1 # Messages for Brazilian Portuguese (português do Brasil)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
4 # Author: BraulioBezerra
5 # Author: Diego Queiroz
12 # Author: Luckas Blade
15 # Author: Rodrigo Avila
34 recipient: Destinatário
38 description: Descrição
48 description: Descrição
49 display_name: Nome para Exibição
54 acl: Lista de Controle de acesso
56 changeset_tag: Etiqueta do Conjunto de Alterações
58 diary_comment: Comentário
59 diary_entry: Entrada do Diário
64 node_tag: Etiqueta do Ponto
66 old_node: Ponto Antigo
67 old_node_tag: Etiqueta do Ponto Antigo
68 old_relation: Relação Antiga
69 old_relation_member: Membro da Relação Antiga
70 old_relation_tag: Etiqueta da Relação Antiga
71 old_way: Caminho Antigo
72 old_way_node: Ponto do Caminho Antigo
73 old_way_tag: Etiqueta do Caminho Antigo
75 relation_member: Membro da Relação
76 relation_tag: Etiqueta da Relação
79 tracepoint: Ponto da Trilha
80 tracetag: Etiqueta da Trilha
82 user_preference: Preferências do Usuário
83 user_token: Token do Usuário
85 way_node: Ponto do Caminho
86 way_tag: Etiqueta do Caminho
89 cookies_needed: Parece que você está com os <i>cookies</i> não habilitados - por favor habilite os <i>cookies</i> no seu browser antes de continuar.
91 not_a_moderator: Você precisa ser um moderador para realizar essa ação.
93 blocked: Seu acesso à API foi bloqueado. Por favor, acesse a interface web para saber de mais detalhes.
94 need_to_see_terms: O seu acesso à API está temporariamente suspenso. Por favor, faça o login na interface web para ler os Termos do Colaborador. Você não precisa concordar, mas você deve vê-los.
97 changeset: "Alterações: %{id}"
98 changesetxml: XML do conjunto de alterações
100 title: Conjunto de mudanças %{id}
101 title_comment: Conjunto de mudanças %{id} - %{comment}
102 osmchangexml: osmChange XML
105 belongs_to: "Pertence a:"
106 bounding_box: "Limites da área:"
108 closed_at: "Fechado em:"
109 created_at: "Criado em:"
111 one: "Tem o seguinte %{count} ponto:"
112 other: "Tem os seguintes %{count} pontos:"
114 one: "Tem a seguinte %{count} relação:"
115 other: "Tem as seguintes %{count} relações:"
117 one: "Tem o seguinte %{count} caminho:"
118 other: "Tem os seguintes %{count} caminhos:"
119 no_bounding_box: Nenhum limite de área foi armazenado para estas alterações.
120 show_area_box: Área de exibição
122 changeset_comment: "Comentário:"
123 deleted_at: "Excluídos em:"
124 deleted_by: "Excluído por:"
125 edited_at: "Editado em:"
126 edited_by: "Editado por:"
127 in_changeset: "No conjunto de alterações:"
130 entry: Relação %{relation_name}
131 entry_role: Relação %{relation_name} (como %{relation_role})
138 relation: Editar relação
141 area: Ver área em um mapa maior
142 node: Ver ponto em um mapa maior
143 note: Ver nota em um mapa maior
144 relation: Ver relação em um mapa maior
145 way: Ver caminho em um mapa maior
146 loading: Carregando...
149 next_changeset_tooltip: Próximo conjunto de alterações
150 next_node_tooltip: Próximo nó
151 next_note_tooltip: Próxima nota
152 next_relation_tooltip: Próxima relação
153 next_way_tooltip: Próximo caminho
154 prev_changeset_tooltip: Conjunto de alterações anterior
155 prev_node_tooltip: Nó anterior
156 prev_note_tooltip: Nota anterior
157 prev_relation_tooltip: Relação anterior
158 prev_way_tooltip: Caminho anterior
167 name_changeset_tooltip: Ver edições de %{user}
168 next_changeset_tooltip: Editado posteriormente por %{user}
169 prev_changeset_tooltip: Editado anteriormente por %{user}
171 download_xml: Baixar XML
174 node_title: "Ponto: %{node_name}"
175 view_history: Ver histórico
177 coordinates: "Coordenadas:"
180 download_xml: Baixar XML
181 node_history: Histórico do ponto
182 node_history_title: "Histórico do ponto: %{node_name}"
183 view_details: Ver detalhes
185 sorry: Desculpe, o %{type} com o ID %{id}, não pode ser encontrado.
187 changeset: conjunto de mudanças
192 at_by_html: Há %{when} por %{user}
195 closed_title: "Nota resolvida: %{note_name}"
196 comments: "Comentários:"
197 description: "Descrição:"
198 last_modified: "Última modificação:"
199 open_title: "Nota não resolvida: %{note_name}"
205 message_html: A versão %{version} deste %{type} não pode ser exibida tal como foi redigida. Consulte %{redaction_link} para obter mais informações.
206 redaction: Edição %{id}
212 download_xml: Baixar XML
214 relation_title: "Relação: %{relation_name}"
215 view_history: Ver histórico
220 download_xml: Baixar XML
221 relation_history: Histórico de Relação
222 relation_history_title: "Histórico da Relação: %{relation_name}"
223 view_details: Ver detalhes
225 entry: "%{type} %{name}"
226 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
232 data_frame_title: Dados
233 data_layer_name: Navegar nos Dados do Mapa
235 edited_by_user_at_timestamp: Editado por %{user} at %{timestamp}
236 hide_areas: Ocultar áreas
237 history_for_feature: Histórico para %{feature}
238 load_data: Carregar dados
239 loaded_an_area_with_num_features: "Você carregou uma área que contém %{num_features} pontos. Alguns navegadores podem não conseguir exibir essa quantidade de dados. Geralmente, navegadores trabalham melhor exibindo menos de %{max_features} pontos por vez: acima disso pode deixá-lo lento ou travá-lo. Se você tem certeza que deseja exibir estes dados, clique no botão abaixo."
240 loading: Carregando...
241 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
242 notes_layer_name: Ver Notas
244 api: Obter esta área através da API
245 back: Voltar à lista de objetos
247 heading: Lista de Objetos
259 private_user: usuário privado
260 show_areas: Mostrar áreas
261 show_history: Exibir histórico
262 unable_to_load_size: "Impossível carregar dados: tamanho da área de %{bbox_size} é muito grande (precisa ser menor que %{max_bbox_size})"
263 view_data: Ver dados sobre a vista atual do mapa
265 zoom_or_select: Aproxime ou selecione uma área diferente para visualizar
269 key: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}
270 tag: A página no wiki com a descrição para a tag %{key}=%{value}
271 wikipedia_link: O artigo na Wikipedia %{page}
273 sorry: Desculpe, mas os dados para %{type} com id %{id} estão demorando muito para chegar.
275 changeset: conjunto de mudanças
280 download_xml: Baixar XML
282 view_history: Ver histórico
284 way_title: "Caminho: %{way_name}"
287 one: parte do caminho %{related_ways}
288 other: parte dos caminhos %{related_ways}
292 download_xml: Baixar XML
293 view_details: Ver detalhes
294 way_history: Histórico de caminho
295 way_history_title: "Histórico do caminho: %{way_name}"
301 no_edits: (sem alterações)
302 show_area_box: exibir limite da área
303 still_editing: (ainda editando)
304 view_changeset_details: Ver detalhes das alterações
305 changeset_paging_nav:
308 showing_page: Página % {page}
316 description: Procurar contribuições recentes para o mapa
317 description_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
318 description_friend: Conjuntos de alterações de seus amigos
319 description_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
320 description_user: Conjuntos de alterações de %{user}
321 description_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
322 empty_anon_html: Ainda não foram realizadas edições.
323 empty_user_html: Parece que você ainda não fez edições. Para começar, consulte o <a href='http://http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners%27_guide'>Guia para Principiantes</a>.
324 heading: Conjuntos de alterações
325 heading_bbox: Conjuntos de alterações
326 heading_friend: Conjuntos de alterações
327 heading_nearby: Conjuntos de alterações
328 heading_user: Conjuntos de alterações
329 heading_user_bbox: Conjuntos de alterações
330 title: Conjuntos de alterações
331 title_bbox: Conjuntos de alterações em %{bbox}
332 title_friend: Conjuntos de alterações dos seus amigos
333 title_nearby: Conjuntos de alterações de usuários próximos
334 title_user: Conjuntos de alterações de %{user}
335 title_user_bbox: Conjuntos de alterações de %{user} em %{bbox}
337 sorry: Desculpe. A lista de conjuntos de alterações que você solicitou está demorando muito tempo para ser recuperada.
342 has_commented_on: "%{display_name} comentou nestas entradas de diário"
343 newer_comments: Comentários Recentes
344 older_comments: Comentários Antigos
348 comment_from: Comentário de %{link_user} em %{comment_created_at}
350 hide_link: Ocultar esse comentário
353 one: "%{count} comentário"
354 other: "%{count} comentários"
355 zero: Sem comentários
356 comment_link: Comentar nesta entrada
358 edit_link: Editar esta entrada
359 hide_link: Ocultar essa entrada
360 posted_by: Postado por %{link_user} em %{created} em %{language_link}
361 reply_link: Responder esta entrada
365 latitude: "Latitude:"
366 location: "Localização:"
367 longitude: "Longitude:"
368 marker_text: Localização da entrada no diário
371 title: Editar entrada do diário
372 use_map_link: usar mapa
375 description: Entradas no diário recentes de usuários do OpenStreetMap
376 title: Entradas no diário OpenStreetMap
378 description: Entradas de diário recentes de usuários do OpenStreetMap em %{language_name}
379 title: Entradas no diário OpenStreetMap em %{language_name}
381 description: Entradas recentes no diário OpenStreetMap de %{user}
382 title: Entradas do diário OpenStreetMap de %{user}
384 in_language_title: Entradas do Diário em %{language}
385 new: Nova Entrada no Diário
386 new_title: Escrever nova entrada em seu Diário
387 newer_entries: Entradas novas
388 no_entries: Sem entradas no Diário
389 older_entries: Entradas antigas
390 recent_entries: Entradas recentes do Diário
391 title: Diários dos Usuários
392 title_friends: Diários dos amigos
393 title_nearby: Diários dos usuários próximos
394 user_title: Diário de %{user}
400 title: Nova Entrada de Diário
402 body: Desculpe, não há entrada no diário ou comentário com o id %{id}. Por favor, verifique se digitou corretamente, ou talvez o link que clicou esteja errado.
403 heading: "Não há entrada no diário com o id: %{id}"
404 title: Entrada de diário inexistente
406 leave_a_comment: Deixe um comentário
408 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} para deixar um comentário"
410 title: Diário de %{user} | %{title}
411 user_title: Diário de %{user}
413 default: Padrão (atualmente %{name})
415 description: iD (editor no navegador)
418 description: Potlatch 1 (editar no navegador)
421 description: Potlatch 2 (editar no navegador)
424 description: Controle Remoto (JOSM ou Merkaartor)
425 name: Controle Remoto
428 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
429 area_to_export: Área a exportar
430 embeddable_html: HTML para embutir
431 export_button: Exportar
432 export_details: Os dados do OpenStreetMap estão licenciados sob a licença <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
434 format_to_export: Formato a Exportar
435 image_size: Tamanho da Imagem
439 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
440 map_image: Imagem do Mapa (mostra a camada padrão)
443 osm_xml_data: Dados XML OpenStreetMap
445 paste_html: Cole o HTML para publicar no site
448 body: Esta área é muito grande para ser exportada como dados XML do OpenStreetMap. Por gentileza, aumente o zoom ou selecione uma área menor.
449 heading: Área muito grande
452 add_marker: Adicionar um marcador ao mapa
453 change_marker: Mudar posição do marcador
454 click_add_marker: Clique no mapa para adicionar um marcador
455 drag_a_box: Marque uma caixa no mapa para selecionar uma área
457 manually_select: Selecionar manualmente uma área diferente
458 view_larger_map: Ver Mapa Ampliado
462 geonames: Localização do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
463 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
479 other: a cerca de %{count}km
482 more_results: Mais resultados
483 no_results: Nenhum resultado encontrado
486 ca_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
487 geonames: Resultados do <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
488 latlon: Resultados <a href="http://openstreetmap.org/">Internos</a>
489 osm_nominatim: Resultados de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
490 uk_postcode: Resultados do <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
491 us_postcode: Resultados do <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
492 search_osm_nominatim:
500 taxiway: Pista de manobras
505 arts_centre: Centro de Arte
506 artwork: Obra de Arte
507 atm: Caixa automático
508 auditorium: Auditório
512 bench: Banco (de praça)
513 bicycle_parking: Estacionamento de bicicletas
514 bicycle_rental: Aluguel de bicicletas
515 biergarten: Beer Garden
517 bureau_de_change: Casa de câmbio
518 bus_station: Estação de Ônibus/Rodoviária
520 car_rental: Aluguel de veículos
521 car_sharing: Aluguel de Carro
522 car_wash: Lava-Carros
524 charging_station: Estação de carga
529 community_centre: Centro comunitário
531 crematorium: Crematório
533 doctors: Consultórios
534 dormitory: Dormitório
535 drinking_water: Água potável
536 driving_school: Autoescola
538 emergency_phone: Telefone de emergência
540 ferry_terminal: Terminal de barca
541 fire_hydrant: Hidrante
542 fire_station: Corpo de bombeiros
543 food_court: Praça de Alimentação
546 grave_yard: Cemitério
549 health_centre: Centro de saúde
552 hunting_stand: Stand de caça
553 ice_cream: Sorveteria
554 kindergarten: Jardim de infância
557 marketplace: Mercado público / feira
558 mountain_rescue: Abrigo de montanha
559 nightclub: Casa noturna/Boate
564 parking: Estacionamento
566 place_of_worship: Lugar de Adoração
568 post_box: Caixa de correio
569 post_office: Agência de Correios
570 preschool: Pré-escola/Jardim de Infância
573 public_building: Edifício público
574 public_market: Mercado público
575 reception_area: Área de recepção
576 recycling: Posto de Reciclagem
577 restaurant: Restaurante
578 retirement_home: Asilo
585 social_centre: Centro social
586 social_club: Clube social
588 supermarket: Supermercado
589 swimming_pool: Piscina
591 telephone: Telefone público
595 university: Universidade
596 vending_machine: Máquina de venda automática
597 veterinary: Clínica veterinária
598 village_hall: Salão de vila
599 waste_basket: Lata de lixo
601 youth_centre: Centro juvenil
603 administrative: Limite Administrativo
604 census: Limite de censo
605 national_park: Parque Nacional
606 protected_area: Área protegida
609 suspension: Ponte pênsil
610 swing: Ponte giratória
616 bridleway: Pista para cavalos
617 bus_guideway: Corredor de ônibus
618 bus_stop: Ponto de ônibus
620 construction: Estrada em construção
622 emergency_access_point: Acesso de emergência
624 ford: Travessia de rio
625 living_street: Rua residencial
627 minor: Estrada Secundária
628 motorway: Rodovia expressa
629 motorway_junction: Trevo de Acesso
630 motorway_link: Autoestrada
632 pedestrian: Rua de pedestres
634 primary: Via Primária
635 primary_link: Via Primária
636 raceway: Pista de corrida
637 residential: Residencial
638 rest_area: Área de descanso
640 secondary: Via Secundária
641 secondary_link: Via Secundária
642 service: Rua de serviço
643 services: Serviços de autoestrada
646 stile: Escada de cerca
647 tertiary: Via terciária
648 tertiary_link: Via terciária
651 trunk: Via de entroncamento
652 trunk_link: Via Expressa
653 unclassified: Via não classificada
654 unsurfaced: Rua não pavimentada
656 archaeological_site: Sítio arqueológico
657 battlefield: Campo de batalha
658 boundary_stone: Marco
663 house: Casa histórica
665 manor: Terra arrendada
671 tower: Torre histórica
672 wayside_cross: Cruz de beira-de-estrada
673 wayside_shrine: Túmulo de beira-de-estrada
676 allotments: Horta urbana
678 brownfield: Terreno Industrial
680 commercial: Área comercial
681 conservation: Conservação
682 construction: Construção
684 farmland: Área cultivada
689 greenfield: Espaço Verde
690 industrial: Área industrial
691 landfill: Aterro sanitário
693 military: Área militar
695 nature_reserve: Reserva Natural
700 railway: Terreno de ferrovia
701 recreation_ground: Área recreacional
702 reservoir: Represa ou Reservatório de Água
703 reservoir_watershed: Barragem
704 residential: Área residencial
706 road: Área de estrada
707 village_green: Parque municipal
709 wetland: Pântano / Mangue
712 beach_resort: Balneário
713 bird_hide: Observatório de pássaros
714 common: Terreno comum
715 fishing: Área de pesca
716 fitness_station: Academia de ginástica
718 golf_course: Campo de Golf
719 ice_rink: Rinque de patinação no gelo
721 miniature_golf: Mini Golfe
722 nature_reserve: Reserva Ambiental
724 pitch: Campo esportivo
725 playground: Playground
726 recreation_ground: Área recreativa
728 slipway: Rampa de barco
729 sports_centre: Centro Esportivo
731 swimming_pool: Piscina
732 track: Pista de corrida
733 water_park: Parque aquático
735 airfield: Aeródromo militar
739 "yes": Passe de montanha
744 cave_entrance: Entrada de Gruta
749 feature: Recurso natural
778 wetland: Pântano / Mangue
782 accountant: Contabilista
785 employment_agency: Agência de emprego
786 estate_agent: Agente imobiliário
787 government: Escritório governamental
788 insurance: Seguradora
790 ngo: ONG (Escritório)
791 telecommunication: Escritório de telecomunicações
792 travel_agent: Agência de viagens
805 isolated_dwelling: Moradia isolada
808 municipality: Municipalidade
813 subdivision: Subdivisão
816 unincorporated_area: Área não incorporada
819 abandoned: Trilhos abandonados
820 construction: Via férrea em construção
821 disused: Ferrovia em desuso
822 disused_station: Estação férrea em desuso
825 historic_station: Estação de trem histórica
826 junction: Cruzamento de ferrovia
827 level_crossing: Passagem em nível
828 light_rail: Trem metropolitano
829 miniature: Linhas ferroviárias para miniaturas
831 narrow_gauge: Ferrovia estreita
832 platform: Plataforma de trem
833 preserved: Ferrovia preservada
834 spur: Ramificação de linha
835 station: Estação de Trem
836 subway: Estação de metrô
837 subway_entrance: Entrada do metrô
838 switch: Chave de ferrovia
840 tram_stop: Parada de bonde
841 yard: Estação de classificação
843 alcohol: Loja de bebidas alcoolicas
844 antiques: Antiguidades
845 art: Loja de artigos de arte
847 beauty: Salão de Beleza
848 beverages: Loja/depósito de bebidas
849 bicycle: Loja de bicicletas
854 car_repair: Oficina mecânica
855 carpet: Loja de tapetes
856 charity: Loja beneficente
857 chemist: Farmacêutico
858 clothes: Loja de roupas
859 computer: Loja de computação
860 confectionery: Confeitaria
861 convenience: Loja de conveniência
862 copyshop: Gráfica/copiadora
863 cosmetics: Loja de cosméticos
864 department_store: Loja de departamentos
865 discount: Loja de descontos
866 doityourself: Faça você mesmo
867 dry_cleaning: Lavagem a seco
868 electronics: Loja de Eletrônicos
869 estate_agent: Imobiliária
870 farm: Loja de produtos agrícolas
871 fashion: Loja de roupas
874 food: Loja de alimentação
875 funeral_directors: Capela Mortuária
878 garden_centre: Viveiro
879 general: Loja de artigos gerais
880 gift: Loja de presentes
881 greengrocer: Sacolão/Hortifrutti
882 grocery: Loja de alimentos
883 hairdresser: Cabelereiro
884 hardware: Material/Equipamentos de construção
885 hifi: Loja de artigos de som
886 insurance: Seguradora
890 mall: Shopping Center
892 mobile_phone: Loja de celulares
893 motorcycle: Loja de motocicletas
894 music: Loja de música
895 newsagent: Jornaleiro
896 optician: Ótica / Oculista
897 organic: Loja de alimentos orgânicos
898 outdoor: Loja ao ar livre
900 photo: Loja fotográfica
901 salon: Salão de beleza
903 shopping_centre: Shopping Center
904 sports: Loja de artigos esportivos
905 stationery: Papelaria
906 supermarket: Supermercado
907 toys: Loja de brinquedos
908 travel_agency: Agência de viagens
912 alpine_hut: Cabana alpina
913 artwork: Obra de Arte
915 bed_and_breakfast: Cama e café da manhã
917 camp_site: Acampamento
918 caravan_site: Acampamento de Caravanas
920 guest_house: Albergue
923 information: Informações
927 picnic_site: Área de Piquenique
928 theme_park: Parque temático
935 artificial: Via fluvial artificial
940 derelict_canal: Canal Abandonado
945 lock_gate: Portão de Dique
946 mineral_spring: Fonte mineral
950 riverbank: Margem de rio
953 water_point: Ponto de água
954 waterfall: Queda de água
956 prefix_format: "%{name}"
963 mapquest: MapQuest Open
965 transport_map: Mapa de transporte público
971 intro: A fim de melhorar o mapa, as informações inseridas por você serão visíveis a outros cartógrafos; sendo assim, seja o mais descritivo e preciso possível ao mover o marcador para sua posição correta e ao escrever sua nota abaixo dele.
973 anonymous_warning: Esta nota contém comentários de usuários anônimos que devem ser verificados separadamente.
974 closed_by: resolvido por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
975 closed_by_anonymous: resolvido por um anônimo às %{time}
977 comment_and_resolve: Comentar e resolver
978 commented_by: comentado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
979 commented_by_anonymous: comentado por um anônimo às %{time}
981 opened_by: criado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
982 opened_by_anonymous: criado por um anônimo às %{time}
983 permalink: Link permanente
984 reopened_by: reativado por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> às %{time}
985 reopened_by_anonymous: reativado por um anônimo às %{time}
988 createnote_disabled_tooltip: Ampliar para adicionar uma nota ao mapa
989 createnote_tooltip: Adicionar uma nota ao mapa
990 createnote_zoom_alert: Você precisa dar mais zoom para adicionar uma nota ao mapa
991 edit_disabled_tooltip: Aumente o zoom para editar o mapa
992 edit_tooltip: Edite o mapa
993 edit_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para editar o mapa
994 history_disabled_tooltip: Aumente o zoom para ver as edições desta área
995 history_tooltip: Veja as edições desta área
996 history_zoom_alert: Você deve aumentar o zoom para ver o histórico de edição
998 community: Comunidade
999 community_blogs: Blogs da Comunidade
1000 community_blogs_title: Blogs de membros da comunidade OpenStreetMap
1001 copyright: Direitos Autorais & Licença
1002 documentation: Documentação
1003 documentation_title: Documentação do projeto
1004 donate: "Ajude o OpenStreetMap fazendo doações para o Fundo de Upgrade de Hardware: %{link}."
1005 donate_link_text: doando
1007 edit_with: Edite com %{editor}
1009 export_tooltip: Exportar dados do mapa
1010 foundation: Fundação
1011 foundation_title: A Fundação OpenStreetMap
1012 gps_traces: Trilhas GPS
1013 gps_traces_tooltip: Gerenciar trilhas GPS
1015 help_centre: Central de Ajuda
1016 help_title: Site de ajuda para o projeto
1017 help_url: http://help.openstreetmap.org/
1020 home_tooltip: Ir para a sua localização
1021 inbox_html: "%{count} mensagens"
1023 one: 1 Nova mensagem na sua caixa de entrada
1024 other: Sua caixa de entrada tem %{count} mensagens não lidas
1025 zero: Sem novas mensagens na sua caixa de entrada
1026 intro_1: O OpenStreetMap é um mapa livre e editável do mundo todo. Ele é feito por pessoas como você.
1027 intro_2_create_account: Criar uma conta de usuário
1028 intro_2_download: baixar
1029 intro_2_html: Os dados são livres para %{download} e %{use} sob sua %{license}. %{create_account} para melhorar o mapa.
1030 intro_2_license: licença aberta
1033 log_in_tooltip: Entrar com uma conta existente
1035 alt_text: Logotipo do OpenStreetMap
1037 logout_tooltip: Sair
1039 text: Faça uma doação
1040 title: Ajude o OpenStreetMap com uma doação monetária
1041 osm_offline: A base de dados do OpenStreetMap está off-line devido a operações de manutenção.
1042 osm_read_only: A base de dados do OpenStreetMap está em modo somente leitura devido a operações de manutenção.
1043 partners_bytemark: Alojamento Bytemark
1044 partners_html: Hospedagem é suportada por %{ucl}, %{ic}, %{bytemark}, e outros %{partners}.
1045 partners_ic: Imperial College de Londres
1046 partners_partners: parceiros
1047 partners_ucl: UCL VR Centre
1050 title: OpenStreetMap
1052 sign_up_tooltip: Criar uma conta para editar
1053 tag_line: O Wiki de Mapas Livres
1054 user_diaries: Diários de Usuário
1055 user_diaries_tooltip: Ver os diários dos usuários
1057 view_tooltip: Veja o mapa
1058 welcome_user_link_tooltip: Sua Página de usuário
1060 wiki_title: Site wiki para o projeto
1061 wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Main_Page
1064 english_link: o original em Inglês
1065 text: Caso haja um conflito entre esta tradução e %{english_original_link}, a página em Inglês terá precedência
1066 title: Sobre esta tradução
1068 attribution_example:
1069 alt: Exemplo de como atribuir o OpenStreetMap a uma página
1070 title: Exemplo de atribuição
1071 contributors_at_html: "<strong>Áustria</strong>: Contém dados de \n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (sob licença\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.pt_BR\">CC BY</a>), \n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> e \nLand Tirol (sob a licença <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT com emendas</a>)."
1072 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contém dados do\n GeoBase®, GeoGratis (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), CanVec (© Departamento de Recursos\n Naturais do Canadá), and StatCan (Divisão de Geografia e \n Estatística do Canada)."
1073 contributors_footer_1_html: " A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica em endosso do provedor dos dados \n ao OpenStreetMap, nem em qualquer garantia, ou\n aceitação de qualquer responsabilidade."
1074 contributors_footer_2_html: "A inclusão de dados no OpenStreetMap não implica que fornecedor \noriginal apoie o OpenStreetMap, ou dê qualquer garantia, ou \naceite qualquer responsabilidade."
1075 contributors_fr_html: "<strong>França</strong>: Contém dados da\n Direction Générale des Impôts."
1076 contributors_gb_html: "<strong>Reino Unido</strong>: Contém dados da Ordnance\n Survey © Crown copyright e direitos da base de dados 2010."
1077 contributors_intro_html: "Nossos contribuidores são milhares de indivíduos. Nós também incluímos\ndados, cujas licenças são abertas, de organismos nacionais de cartografia\ne de outras fontes, dentre elas:"
1078 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contém dados © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1079 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zelândia</strong>: Contém dados do \n Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1080 contributors_title_html: Nossos colaboradores
1081 contributors_za_html: "<strong>Africa do Sul</strong>: contém dados originários de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, com direitos de autor reservados àquele Estado."
1082 credit_1_html: Solicitamos que você faça referência a “contribuidores do © OpenStreetMap”.
1083 credit_2_html: "Você deve deixar claro que os dados são disponíveis sob a \"Open\nDatabase Licence, e se usar nosso acervo cartográfico, que o mesmo é\nlicenciado como CC-BY-SA. Você pode proceder ligando a\n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta página</a>.\nAlternativamente, e obrigatoriamente, caso esteja distribuindo o OSM em \nforma de dados, você pode denominar e ligar diretamente à(s) licença(s). Em veículos\nonde \"links\" não são possíveis (p. ex.: impressos), sugerimos que você\nremeta seus leitores ao endereço openstreetmap.org (talvez escrevendo \nOpenStreetMap ao endereço completo), ao opendatacommons.org, e,\nse for relevante, ao creativecommons.org."
1084 credit_3_html: "Para um mapa eletrônico explorável, os créditos devem aparecer no canto do mapa.\nPor exemplo:"
1085 credit_title_html: Como dar crédito ao OpenStreetMap
1086 infringement_1_html: " Os colaboradores do OSM são lembrados de nunca adicionar dados de quaisquer\n fontes com direitos autorais protegidos (ex.: Google Maps ou mapas impressos) sem\n permissão expressa dos seus detentores."
1087 infringement_2_html: "Se você acredita que material protegido por direitos autorais foi, inapropriadamente,\nadicionado à base de dados do OpenStreetMap ou a este sítio, por favor, proceda\nao nosso <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">takedown\nprocedure</a> (em inglês) ou comunique diretamente em nosso \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">on-line filing page</a> (em inglês)."
1088 infringement_title_html: Violação de direitos autorais
1089 intro_1_html: "O OpenStreetMap possui <i>dados abertos</i>, licenciados sob a <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1090 intro_2_html: "Você é livre para copiar, distribuir, transmitir e adaptar nossos dados,\ndesde que você referencie o OpenStreetMap e seus \ncontribuidores. Se você alterar ou inovar a partir de nossos mapas, você\ndeve distribuir o resultado somente sob a mesma licença. O\n<a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">texto\nlegal</a> completo explica seus direitos e responsabilidades."
1091 intro_3_html: "Nosso acervo cartográfico, bem como nossa documentação, são\nlicenciados sob a licença <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">Creative\nCommons Atribuição – Compartilhamento pela mesma Licença 2.0</a> (CC-BY-SA)."
1092 more_1_html: "Leia mais sobre o uso de nossos dados, e como nos dar crédito, em <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Legal\nFAQ</a>."
1093 more_2_html: " Embora o OpenStreetMap tenha dados abertos, nós não podemos prover uma\n API de mapas livre de encargos para desenvolvedores de terceiros.\n\n Veja nossa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política de uso da API</a>,\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política de Uso de Imagens</a>\n e <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política de Uso do Nominatim</a>."
1094 more_title_html: Descobrir mais
1095 title_html: Direitos Autorais e Licença
1097 mapping_link: começar a mapear
1098 native_link: Versão em Português do Brasil
1099 text: Você está vendo a versão em Inglês da página de Direitos Autorais. Você pode voltar para a %{native_link} desta página ou pode parar de ler sobre direitos autorais e %{mapping_link}.
1100 title: Sobre esta página
1103 deleted: Mensagem apagada
1107 messages: Você tem %{new_messages} e %{old_messages}
1108 my_inbox: Minha caixa de entrada
1110 one: "%{count} nova mensagem"
1111 other: "%{count} novas mensagens"
1112 no_messages_yet: Você ainda não tem mensagens. Por que não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1114 one: "%{count} mensagem antiga"
1115 other: "%{count} mensagens antigas"
1116 outbox: caixa de saída
1117 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1119 title: Caixa de Entrada
1121 as_read: Mensagem marcada como lida
1122 as_unread: Mensagem marcada como não lida
1124 delete_button: Apagar
1125 read_button: Marcar como lida
1126 reply_button: Responder
1127 unread_button: Marcar como não lida
1129 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1131 limit_exceeded: Você enviou muitas mensagens recentemente. Por favor espere um momento antes de tentar enviar mais.
1132 message_sent: Mensagem enviada
1134 send_message_to: Enviar uma nova mensagem para %{name}
1136 title: Enviar mensagem
1138 body: Desculpe, mas não existe uma mensagem com este id.
1139 heading: Esta mensagem não existe
1140 title: Esta mensagem não existe
1143 inbox: caixa de entrada
1145 one: Você tem %{count} mensagem enviada
1146 other: Você tem %{count} mensagens enviadas
1147 my_inbox: Minha %{inbox_link}
1148 no_sent_messages: Você ainda não enviou nenhuma mensagem. Porque não entrar em contato com %{people_mapping_nearby_link}?
1149 outbox: caixa de saída
1150 people_mapping_nearby: alguém mapeando por perto
1152 title: Caixa de Saída
1155 back_to_inbox: Voltar para a caixa de entrada
1156 back_to_outbox: Voltar para a caixa de saída
1159 reply_button: Responder
1163 unread_button: Marcar como não lida
1164 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer ler não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1166 wrong_user: Você está conectado como `%{user}' mas a mensagem que você quer responder não foi enviada para este usuário. Por gentileza, faça o login com o usuário correto para poder responder.
1167 sent_message_summary:
1168 delete_button: Apagar
1171 closed_at_by_html: Resolvido %{when} atrás por %{user}
1172 closed_at_html: Resolvido há %{when}
1173 commented_at_by_html: Atualizado há %{when} por %{user}
1174 commented_at_html: Atualizado %{when} atrás
1175 opened_at_by_html: Criado há %{when} por %{user}
1176 opened_at_html: Criado %{when} atrás
1177 reopened_at_by_html: Reativado há %{when} por %{user}
1178 reopened_at_html: Reativado %{when} atrás
1183 ago_html: Há %{when}
1184 created_at: Criado em
1186 description: Descrição
1187 heading: Notas de %{user}
1189 last_changed: Última alteração
1190 subheading: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1191 title: Notas postadas ou comentadas por %{user}
1193 closed: nota encerrada (próxima a %{place})
1194 comment: novo comentário (próximo a %{place})
1195 description_area: Uma lista de notas reportadas, comentadas ou encerradas na sua área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1196 description_item: Um feed RSS para a nota %{id}
1197 new: nova nota (próxima a %{place})
1198 title: Notas do OpenStreetMap
1200 diary_comment_notification:
1201 footer: Você pode ler o comentário em %{readurl}, pode comentá-lo em %{commenturl} ou respondê-lo em %{replyurl}
1202 header: "%{from_user} comentou a sua entrada de diário do OpenStreetMap com o assunto %{subject}:"
1204 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentou uma entrada de seu diário"
1206 subject: "[OpenStreetMap] Confirmação de endereço de e-mail"
1208 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1210 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1211 email_confirm_plain:
1212 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para confirmar a alteração.
1214 hopefully_you: Alguém (esperamos que você) quer alterar seu endereço de e-mail de %{server_url} para %{new_address}.
1215 friend_notification:
1216 befriend_them: Você também pode adicioná-lo como amigo em %{befriendurl}.
1217 had_added_you: "%{user} adicionou você como amigo no OpenStreetMap."
1218 see_their_profile: Você pode ver o perfil dele em %{userurl}.
1219 subject: "[OpenStreetMap] %{user} adicionou você como amigo"
1221 and_no_tags: e sem etiquetas.
1222 and_the_tags: "e as seguintes etiquetas:"
1224 failed_to_import: "falha ao importar. Veja a mensagem de erro:"
1225 import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures?uselang=pt-br
1226 more_info_1: Mais informações sobre erros de importação de arquivos GPX e como evitá-los
1227 more_info_2: "podem ser encontradas em:"
1228 subject: "[OpenStreetMap] Importação de arquivo GPX falhou"
1231 loaded_successfully: "carregado com sucesso com %{trace_points} pontos além dos\n%{possible_points} pontos possíveis.\""
1232 subject: "[OpenStreetMap] Arquivo GPX importado com sucesso"
1233 with_description: com a descrição
1234 your_gpx_file: Este parece ser um arquivo GPX seu
1236 subject: "[OpenStreetMap] Solicitação de nova senha"
1238 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1240 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1241 lost_password_plain:
1242 click_the_link: Se esta pessoa é você, por favor clique no link abaixo para receber uma nova senha.
1244 hopefully_you: Alguém (possivelmente você) pediu uma nova senha para a conta no openstreetmap.org ligada a este e-mail.
1245 message_notification:
1246 footer1: Você pode ler a mensagem em %{readurl}
1247 footer2: e pode respondê-la em %{replyurl}
1248 header: "%{from_user} enviou uma mensagem pelo OpenStreetMap para você com o assunto %{subject}:"
1250 subject_header: "[OpenStreetMap] %{subject}"
1251 note_comment_notification:
1252 anonymous: Um usuário anônimo
1254 commented_note: "%{commenter} resolveu uma nota de um mapa que você comentou. A nota está próxima a %{place}."
1255 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma nota que interessa a você"
1256 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} resolveu uma de suas notas"
1257 your_note: "%{commenter} resolveu uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1259 commented_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma nota de mapa que você comentou. A notá está próxima a %{place}."
1260 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou em uma nota que interessa a você"
1261 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} comentou uma de suas notas"
1262 your_note: "%{commenter} deixou um comentário em uma de suas notas no mapa próximo a %{place}."
1263 details: Mais detalhes sobre a nota podem ser encontradas em %{url}.
1266 confirm: "Antes de qualquer coisa, nós precisamos confirmar que esta solicitação veio de você, portanto, se sim, por favor, clique no endereço abaixo para confirmar sua conta:"
1267 created: Alguém (provavelmente você) acaba de criar uma conta em %{site_url}.
1269 subject: "[OpenStreetMap] Bem-vindo(a) ao OpenStreetMap"
1270 welcome: Nós damos a você as boas vindas com algumas informações adicionais para começar.
1271 signup_confirm_html:
1272 ask_questions: Você pode perguntar o que quiser sobre o OpenStreetMap em nosso <a href="http://help.openstreetmap.org/">site de perguntas e respostas</a>.
1273 current_user: A lista de usuários, baseada em suas localizações no mundo, está disponível em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1274 get_reading: Continue lendo sobre o OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Beginners_Guide">no wiki</a>, mantenha-se informado via o <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blog OpenStreetMap</a><sup>(em inglês)</sup> ou pelo <a href="http://twitter.com/openstreetmap">Twitter</a><sup>(em inglês)</sup>, ou então navegue pelo <a href="http://www.opengeodata.org/">blog do fundador do OSM</a><sup>(em inglês)</sup>, Steve Coast, que também tem <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts</a><sup>(em inglês)</sup>.
1275 introductory_video: Você pode ver um vídeo introdutório (em inglês) em %{introductory_video_link}.
1276 more_videos: Há também %{more_videos_link}.
1277 more_videos_here: mais vídeos aqui
1278 user_wiki_page: É recomendável que você crie sua página no wiki, incluindo etiquetas sobre sua localização, como em <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_Rio_de_Janeiro">[[Category:Users_in_Rio_de_Janeiro]]</a>.
1279 video_to_openstreetmap: vídeo introdutório ao OpenStreetMap
1280 wiki_signup: Você pode querer também <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page"> se registrar no wiki do OpenStreetMap</a>.
1281 signup_confirm_plain:
1282 ask_questions: "Você pode perguntar qualquer dúvida que você tiver sobre OpenStreetMap em nosso site de perguntas e respostas:"
1283 blog_and_twitter: "Mantenha-se informado via o blog do OpenStreetMap or pelo Twitter:"
1284 current_user: "A lista de usuarios por categorias, baseada em sua localização, está disponível em:"
1285 introductory_video: "Você pode assistir um vídeo introdutório (em inglês) sobre o OpenStreetMap aqui:"
1286 more_videos: "Existem mais vídeos aqui:"
1287 opengeodata: "OpenGeoData.org é o blog do fundador do OpenStreetMap, Steve Coast, que também dispõe de podcasts (em inglês):"
1288 the_wiki: "Continue lendo sobre o OpenStreetMap no wiki:"
1289 the_wiki_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Pt-br:Beginners_Guide&uselang=pt-br
1290 user_wiki_page: Recomenda-se que você crie uma página "wiki" de usuário, que inclua etiquetas de categoria que indiquem onde você está, como, por exemplo, [[Category:Users_in_Curitiba]].
1291 wiki_signup: "Você também pode querer registrar-se no wiki do OpenStreetMap em:"
1292 wiki_signup_url: http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:UserLogin&type=signup&returnto=Main_Page&uselang=pt-br
1295 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas
1296 allow_read_prefs: ler suas preferências
1297 allow_to: "Permitir a aplicação cliente:"
1298 allow_write_api: modificar o mapa.
1299 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1300 allow_write_gpx: atualizar trilhas de GPS.
1301 allow_write_notes: alterar notas.
1302 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1303 request_access: A aplicação %{app_name} está pedindo acesso à sua conta, %{user}. Por favor verifique se você deseja que a aplicação tenha as capacidades a seguir. Você pode escolher quaisquer que quiser.
1305 flash: Você cancelou o token para %{application}
1308 flash: A informação foi resgistrada com sucesso
1310 flash: O registro da aplicação cliente foi apagado
1313 title: Editar sua aplicação
1315 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1316 allow_read_prefs: ler as suas preferências de usuário.
1317 allow_write_api: modificar o mapa.
1318 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1319 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS
1320 allow_write_notes: alterar notas.
1321 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1322 callback_url: URL de callback
1324 requests: "Pedir as seguintes permissões do usuário:"
1325 required: Obrigatório
1326 support_url: URL de suporte
1327 url: URL principal da aplicação
1329 application: Nome da Aplicação
1330 issued_at: Distribuido em
1331 list_tokens: "Os seguintes tokens foram distribuidos para aplicações em seu nome:"
1332 my_apps: Minhas Aplicações Cliente
1333 my_tokens: Minhas aplicações autorizadas
1334 no_apps: Você tem uma aplicação que gostaria de registrar para usar conosco usando o padrão %{oauth}? Você deve registrar sua aplicação web antes de ela poder fazer requisições OAuth para esse serviço.
1335 register_new: Registre sua aplicação
1336 registered_apps: "Você tem as seguintes aplicações cliente registradas:"
1338 title: Meus detalhes OAuth
1341 title: Registrar uma nova aplicação
1343 sorry: Me desculpe, esse %{type} não pôde ser encontrado.
1345 access_url: "URL do token de acesso:"
1346 allow_read_gpx: ler suas trilhas de GPS privadas.
1347 allow_read_prefs: ler suas preferências de usuário.
1348 allow_write_api: modificar o mapa
1349 allow_write_diary: criar entradas de diário, comentários e adicionar amigos.
1350 allow_write_gpx: enviar trilhas de GPS.
1351 allow_write_notes: alterar notas.
1352 allow_write_prefs: modificar suas preferências de usuário.
1353 authorize_url: "URL de autorização:"
1354 confirm: Você tem certeza?
1355 delete: Excluir Cliente
1356 edit: Editar detalhes
1357 key: Chave de Consumidor
1358 requests: "Pedindo as seguintes permissões ao usuário:"
1359 secret: Segredo do Consumidor
1360 support_notice: Nós adotamos assinaturas HMAC-SHA1 (recomendado) e RSA-SHA1.
1361 title: Detalhes OAuth de %{app_name}
1362 url: URL do token de requisição
1364 flash: As informações do cliente foram atualizadas com sucesso
1366 with_version: "%{id}, v%{version}"
1369 flash: Edição criada.
1371 error: Houve um erro de destruir esta edição.
1372 flash: Edição destruída.
1373 not_empty: A edição não está vazia. Por favor, elimine todas as versões pertencentes a esta edição antes de destruí-la.
1375 description: Descrição
1376 heading: Editar redação
1377 submit: Salvar redação
1378 title: Editar redação
1380 empty: Nenhuma redação para mostrar.
1381 heading: Lista de redações
1382 title: Lista de redações
1384 description: Descrição
1385 heading: Digite informações para a nova redação
1386 submit: Criar redação
1387 title: Criando uma nova redação
1389 confirm: Tem certeza?
1390 description: "Descrição:"
1391 destroy: Remover esta edição
1392 edit: Reformar esta edição
1393 heading: Mostrando a edição "% {title}"
1394 title: Mostrando edição
1397 flash: Alterações salvas.
1400 anon_edits: (%{link})
1401 anon_edits_link_text: Descubra se é esse o seu caso.
1402 flash_player_required: Você precisa de um tocador Flash para usar o Potlatch, o editor Flash do OpenStreetMap. Você pode <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">baixar o Flash Player da Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Editing">Outras opções</a> estão disponíveis para editar o OpenStreetMap.
1403 id_not_configured: iD não foi configurado
1404 no_iframe_support: Seu navegador não suporta iframes HTML, que são necessários para que esse recurso.
1405 not_public: Você não configurou suas edições para serem públicas.
1406 not_public_description: Você não pode editar o mapa até que você configure suas edições para serem públicas, o que pode fazer na sua %{user_page}.
1407 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 não foi configurado - veja http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 para mais informações
1408 potlatch2_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no potlatch 2, você deve clicar em Salvar)
1409 potlatch_unsaved_changes: Você tem alterações não salvas. (Para salvar no Potlatch, você deve deselecionar a linha ou ponto atual, se editando no modo de edição ao vivo, ou clicar em salvar se estiver editando offline.
1410 user_page_link: página de usuário
1412 createnote: Adicionar uma nota
1413 js_1: Você está usando um navegador sem suporte a JavaScript, ou está com o JavaScript desativado.
1414 js_2: O OpenStreetMap usa JavaScript para a navegação dos mapas.
1416 copyright: Direitos autorais de OpenStreetMap e contribuidores sob uma licença aberta
1417 permalink: Link Permanente
1418 remote_failed: Edição falhou - certifique-se de que o JOSM ou o Merkaartor estão carregados e que o Controle Remoto está ativado
1422 map_key_tooltip: Chave para o mapa
1425 admin: Limite Administrativo
1426 allotments: Terra Arrendada
1428 - Pista de estacionamento de aviões
1430 bridge: Ponte/Viaduto (Envoltória Sólida)
1431 bridleway: Trilha de Montaria
1432 brownfield: Área Livre Pós Demolição
1433 building: Edificação
1437 - Elevador de Cadeiras
1439 centre: Centro de Esportes/Ginásio
1440 commercial: Área Comercial (Escritórios)
1443 - Vegetação rasteira
1444 construction: Vias em Construção
1446 destination: Acesso Local Apenas
1448 footway: Passagem para Pedestres
1451 heathland: Área Sem Vegetação
1452 industrial: Área Industrial
1455 - Represa ou Reservatório de Água
1456 military: Área Militar
1457 motorway: Rodovia expressa
1459 permissive: Acesso por permissão
1460 pitch: Campo para Prática de Esportes
1461 primary: Via Primária
1462 private: Acesso Restrito (Propriedade Privada)
1464 reserve: Reserva Natural
1465 resident: Área Residencial
1466 retail: Área Comercial (Lojas)
1468 - Pista de aterrissagem
1473 secondary: Via Secundária
1474 station: Estação de Trem/Metrô
1475 subway: Trilhos Subterrâneos
1479 tourist: Atração Turística
1482 - Trem metropolitano
1483 - Trem de superfície (bonde)
1485 tunnel: Túnel (Envoltória Tracejada)
1486 unclassified: Via Sem Classificação Administrativa
1487 unsurfaced: Via Não Pavimentada
1488 wood: Reserva Florestal
1490 alt: Texto alternativo
1491 first: Primeiro item
1492 heading: Título de seção
1493 headings: Títulos de seções
1496 ordered: Lista ordenada
1497 second: Segundo item
1498 subheading: Subtítulo
1500 title_html: Analisado com <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1501 unordered: Lista não ordenada
1505 preview: Pré-visualizar
1508 search_help: "exemplos: 'Brasília', 'Av. Paulista, São Paulo', ou 'hospitals near Belo Horizonte'. <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Search'>mais exemplos...</a>"
1510 where_am_i: Onde estou?
1511 where_am_i_title: Descrever a localidade atual usando o motor de busca
1514 search_results: Resultados da Busca
1517 friendly: "%e de %B de %Y às %H:%M"
1520 trace_uploaded: Seu arquivo GPX foi enviado e está aguardando para ser inserido no banco de dados. Isso normalmente leva meia hora, e um e-mail será enviado para você quando ocorrer.
1521 upload_trace: Envie as trilhas de GPS
1523 scheduled_for_deletion: Trilha marcada para ser apagada
1525 description: "Descrição:"
1528 filename: "Nome do arquivo:"
1529 heading: Editando trilha %{name}
1533 save_button: Salvar Mudanças
1534 start_coord: "Coordenada de início:"
1536 tags_help: separados por vírgulas
1537 title: Editando trilha %{name}
1538 uploaded_at: "Enviado em:"
1539 visibility: "Visibilidade:"
1540 visibility_help: o que isso significa?
1541 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1543 description: Consultar últimos carregamentos de trilhas de GPS
1544 empty_html: Nada aqui por enquanto. <a href='%{upload_link}'>Carregue uma nova trilha</a> ou aprenda mais sobre trilhas de GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página wiki</a> (em inglês).
1545 public_traces: Trilhas Públicas de GPS
1546 public_traces_from: Trilhas de GPS públicas de %{user}
1547 tagged_with: " etiquetadas com %{tags}"
1548 your_traces: Suas Trilhas de GPS
1550 made_public: Trilha publicada
1552 heading: O armazenamento de GPX está offline
1553 message: O sistema de armazenamento e envio de arquivos GPX está atualmente indisponível.
1555 message: O sistema de envio de arquivos GPX não está disponível no momento
1557 ago: "%{time_in_words_ago} atrás"
1559 count_points: "%{count} pontos"
1561 edit_map: Editar Mapa
1562 identifiable: IDENTIFICÁVEL
1569 trace_details: Ver detalhes da trilha
1570 trackable: RASTREÁVEL
1573 description: "Descrição:"
1575 help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload?uselang=pt-br
1577 tags_help: separados por vírgulas
1578 upload_button: Enviar
1579 upload_gpx: "Enviar Arquivo GPX:"
1580 visibility: "Visibilidade:"
1581 visibility_help: o que isso significa?
1582 visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces?uselang=pt-br
1584 see_all_traces: Ver todas as trilhas
1585 see_your_traces: Ver todas as suas trilhas
1586 upload_trace: Enviar uma trilha
1590 newer: Trilhas mais recentes
1591 older: Trilhas mais antigas
1592 showing_page: Página %{page}
1594 delete_track: Apague esta trilha
1595 description: "Descrição:"
1598 edit_track: Edite esta trilha
1599 filename: "Nome do arquivo:"
1600 heading: Visualizando trilha %{name}
1606 start_coordinates: "Coordenada de início:"
1608 title: Visualizando trilha %{name}
1609 trace_not_found: Trilha não encontrada!
1610 uploaded: "Enviado em:"
1611 visibility: "Visibilidade:"
1613 identifiable: Identificável (mostrado na lista como pontos identificáveis, ordenados e com informação de tempo)
1614 private: Privado (compartilhado apenas como pontos anônimos e não ordenados)
1615 public: Pública (apresentado na lista como pontos anônimos e não ordenados)
1616 trackable: Acompanhável (compartilhada anonimamente como pontos ordenados com informação de tempo)
1620 agreed: Você aceitou os novos Termos de Contribuição.
1621 agreed_with_pd: Você também declara que considera suas edições em Domínio Público.
1622 heading: "Termos de Contribuição:"
1623 link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
1624 link text: o que é isso?
1625 not yet agreed: Você não aceitou os novos Termos de Contribuição.
1626 review link text: Por favor siga este link quando você puder para revisar e aceitar os novos Termos de Contribuição.
1627 current email address: "Endereço de e-mail atual:"
1628 delete image: Remova a imagem atual
1629 email never displayed publicly: (nunca mostrado publicamente)
1630 flash update success: Informação de usuário atualizada com sucesso.
1631 flash update success confirm needed: Informação de usuário atualizada com sucesso. Verifique sua caixa de entrada do email para confirmar seu novo endereço.
1633 gravatar: Use o Gravatar
1634 link text: O que é isto?
1635 home location: "Localização:"
1637 image size hint: (imagens quadradas, com pelo menos 100x100, funcionam melhor)
1638 keep image: Mantenha a imagem atual
1639 latitude: "Latitude:"
1640 longitude: "Longitude:"
1641 make edits public button: Tornar todas as minhas edições públicas
1642 my settings: Minhas configurações
1643 new email address: "Novo endereço de e-mail:"
1644 new image: Adicionar uma imagem
1645 no home location: Você ainda não entrou a sua localização.
1647 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID?uselang=pt-br
1648 link text: o que é isto?
1650 preferred editor: "Editor preferido:"
1651 preferred languages: "Preferência de Idioma:"
1652 profile description: "Descrição do Perfil:"
1654 disabled: Desativado e não pode editar dados, todas as edições anteriores são anônimas.
1655 disabled link text: porque não posso editar?
1656 enabled: Ativado. Não é permitido edição anônima.
1657 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pt-br:Disabling_anonymous_edits
1658 enabled link text: o que é isso?
1659 heading: "Edição pública:"
1660 public editing note:
1661 heading: Edição pública
1662 text: Atualmente suas edições são anônimas e ninguém pode lhe enviar mensagens ou saber sua localização. Para mostrar o que você editou e permitir que pessoas entrem em contato através do website, clique no botão abaixo. <b>Desde as mudanças na API 0.6, apenas usuários públicos podem editar o mapa</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">Veja por quê</a>).<ul><li>O seu endereço de e-mail não será revelado para o público.</li><li>Esta ação não pode ser desfeita e todos os novos usuários são agora públicos por padrão.</li></ul>
1663 replace image: Substitua a imagem atual
1664 return to profile: Retornar para o perfil
1665 save changes button: Salvar Mudanças
1667 update home location on click: Atualizar localização ao clicar no mapa?
1669 already active: Esse conta já foi confirmada.
1670 before you start: Nós sabemos que você deve estar com pressa para começar a mapear, mas antes, você pode querer preencher mais algumas informações sobre você no formulário abaixo.
1672 heading: Confirmar uma conta de usuário
1673 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para ativar sua conta.
1674 reconfirm: Já faz algum tempo que você se cadastrou, por isso você precisa <a href="%{reconfirm}">reenviar um novo email de confirmação</a>.
1675 success: Conta ativada, obrigado!
1676 unknown token: Parece que este token não existe.
1679 failure: Um endereço de email já foi confirmado com esse código.
1680 heading: Confirmar uma mudança do endereço de email
1681 press confirm button: Pressione o botão de confirmação abaixo para confirmar seu novo endereço de email.
1682 success: Confirmamos seu endereço de email. Obrigado por se cadastrar!
1684 failure: Usuário %{name} não encontrado.
1685 success: Nós enviamos uma nova mensagem de confirmação para %{email} e assim que você confirmar o seu cadastro você poderá começar a editar os mapas.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que exige uma mensagem de confirmação então certifique-se que o endereço webmaster@openstreetmap.org esteja na sua lista de e-mails confiáveis, já que não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1687 not_an_administrator: Você precisa ser um administrador para executar essa ação.
1689 flash success: Todas as suas edições agora são públicas, e você está com permissão para edição.
1691 confirm: Confirmar Usuários Selecionados
1692 empty: Não há usuários coincidentes
1694 hide: Ocultar Usuários Selecionados
1696 one: Página %{page} (%{first_item} de %{items})
1697 other: Página %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1698 summary: "%{name} criado no computador %{ip_address} em %{date}"
1699 summary_no_ip: "%{name} criado em %{date}"
1702 account is suspended: Desculpe, mas sua conta foi suspensa por causa de atividades suspeitas.<br />Por favor contate o <a href="%{webmaster}">webmaster</a> se você deseja discutir isto.
1703 account not active: Desculpe, sua conta não está ativa ainda.<br />Por favor use o link do e-mail de confirmação para ativar sua conta ou <a href="%{reconfirm}">solicite uma nova confirmação por e-mail</a>.
1704 auth failure: Desculpe, impossível entrar com estas informações.
1705 create account minute: Crie uma conta. Leva apenas um minuto.
1706 email or username: "Email ou Nome de Usuário:"
1708 login_button: Entrar
1709 lost password link: Esqueceu sua senha?
1710 new to osm: Primeira vez no OpenStreetMap?
1711 no account: Não possui uma conta?
1712 openid: "%{logo} OpenID:"
1713 openid invalid: Desculpe, mas parece que seu OpenID está malformado.
1714 openid missing provider: Desculpe, não consegui contatar o seu provedor OpenID
1715 openid_logo_alt: Faça o login com um OpenID
1718 alt: Login com uma OpenID da AOL
1719 title: Login com AOL
1721 alt: Login como uma OpenID do Google
1722 title: Login com Google
1724 alt: Login com uma OpenID da myOpenID
1725 title: Login com myOpenID
1727 alt: Login com uma URL do OpenID
1728 title: Login com OpenID
1730 alt: Login com um OpenID do Wordpress
1731 title: Login com Wordpress
1733 alt: Login como uma OpenID do Yahoo
1734 title: Login com Yahoo
1736 register now: Registre agora
1737 remember: Lembrar neste computador
1739 to make changes: Para fazer alterações nos dados do OpenStreetMap, você precisa criar uma conta.
1740 with openid: "Alternativamente use seu OpenID para conectar:"
1741 with username: "Já tem uma conta no OpenStreetMap? Então por favor faça o login com seu nome de usuário e senha:"
1743 heading: Sair do OpenStreetMap
1747 email address: "Endereço de Email:"
1748 heading: Esqueceu sua senha?
1749 help_text: Digite o endereço de email que você usou para conectar-se e enviaremos um link que você poderá usar para reconfigurar sua senha.
1750 new password button: Me envie uma nova senha
1751 notice email cannot find: Desculpe, não foi possível encontrar esse endereço de email.
1752 notice email on way: Um email foi enviado para que você possa escolher outra senha.
1753 title: Senha esquecida
1755 already_a_friend: Você já é amigo de %{name}.
1756 button: Adicionar como amigo
1757 failed: Desculpe, erro ao adicionar %{name} como seu amigo.
1758 heading: Adicionar %{user} como amigo?
1759 success: "%{name} agora é seu amigo!"
1761 confirm email address: "Confirme o Endereço de Email:"
1762 confirm password: "Confirmar senha:"
1763 contact_webmaster: Por favor contate o <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> (em inglês) para que uma conta seja criada - nós a criaremos o mais rápido possível.
1765 display name: "Nome a ser exibido:"
1766 display name description: Seu nome de usuário disponível publicamente. Você pode mudá-lo posteriormente nas preferências.
1767 email address: "Endereço de Email:"
1768 fill_form: Preencha o formulário e lhe enviaremos um email rapidamente para ativar sua conta.
1769 flash create success message: Obrigado por se cadastrar. Nós mandamos uma confirmação para %{email} e assim que você confirmar sua conta você poderá começar a mapear.<br /><br />Se você usa um sistema antispam que envia pedido de confirmação assegure-se que você adicionou o endereço webmaster@openstreetmap.org à sua lista de e-mails confiáveis, já que nós não conseguimos responder a nenhum pedido de confirmação.
1770 flash welcome: Obrigado por registrar-se. Foi enviada uma mensagem de boas vindas para %{email} com algumas dicas sobre como começar.
1771 heading: Criar uma nova conta de usuário
1772 license_agreement: Quando você confirmar sua conta, você precisará concordar com os <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Termos de Colaborador</a>.
1773 no_auto_account_create: Infelizmente não foi possível criar uma conta para você automaticamente.
1774 not displayed publicly: Não será exibido publicamente (veja a <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de privacidade no wiki incluindo seção sobre endereços de e-mail">política de privacidade</a>)
1775 openid: "%{logo} OpenID:"
1776 openid association: "<p>O seu OpenID ainda não está associado a uma conta do OpenStreetMap.</p>\n<ul>\n <li>Se você é novo no OpenStreetMap, por favor crie uma conta usando o formulário abaixo.</li>\n <li>\n Se você já tem uma conta, você pode fazer o login em sua conta\n usando seu nome de usuário e senha, e então associar este conta\n com seu OpenID nas configurações do usuário.\n </li>\n</ul>"
1777 openid no password: Com o OpenID você não precisa de uma senha, mas algumas ferramentas extras talvez precisem de uma.
1779 terms accepted: Obrigado por aceitar os novos termos de contribuição!
1780 terms declined: Lamentamos que você tenha decidido não aceitar os novos Termos do Colaborador. Para obter mais informações, consulte <a href="%{url}">esta página do wiki</a> .
1782 use openid: Alternativamente, use o %{logo} OpenID para fazer o login
1784 body: Desculpe, não há nenhum usuário com o nome %{user}. Por favor verifique se você digitou corretamente, ou talvez o link que você tenha clicado esteja errado.
1785 heading: O usuário %{user} não existe
1786 title: Usuário não existe
1789 nearby mapper: Mapeador próximo
1790 your location: Sua localização
1792 button: Desfazer amizade
1793 heading: Desfazer amizade com %{user}?
1794 not_a_friend: "%{name} não é um de seus amigos."
1795 success: "%{name} foi removido de seus amigos."
1797 confirm password: "Confirmar senha:"
1798 flash changed: Sua senha foi alterada.
1799 flash token bad: O código não confere, verifique a URL.
1800 heading: Resetar senha de %{user}
1802 reset: Resetar senha
1803 title: Redefinir Senha
1805 flash success: Localização salva com sucesso
1807 body: "<p>\n Descuple, mas cua conta foi automaticamente suspensa devido a \n atividade suspeita.\n</p>\n<p>\n Esta decisão será revisada por um administrador em breve, ou\n então você pode entrar em contato com o %{webmaster} se desejar discutir esta decisão.\n</p>"
1808 heading: Conta Suspensa
1809 title: Conta Suspensa
1810 webmaster: webmaster
1813 consider_pd: Em adição ao disposto acima, eu desejo que minhas contribuições sejam de Domínio Público
1814 consider_pd_why: o que é isso?
1815 consider_pd_why_url: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain
1817 declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
1818 guidance: "Informações para ajudar a entender estes termos: um <a href=\"%{summary}\">Resumo humano legível</a> e algumas <a href=\"%{translations}\">traduções informais</a>"
1819 heading: Termos do Colaborador
1823 rest_of_world: Resto do mundo
1824 legale_select: "Por favor, selecione o país onde você mora:"
1825 read and accept: Por favor leia o contrato e pressione o botão abaixo para confirmar que você aceita os termos deste contrato para suas contribuições existentes e futuras.
1826 title: Termos do Colaborador
1827 you need to accept or decline: Por favor leia e, em seguida, aceite ou recuse os novos Termos do Colaborador para continuar.
1829 activate_user: ativar este usuário
1830 add as friend: adicionar como amigo
1831 ago: (%{time_in_words_ago} atrás)
1832 block_history: bloqueios recebidos
1833 blocks by me: bloqueios por mim
1834 blocks on me: bloqueios sobre mim
1835 comments: comentários
1837 confirm_user: confirmar este usuário
1838 create_block: bloquear este usuário
1839 created from: "Criado de:"
1840 ct accepted: Aceito %{ago} atrás
1841 ct declined: Discordo
1842 ct status: "Termos do colaborador:"
1843 ct undecided: Não decidido
1844 deactivate_user: desativar este usuário
1845 delete_user: excluir este usuário
1846 description: Descrição
1849 email address: "Endereço de email:"
1850 friends_changesets: Conjuntos de alterações dos amigos
1851 friends_diaries: Entradas de diário dos amigos
1852 hide_user: esconder esse usuário
1853 if set location: Defina o local de sua casa na página de %{settings_link} para ver usuários próximos.
1854 km away: "%{count}km de distância"
1855 latest edit: "Última edição %{ago}:"
1856 m away: "%{count}m de distância"
1857 mapper since: "Mapeador desde:"
1858 moderator_history: bloqueios aplicados
1859 my comments: meus comentários
1860 my diary: meu diário
1861 my edits: minhas edições
1862 my notes: minhas notas de mapa
1863 my settings: minhas configurações
1864 my traces: minhas trilhas
1865 nearby users: Outros usuários próximos
1866 nearby_changesets: Conjuntos de alterações de usuários próximos
1867 nearby_diaries: Entradas de diário dos usuários próximos
1868 new diary entry: nova entrada de diário
1869 no friends: Você ainda não adicionou amigos.
1870 no nearby users: Ainda não há outros usuários mapeando por perto.
1871 notes: notas de mapa
1872 oauth settings: configurações do oauth
1873 remove as friend: remover da lista de amigos
1875 administrator: Este usuário é um administrador
1877 administrator: Conceder acesso de administrador
1878 moderator: Conceder acesso de moderador
1879 moderator: Este usuário é um moderador
1881 administrator: Revogar acesso de administrador
1882 moderator: Revogar acesso de moderador
1883 send message: enviar mensagem
1884 settings_link_text: configurações
1885 spam score: "Contagem de spam:"
1888 unhide_user: mostrar esse usuário
1889 user location: Local do usuário
1890 your friends: Seus amigos
1893 empty: "%{name} ainda não criou nenhum bloqueio."
1894 heading: Lista de bloqueios por %{name}
1895 title: Bloqueios por %{name}
1897 empty: "%{name} ainda não foi bloqueado."
1898 heading: Lista de bloqueios em %{name}
1899 title: Bloqueios em %{name}
1901 flash: Bloquear o usuário %{name}.
1902 try_contacting: Por favor, tente contactar o usuário e dê a ele um tempo razoável antes de bloqueá-lo
1903 try_waiting: Por favor, tente dar ao usuário um tempo razoável para responder antes de bloqueá-lo.
1905 back: Ver todos bloqueios
1906 heading: Editando bloqueio em %{name}
1907 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado?
1908 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1909 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável possível, dando tantos detalhes quanto você puder sobre a situação. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem o jargão da comunidade, então tente usar termos gerais.
1910 show: Ver esse bloqueio
1911 submit: Atualizar bloqueio
1912 title: Editando bloqueio em %{name}
1914 block_expired: O bloqueio já expirou e não pode mais ser editado.
1915 block_period: O período de bloqueio deve ser um dos valores selecionáveis na lista.
1917 time_future: Termina em %{time}.
1918 time_past: Terminou há %{time}
1919 until_login: Ativo até que o usuário se conecte.
1921 empty: Nenhum bloqueio foi feito ainda.
1922 heading: Lista de bloqueios do usuário.
1923 title: Bloqueios do usuário
1925 non_moderator_revoke: É necessário ser um moderador para retirar um bloqueio.
1926 non_moderator_update: É necessário ser um moderador para criar ou atualizar um bloqueio.
1928 back: Ver todos bloqueios
1929 heading: Criando bloqueio em %{name}
1930 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado
1931 period: Quanto tempo, começando de agora, o usuário será bloqueado do uso da API.
1932 reason: A razão pela qual %{name} está sendo bloqueado. Por favor seja o mais calmo e razoável o quanto possível, dando o máximo de detalhes que você puder sobre a situação, lembrando que a mensagem será visível publicamente. Mantenha em mente que nem todos usuários entendem os jargões da comunidade, então, por favor, use termos leigos.
1933 submit: Criar bloqueio
1934 title: Criando bloqueio em %{name}
1935 tried_contacting: Eu contactei o usuário e o pedi para parar.
1936 tried_waiting: Eu dei um tempo razoável para o usuário responder a esses comunicados.
1938 back: Voltar para o índice
1939 sorry: Me desculpe, o bloqueio de usuário de ID %{id} não pôde ser encontrado.
1941 confirm: Você tem certeza disso?
1942 creator_name: Criador
1943 display_name: Usuário bloqueado
1946 not_revoked: (não retirado)
1947 previous: « Anterior
1948 reason: Razão para o bloqueio
1950 revoker_name: Retirado por
1952 showing_page: Página %{page}
1956 other: "%{count} horas"
1958 confirm: Você tem certeza que deseja retirar esse bloqueio?
1959 flash: Esse bloqueio foi retirado.
1960 heading: Retirando bloqueio em %{block_on} por %{block_by}
1961 past: Esse bloqueio terminou há %{time} e não pode ser retirado agora.
1963 time_future: Esse bloqueio terminará em %{time}.
1964 title: Retirando bloqueio de %{block_on}
1966 back: Ver todos os bloqueios
1967 confirm: Você tem certeza disso?
1969 heading: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1970 needs_view: O usuário precisa se logar para esse bloqueio ser retirado.
1971 reason: "Razão do bloqueio:"
1973 revoker: "Quem retirou:"
1976 time_future: Termina em %{time}
1977 time_past: Terminou há %{time}
1978 title: "%{block_on} bloqueado por %{block_by}"
1980 only_creator_can_edit: Apenas o moderador que criou esse bloqueio pode editá-lo.
1981 success: Bloqueio atualizado.
1984 already_has_role: O usuário já tem o papel %{role}.
1985 doesnt_have_role: O usuário não tem o papel %{role}.
1986 not_a_role: A string "%{role}" não é um papel válido.
1987 not_an_administrator: Somente administradores podem gerenciar papéis de usuários, mas você não é um administrador.
1989 are_you_sure: Você tem certeza que quer dar o papel "%{role}" para o usuário "%{name}"?
1991 fail: Não foi possível adicionar o papel "%{role}" ao usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1992 heading: Confirmar adição de papel
1993 title: Confirmar adição de papel
1995 are_you_sure: Você tem certeza que deseja retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}"?
1997 fail: Não foi possível retirar o papel "%{role}" do usuário "%{name}". Por favor cheque se o usuário e o papel são ambos válidos.
1998 heading: Confirmar remoção de papel
1999 title: Confirmar remoção de papel