address} le %{date}'
2392 summary_no_ip_html: '%{name} create le %{date}'
2393 confirm: Confirmar usatores seligite
2394 hide: Celar usatores seligite
2395 empty: Nulle usator correspondente trovate
2397 title: Conto suspendite
2398 heading: Conto suspendite
2399 webmaster: webmaster
2402 Pardono, tu conto ha essite automaticamente disactivate debite a
2403 activitate suspecte.
2406 Iste decision essera revidite per un administrator tosto, o
2407 tu pote contactar le %{webmaster} si tu desira discuter isto.
2410 connection_failed: Le connexion al fornitor de authentication ha fallite
2411 invalid_credentials: Datos de authentication non valide
2412 no_authorization_code: Nulle codice de autorisation
2413 unknown_signature_algorithm: Algorithmo de signatura non cognoscite
2414 invalid_scope: Ambito non valide
2416 heading: Tu ID non es ancora associate a un conto de OpenStreetMap.
2417 option_1: Si tu es nove in OpenStreetMap, per favor crea un conto per medio
2418 del formulario sequente.
2419 option_2: Si tu jam ha un conto, tu pote aperir session con tu nomine de usator
2420 e contrasigno e postea associar le conto a tu ID in tu preferentias de usator.
2423 not_a_role: Le catena `%{role}' non es un rolo valide.
2424 already_has_role: Le usator ha ja le rolo %{role}.
2425 doesnt_have_role: Le usator non ha le rolo %{role}.
2426 not_revoke_admin_current_user: Impossibile revocar le rolo de administrator
2429 title: Confirmar le concession del rolo
2430 heading: Confirmar le concession del rolo
2431 are_you_sure: Es tu secur de voler conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'?
2433 fail: Impossibile conceder le rolo `%{role}' al usator `%{name}'. Verifica que
2434 e le usator e le rolo es valide.
2436 title: Confirmar le revocation del rolo
2437 heading: Confirmar le revocation del rolo
2438 are_you_sure: Es tu secur de voler revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'?
2440 fail: Impossibile revocar le rolo `%{role}' del usator `%{name}'. Verifica que
2441 e le usator e le rolo es valide.
2444 non_moderator_update: Debe esser moderator pro crear o actualisar un blocada.
2445 non_moderator_revoke: Debe esser moderator pro revocar un blocada.
2447 sorry: Le blocada de usator con ID %{id} non ha essite trovate.
2448 back: Retornar al indice
2450 title: Crea blocada de %{name}
2451 heading_html: Crea blocada de %{name}
2452 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor sia tanto calme e rationabile
2453 como possibile, e da tante detalios super le situation como tu pote. Non oblida
2454 que le message essera publicamente visibile. Nota ben que non tote le usatores
2455 comprende le jargon del communitate, dunque usa terminos simple e precise.
2456 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
2457 tried_contacting: Io ha contactate le usator pro demandar le/la de cessar.
2458 tried_waiting: Io ha date sufficiente tempore al usator pro responder a iste
2460 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada essera cancellate
2461 back: Vider tote le blocadas
2463 title: Modification de un blocada super %{name}
2464 heading_html: Modification de un blocada super %{name}
2465 reason: Le motivo proque %{name} es blocate. Per favor sia tanto calme e rationabile
2466 como possibile, e da tante detalios super le situation como tu pote. Nota
2467 ben que non tote le usatores comprende le jargon del communitate, dunque usa
2468 terminos simple e precise.
2469 period: Quante tempore, a partir de ora, essera le usator blocate del API?
2470 show: Examinar iste blocada
2471 back: Examinar tote le blocadas
2472 needs_view: Debe le usator aperir un session ante que iste blocada es cancellate?
2474 block_expired: Le blocada ha ja expirate e non pote esser modificate.
2475 block_period: Le periodo de blocada debe esser un del valores seligibile in
2476 le lista disrolante.
2478 try_contacting: Per favor contacta le usator ante de blocar le o la, permittente
2479 un tempore rationabile pro responder.
2480 try_waiting: Per favor da le usator le tempore pro responder ante de blocar
2482 flash: Creava un blocada del usator %{name}.
2484 only_creator_can_edit: Solmente le moderator qui creava iste blocada pote modificar
2486 success: Blocada actualisate.
2488 title: Blocadas de usatores
2489 heading: Lista de blocadas de usatores
2490 empty: Nulle blocada ha ancora essite effectuate.
2492 title: Revoca blocada de %{block_on}
2493 heading_html: Revoca blocada de %{block_on} per %{block_by}
2494 time_future: Iste blocada expirara in %{time}.
2495 past: Iste blocada expirava %{time} e non pote esser revocate ora.
2496 confirm: Es tu secur de voler revocar iste blocada?
2498 flash: Iste blocada ha essite revocate.
2500 time_future: Expira in %{time}.
2501 until_login: Active usque le usator aperi un session.
2502 time_future_and_until_login: Termina in %{time} e post que le usator ha aperite
2504 time_past: Expirava %{time}.
2508 other: '%{count} horas'
2511 other: '%{count} dies'
2514 other: '%{count} septimanas'
2517 other: '%{count} menses'
2520 other: '%{count} annos'
2522 title: Blocadas de %{name}
2523 heading_html: Lista de blocadas de %{name}
2524 empty: '%{name} non ha ancora essite blocate.'
2526 title: Blocadas per %{name}
2527 heading_html: Lista de blocadas per %{name}
2528 empty: '%{name} non ha ancora facite alcun blocada.'
2530 title: '%{block_on} blocate per %{block_by}'
2531 heading_html: '%{block_on} blocate per %{block_by}'
2537 confirm: Es tu secur?
2538 reason: 'Motivo del blocada:'
2539 back: Vider tote le blocadas
2540 revoker: 'Revocator:'
2541 needs_view: Le usator debe aperir un session ante que iste blocada es cancellate.
2543 not_revoked: (non revocate)
2548 display_name: Usator blocate
2549 creator_name: Creator
2550 reason: Motivo del blocada
2552 revoker_name: Revocate per
2553 showing_page: Pagina %{page}
2555 previous: « Precedente
2558 title: Notas submittite o commentate per %{user}
2559 heading: Notas de %{user}
2560 subheading_html: Notas submittite o commentate per %{user}
2563 description: Description
2564 created_at: Create a
2565 last_changed: Ultime modification
2572 link: Ligamine o HTML
2574 short_link: Ligamine curte
2577 custom_dimensions: Personalisar dimensiones
2580 image_size: Le imagine monstrara le strato standard in
2582 short_url: URL curte
2583 include_marker: Includer marcator
2584 center_marker: Centrar le carta sur le marcator
2585 paste_html: Colla HTML pro incorporar in sito web
2586 view_larger_map: Vider carta plus grande
2587 only_standard_layer: Solmente le strato standard pote esser exportate como imagine
2589 report_problem: Reportar problema
2593 tooltip_disabled: Le legenda non es disponibile pro iste strato
2599 title: Monstrar mi position
2601 one: Tu es minus de un metro distante de iste puncto
2602 other: Tu es minus de %{count} metros distante de iste puncto
2604 one: Tu es minus de un pede distante de iste puncto
2605 other: Tu es minus de %{count} pedes distante de iste puncto
2608 cycle_map: Carta cyclista
2609 transport_map: Carta de transporto
2612 header: Stratos de carta
2613 notes: Notas de carta
2614 data: Datos de carta
2615 gps: Tracias GPS public
2616 overlays: Activar superpositiones pro resolver problemas in le carta
2618 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>contributores de OpenStreetMap</a>
2619 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Facer un donation</a>
2620 terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Conditiones del sito web e del
2622 thunderforest: Tegulas fornite per <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy
2624 hotosm: Stilo de tegulas concipite per <a href='%{hotosm_url}' target='_blank'>le
2625 equipa humanitari de OpenStreetMap</a> e albergate per <a href='%{osmfrance_url}'
2626 target='_blank'>OpenStreetMap France</a>
2628 edit_tooltip: Modificar le carta
2629 edit_disabled_tooltip: Face zoom avante pro modificar le carta
2630 createnote_tooltip: Adder un nota al carta
2631 createnote_disabled_tooltip: Face zoom avante pro adder un nota al carta
2632 map_notes_zoom_in_tooltip: Face zoom avante pro vider le notas del carta
2633 map_data_zoom_in_tooltip: Face zoom avante pro vider le datos del carta
2634 queryfeature_tooltip: Cercar objectos
2635 queryfeature_disabled_tooltip: Face zoom avante pro cercar objectos
2639 subscribe: Subscriber
2640 unsubscribe: Cancellar subscription
2642 unhide_comment: revelar
2645 intro: Tu ha trovate un error? Qualcosa manca? Face lo saper al altere cartographos
2646 a fin que nos pote corriger lo. Displacia le marcator al position correcte
2647 e scribe un nota pro explicar le problema.
2648 advice: Tu nota es public e pote esser usate pro actualisar le carta. Dunque,
2649 non insere alcun information personal, ni datos ab cartas o catalogos protegite
2650 per derectos de autor.
2653 anonymous_warning: Iste nota include commentos de usatores anonyme que debe
2654 esser verificate independentemente.
2657 reactivate: Reactivar
2658 comment_and_resolve: Commentar e resolver
2660 edit_help: Displacia le carta e face zoom avante in un loco que tu vole modificar,
2665 fossgis_osrm_bike: Bicycletta (OSRM)
2666 fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2667 fossgis_osrm_foot: A pede (OSRM)
2668 graphhopper_bicycle: Bicycletta (GraphHopper)
2669 graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2670 graphhopper_foot: Pedestre (GraphHopper)
2672 directions: Itinerario
2675 no_route: Nulle route ha essite trovate inter iste duo locos.
2676 no_place: '''%{place}'' non poteva esser trovate.'
2678 continue_without_exit: Continuar sur %{name}
2679 slight_right_without_exit: Girar legiermente a dextra verso %{name}
2680 offramp_right: Prende le rampa a dextra
2681 offramp_right_with_exit: Prende le exito %{exit} a dextra
2682 offramp_right_with_exit_name: Prende le exito %{exit} a dextra verso %{name}
2683 offramp_right_with_exit_directions: Prende le exito %{exit} a dextra in direction
2685 offramp_right_with_exit_name_directions: Prende le exito %{exit} a dextra
2686 verso %{name}, in direction %{directions}
2687 offramp_right_with_name: Prende le rampa a dextra verso %{name}
2688 offramp_right_with_directions: Prende le rampa a dextra in direction %{directions}
2689 offramp_right_with_name_directions: Prende le rampa a dextra verso %{name},
2690 in direction %{directions}
2691 onramp_right_without_exit: Girar a dextra sur le rampa verso %{name}
2692 onramp_right_with_directions: Gira a dextra sur le rampa in direction %{directions}
2693 onramp_right_with_name_directions: Gira a dextra sur le rampa verso %{name},
2694 in direction %{directions}
2695 onramp_right_without_directions: Gira a dextra sur le rampa
2696 onramp_right: Gira a dextra sur le rampa
2697 endofroad_right_without_exit: Al fin del strata, girar a dextra verso %{name}
2698 merge_right_without_exit: Junger a dextra verso %{name}
2699 fork_right_without_exit: Al bifurcation, girar a dextra verso %{name}
2700 turn_right_without_exit: Girar a dextra verso %{name}
2701 sharp_right_without_exit: Curva acute a dextra verso %{name}
2702 uturn_without_exit: Retornar preter %{name}
2703 sharp_left_without_exit: Curva acute a sinistra verso %{name}
2704 turn_left_without_exit: Girar a sinistra verso %{name}
2705 offramp_left: Prende le rampa a sinistra
2706 offramp_left_with_exit: Prende le exito %{exit} a sinistra
2707 offramp_left_with_exit_name: Prende le exito %{exit} a sinistra verso %{name}
2708 offramp_left_with_exit_directions: Prende le exito %{exit} a sinistra in direction
2710 offramp_left_with_exit_name_directions: Prende le exito %{exit} a sinistra
2711 verso %{name}, in direction %{directions}
2712 offramp_left_with_name: Prende le rampa al sinistra verso %{name}
2713 offramp_left_with_directions: Prende le rampa a sinistra in direction %{directions}
2714 offramp_left_with_name_directions: Prende le rampa a sinistra verso %{name},
2715 in direction %{directions}
2716 onramp_left_without_exit: Girar a sinistra sur le rampa verso %{name}
2717 onramp_left_with_directions: Gira a sinistra sur le rampa in direction %{directions}
2718 onramp_left_with_name_directions: Gira a sinistra sur le rampa verso %{name},
2719 in direction %{directions}
2720 onramp_left_without_directions: Gira a sinistra sur le rampa
2721 onramp_left: Gira a sinistra sur le rampa
2722 endofroad_left_without_exit: Al fin del strata, girar a sinistra verso %{name}
2723 merge_left_without_exit: Junger a sinistra verso %{name}
2724 fork_left_without_exit: Al bifurcation, girar a sinistra verso %{name}
2725 slight_left_without_exit: Girar legiermente a sinistra verso %{name}
2726 via_point_without_exit: (puncto intermedie)
2727 follow_without_exit: Sequer %{name}
2728 roundabout_without_exit: Al rotunda, prender le exito verso %{name}
2729 leave_roundabout_without_exit: Quitar rotunda - %{name}
2730 stay_roundabout_without_exit: Remaner sur rotunda - %{name}
2731 start_without_exit: Comenciar a %{name}
2732 destination_without_exit: Attinger destination
2733 against_oneway_without_exit: Ir contra direction obligatori sur %{name}
2734 end_oneway_without_exit: Fin del direction obligatori sur %{name}
2735 roundabout_with_exit: Al rotunda prende le exito %{exit} sur %{name}
2736 roundabout_with_exit_ordinal: Al rotunda prende le exito %{exit} verso %{name}
2737 exit_roundabout: Exi del rotunda verso %{name}
2738 unnamed: cammino sin nomine
2739 courtesy: Itinerario fornite per %{link}
2756 nothing_found: Nulle objecto trovate
2757 error: 'Error al contactar %{server}: %{error}'
2758 timeout: Tempore limite excedite contactante %{server}
2760 directions_from: Itinerario ab hic
2761 directions_to: Itinerario verso hic
2762 add_note: Adder un nota hic
2763 show_address: Monstrar adresse
2764 query_features: Cercar objectos
2765 centre_map: Centrar le carta hic
2768 description: Description
2769 heading: Modificar suppression
2770 title: Modificar obscuration
2772 empty: Il non ha suppressiones a monstrar.
2773 heading: Lista de obscurationes
2774 title: Lista de suppressiones
2776 description: Description
2777 heading: Specifica information pro nove suppression
2778 title: Creation de nove obscuration
2780 description: 'Description:'
2781 heading: Es monstrate le suppression "%{title}"
2782 title: Presentation de obscuration
2784 edit: Modificar iste suppression
2785 destroy: Remover iste obscuration
2786 confirm: Es tu secur?
2788 flash: Suppression create.
2790 flash: Cambios salveguardate.
2792 not_empty: Le suppression non es vacue. Per favor dis-supprime tote le versiones
2793 pertinente a iste suppression ante de destruer lo.
2794 flash: Obscuration destruite.
2795 error: Un error occurreva durante le destruction de iste suppression.
2797 leading_whitespace: ha spatios al initio
2798 trailing_whitespace: ha spatios al fin
2799 invalid_characters: contine characteres invalide
2800 url_characters: contine characteres special de adresse URL (%{characters})