]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
c89cc1e7dd153628c3a8332195a42727c7a0d966
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
350     not_found:
351       title: Net fonnt
352       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357         changeset: Set vun Ännerungen
358         note: Notiz
359     timeout:
360       title: Zäitdepassementsfeeler
361       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
362         ofzeruffen.
363       type:
364         node: Knuet
365         way: Wee
366         relation: Relatioun
367         changeset: Set vun Ännerungen
368         note: Notiz
369     redacted:
370       redaction: Schwäerzung %{id}
371       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
373       type:
374         node: Knuet
375         way: Wee
376         relation: Relatioun
377     start_rjs:
378       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
380         kréien?
381       load_data: Donnéeë lueden
382       loading: Lueden...
383     tag_details:
384       tags: Markéierungen
385       wiki_link:
386         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393       email_link: E-Mail %{email}
394     query:
395       title: Objetsoffro
396       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397       nearby: Objeten an der Noperschaft
398       enclosing: Ëmschléißend Objeten
399   changeset_comments:
400     feeds:
401       comment:
402         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
403           %{author}'
404         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
405       show:
406         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
408       timeout:
409         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
411   changesets:
412     changeset:
413       no_edits: (keng Ännerungen)
414       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
415     index:
416       title: Sette vun Ännerungen
417       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       load_more: Méi lueden
428       feed:
429         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
431         created: Ugeluecht
432         closed: Zou
433         belongs_to: Auteur
434     show:
435       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436       created: 'Ugeluecht: %{when}'
437       closed: 'Zougemaach: %{when}'
438       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442       discussion: Diskussioun
443       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445         wéi den Ännerungssaz zou ass.
446       subscribe: Abonéieren
447       unsubscribe: Ofbestellen
448       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450       hide_comment: verstoppen
451       unhide_comment: nees weisen
452       comment: Kommentéieren
453       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Kniet (%{count})
457       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458       ways: Weeër (%{count})
459       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460       relations: Relatiounen (%{count})
461       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
462     timeout:
463       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
464   dashboards:
465     contact:
466       km away: '%{count} km ewech'
467       m away: '%{count} m ewech'
468       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
469     popup:
470       your location: Äre Standuert
471       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
472       friend: Frënn
473     show:
474       title: Meng Iwwersiichtssäit
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476         an der Noperschaft ze gesinn.'
477       edit_your_profile: Äre Profil änneren
478       my friends: Meng Frënn
479       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480       nearby users: Aner Benotzer nobäi
481       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
482         hunn.
483       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
487   diary_entries:
488     new:
489       title: Neie Blogantrag
490     form:
491       location: Plaz
492       use_map_link: Kaart benotzen
493     index:
494       title: Blogge vun de Benotzer
495       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497       user_title: Blog vum %{user}
498       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
499       new: Neie Blogantrag
500       new_title: Blogantrag erstellen
501       my_diary: Mäi Blog
502       no_entries: Keng Bloganträg
503     page:
504       recent_entries: Neiest Anträg
505     edit:
506       title: Blogantrag beaarbechten
507       marker_text: Plaz vum Blogantrag
508     show:
509       title: Blog vun %{user} | %{title}
510       user_title: Blog vun %{user}
511       discussion: Diskussioun
512       subscribe: Abonéieren
513       unsubscribe: Ofbestellen
514       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
516       login: Aloggen
517     no_such_entry:
518       title: Blogantrag net fonnt
519       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
527       comment_count:
528         one: '%{count} Bemierkung'
529         other: '%{count} Bemierkungen'
530       no_comments: Keng Kommentaren
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544     feed:
545       user:
546         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548       language:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
551       all:
552         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
554   diary_comments:
555     index:
556       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       no_comments: Keng Blog-Commentairen
560     page:
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564   doorkeeper:
565     flash:
566       applications:
567         create:
568           notice: Applikatioun registréiert.
569   errors:
570     contact:
571       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572       contact: kontaktéieren
573       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
575         vun Ärer Ufro.
576     forbidden:
577       title: Verbueden
578     not_found:
579       title: Fichier gouf net fonnt
580   friendships:
581     make_friend:
582       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583       button: Als Frënd derbäisetzen
584       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
589     remove_friend:
590       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591       button: Frënd ewechmaachen
592       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
594   geocoder:
595     search:
596       title:
597         latlon: Intern
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           cowshed: Koustall
762           detached: Eenzelt Haus
763           dormitory: Studentewunnheem
764           duplex: Duebelhaus
765           farm: Bauerenhaff
766           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
767           garage: Garage
768           garages: Garagen
769           greenhouse: Zär
770           hangar: Hangar
771           hospital: Klinicksgebai
772           hotel: Hotelgebai
773           house: Haus
774           houseboat: Hausboot
775           hut: Hütt
776           industrial: Industriegebai
777           kindergarten: Spillschoulsgebai
778           manufacture: Fabricksgebai
779           office: Bürosgebai
780           public: Ëffentlecht Gebai
781           residential: Wunngebai
782           retail: Eenzelhandelsgebai
783           roof: Daach
784           ruins: Verfaalt Gebai
785           school: Schoulgebai
786           semidetached_house: Duebelhaushalschent
787           service: Betribsgebai
788           shed: Schapp
789           stable: Stall
790           static_caravan: Rulott
791           sty: Schwéngsstall
792           temple: Tempelgebai
793           terrace: Terrass
794           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795           university: Universitéitsgebai
796           warehouse: Lager
797           "yes": Gebai
798         club:
799           scout: Scoutslager
800           sport: Sportsclub
801           "yes": Veräin
802         craft:
803           beekeeper: Beiemann
804           blacksmith: Schmadd
805           brewery: Brauerei
806           carpenter: Zammermann
807           caterer: Traiteur
808           confectionery: Séißwueregeschäft
809           dressmaker: Dammeschneider
810           electrician: Elektriker
811           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812           gardener: Gäertner
813           glaziery: Gletscher
814           handicraft: Handwierk
815           hvac: Klimaanlag
816           metal_construction: Metallbau
817           painter: Usträicher
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Installateur
820           roofer: Zammermann
821           sawmill: Seemillen
822           shoemaker: Schouster
823           stonemason: Steemetzer
824           tailor: Schneider
825           window_construction: Fënsterbauer
826           winery: Wäigutt
827           "yes": Handwierksgeschäft
828         emergency:
829           access_point: Zougangspunkt
830           ambulance_station: Rettungswaach
831           assembly_point: Sammelplaz
832           defibrillator: Defibrillator
833           fire_extinguisher: Feierläscher
834           fire_water_pond: Läschwaasserweier
835           landing_site: Noutlandplaz
836           life_ring: Rettungsréng
837           phone: Noutruff-Telefon
838           siren: Siren
839           suction_point: Läschwaassersaugplaz
840           water_tank: Noutwaasserbehälter
841         highway:
842           abandoned: Abandonnéiert Strooss
843           bridleway: Wee fir Päerd
844           bus_guideway: Busspur
845           bus_stop: Busarrêt
846           construction: Autobunn (am Bau)
847           corridor: Couloir
848           crossing: Kräizung
849           cycleway: Véloswee
850           elevator: Lift
851           emergency_access_point: Noutruffpunkt
852           emergency_bay: Nouthaltbucht
853           footway: Fousswee
854           ford: Fuert
855           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856           living_street: Spill-/Wunnstrooss
857           milestone: Kilometersteen
858           motorway: Autobunn
859           motorway_junction: Autobunnsechangeur
860           motorway_link: Autobunnsopfaart
861           passing_place: Auswäichplaz
862           path: Pad
863           pedestrian: Fousswee
864           platform: Quai
865           primary: Haaptstrooss
866           primary_link: Haaptstrooss
867           proposed: Virgeschlo Strooss
868           raceway: Rennstreck
869           residential: Wunnstrooss
870           rest_area: Rastplaz
871           road: Strooss
872           secondary: Niewestrooss
873           secondary_link: Niewestrooss
874           service: Zoufaartsstrooss
875           services: Autobunnsraststätt
876           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877           steps: Trap
878           stop: Stoppschëld
879           street_lamp: Stroosseluucht
880           tertiary: Kleng Strooss
881           tertiary_link: Kleng Strooss
882           track: Spuer
883           traffic_mirror: Verkéiersspigel
884           traffic_signals: Verkéiersluuchten
885           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886           trunk: Schnellstrooss
887           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888           turning_circle: Wendekrees
889           turning_loop: Dréischläif
890           unclassified: Net klasséiert Strooss
891           "yes": Strooss
892         historic:
893           aircraft: Historesche Fliger
894           archaeological_site: Archeologesche Site
895           bomb_crater: Bombentriichter
896           battlefield: Schluechtfeld
897           boundary_stone: Grenzsteen
898           building: Historescht Gebai
899           bunker: Bunker
900           cannon: Historesch Kanoun
901           castle: Schlass
902           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903           church: Kierch
904           city_gate: Stadpaart
905           citywalls: Stadmaueren
906           fort: Fort
907           heritage: Denkmal
908           hollow_way: Huelwee
909           house: Haus
910           manor: Guttshaus
911           memorial: Monument
912           milestone: Historesche Meilesteen
913           mine: Minn
914           mine_shaft: Grueweschacht
915           monument: Monument
916           railway: Historesch Eisebunnsstreck
917           roman_road: Réimerwee
918           ruins: Ruinen
919           rune_stone: Runesteen
920           stone: Steen
921           tomb: Graf
922           tower: Tuerm
923           wayside_chapel: Weekapell
924           wayside_cross: Weekräiz
925           wayside_shrine: Bildstack
926           wreck: Wrack
927           "yes": Historesch Plaz
928         junction:
929           "yes": Kräizung
930         landuse:
931           allotments: Klenggäert
932           aquaculture: Aquakultur
933           basin: Baseng
934           brownfield: Braachland
935           cemetery: Kierfecht
936           commercial: Commercëgebitt
937           conservation: Naturschutzgebitt
938           construction: Chantier
939           farmland: Akerland
940           farmyard: Bauerenhaff
941           forest: Bësch
942           garages: Garagen
943           grass: Wiss
944           greenfield: Gréngzone
945           industrial: Industriezone
946           landfill: Deponie
947           meadow: Wiss
948           military: Militairegebitt
949           mine: Minn
950           orchard: Bongert
951           plant_nursery: Bamschoul
952           quarry: Steekaul
953           railway: Eisebunn
954           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
955           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
956           reservoir: Reservoir
957           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
958           residential: Wunngéigend
959           retail: Eenzelhandelsberäich
960           village_green: Duerfwiss
961           vineyard: Wéngert
962           "yes": Buedemnotzung
963         leisure:
964           adult_gaming_centre: Automatecasino
965           amusement_arcade: Spillhal
966           bandstand: Musekspavillon
967           beach_resort: Strandbad
968           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
969           bleachers: Sëtzreien
970           bowling_alley: Bowlingbunn
971           common: ëffentlech Gréngfläch
972           dance: Danzsall
973           dog_park: Hondspark
974           firepit: Feierplaz
975           fishing: Fëschereigronn
976           fitness_centre: Fitnessstudio
977           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
978           garden: Gaart
979           golf_course: Golfterrain
980           horse_riding: Reitanlag
981           ice_rink: Äispist
982           marina: Yachthafen
983           miniature_golf: Minigolf
984           nature_reserve: Naturschutzgebitt
985           outdoor_seating: Baussebestullung
986           park: Park
987           picnic_table: Picknickdësch
988           pitch: Sportsterrain
989           playground: Spillplaz
990           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
991           resort: Vakanzenuert
992           sauna: Sauna
993           slipway: Slipanlag
994           sports_centre: Sportszenter
995           stadium: Stadion
996           swimming_pool: Schwämm
997           track: Lafbunn
998           water_park: Waasserpark
999           "yes": Fräizäit
1000         man_made:
1001           adit: Stollen
1002           advertising: Baussereklamm
1003           antenna: Antenn
1004           avalanche_protection: Lawineschutz
1005           beacon: Liichttuerm
1006           beam: Balken
1007           beehive: Beiestack
1008           breakwater: Hafendamm
1009           bridge: Bréck
1010           bunker_silo: Bunker
1011           cairn: Steemännchen
1012           chimney: Kamäin
1013           clearcut: Ofholzung
1014           communications_tower: Funktuerm
1015           crane: Kran
1016           cross: Kräiz
1017           dolphin: Mooring Post
1018           dyke: Däich
1019           embankment: Rampli
1020           flagpole: Fändelsmast
1021           gasometer: Gasometer
1022           groyne: Buhn
1023           kiln: Brennuewen
1024           lighthouse: Liichttuerm
1025           manhole: Kanaldeckel
1026           mast: Mast
1027           mine: Minn
1028           mineshaft: Grueweschacht
1029           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1030           petroleum_well: Äerduelegquell
1031           pier: Pfeiler
1032           pipeline: Pipeline
1033           pumping_station: Pompel-Statioun
1034           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1035           silo: Späicher
1036           snow_cannon: Schnéikanoun
1037           snow_fence: Schnéizonk
1038           storage_tank: Lagertank
1039           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1040           surveillance: Iwwerwaachung
1041           telescope: Teleskop
1042           tower: Tuerm
1043           utility_pole: Leitungsmast
1044           wastewater_plant: Kläranlag
1045           watermill: Waassermillen
1046           water_tap: Waasserkrunn
1047           water_tower: Waassertuerm
1048           water_well: Buer
1049           water_works: Waasserwierk
1050           windmill: Wandmillen
1051           works: Fabrik
1052           "yes": mënschgemaach
1053         military:
1054           airfield: Militärfluchhafen
1055           barracks: Kasär
1056           bunker: Bunker
1057           checkpoint: Kontrollpunkt
1058           trench: Schützegruewen
1059           "yes": Militär
1060         mountain_pass:
1061           "yes": Pass an de Bierger
1062         natural:
1063           atoll: Atoll
1064           bare_rock: Fiels
1065           bay: Bucht
1066           beach: Plage
1067           cape: Kap
1068           cave_entrance: Hielenagang
1069           cliff: Klipp
1070           coastline: Küstelinn
1071           crater: Krater
1072           dune: Dün
1073           fell: Fjell
1074           fjord: Fjord
1075           forest: Bësch
1076           geyser: Geysir
1077           glacier: Gletscher
1078           grassland: Wiss
1079           heath: Heed
1080           hill: Hiwwel
1081           hot_spring: Gliddeg Quell
1082           island: Insel
1083           isthmus: Isthmus
1084           land: Land
1085           marsh: Mouer
1086           moor: Mouer
1087           mud: Schléck
1088           peak: Sommet
1089           peninsula: Hallefinsel
1090           point: Punkt
1091           reef: Rëff
1092           ridge: Grat
1093           rock: Steng
1094           saddle: Pass
1095           sand: Sand
1096           scree: Gestengs
1097           scrub: Buschland
1098           shingle: Gestengs
1099           spring: Quell
1100           stone: Steen
1101           strait: Mierengt
1102           tree: Bam
1103           tree_row: Bamrei
1104           tundra: Tundra
1105           valley: Dall
1106           volcano: Vulkan
1107           water: Waasser
1108           wetland: Fiichtgebitt
1109           wood: Bësch
1110           "yes": Landschaftsform
1111         office:
1112           accountant: Comptabilitéitsbüro
1113           administrative: Verwaltung
1114           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1115           architect: Architekt
1116           association: Verband
1117           company: Firma
1118           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1119           educational_institution: Bildungsariichtung
1120           employment_agency: Aarbechtsamt
1121           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1122           estate_agent: Immobilière
1123           financial: Finanzamt
1124           government: Amt
1125           insurance: Versécherungsbüro
1126           it: IT-Büro
1127           lawyer: Affekot
1128           logistics: Logistikbüro
1129           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1130           ngo: NGO
1131           notary: Notaire
1132           religion: Religiéist Amt
1133           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1134           tax_advisor: Steierberoder
1135           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1136           travel_agent: Reesbüro
1137           "yes": Büro
1138         place:
1139           allotments: Klenggäert
1140           archipelago: Archipel
1141           city: Stad
1142           city_block: Haiserblock
1143           country: Land
1144           county: Bezierk
1145           farm: Bauerenhaff
1146           hamlet: Weiler
1147           house: Haus
1148           houses: Haiser
1149           island: Insel
1150           islet: Insel
1151           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1152           locality: Plaz
1153           municipality: Gemeng
1154           neighbourhood: Noperschaft
1155           plot: Grondstéck
1156           postcode: Postcode
1157           quarter: Quartier
1158           region: Regioun
1159           sea: Mier
1160           square: Plaz
1161           state: Staat
1162           subdivision: Ënnerdeelung
1163           suburb: Staddeel
1164           town: Stad
1165           village: Duerf
1166           "yes": Plaz
1167         railway:
1168           abandoned: Fréier Eisebunn
1169           buffer_stop: Prellbock
1170           construction: Eisebunn (am Bau)
1171           disused: Fréier Eisebunn
1172           funicular: Standseelbunn
1173           halt: Zuchhaltestell
1174           junction: Eisebunnskräizung
1175           level_crossing: Eisebunnskräizung
1176           light_rail: Stadbunn
1177           miniature: Miniatur-Eisebunn
1178           monorail: Monorail
1179           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1180           platform: Zuchquai
1181           preserved: Muséesbunn
1182           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1183           rail: Eisebunn
1184           spur: Uschlossgleis
1185           station: Gare (Eisebunn)
1186           stop: Zuchhaltepunkt
1187           subway: Metro
1188           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1189           switch: Weich
1190           tram: Tram
1191           tram_stop: Tramhaltestell
1192           turntable: Dréischeif
1193           yard: Rangéiergare
1194         shop:
1195           agrarian: Agrargeschäft
1196           alcohol: Spirituosebuttek
1197           antiques: Antiquitéitegeschäft
1198           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1199           art: Konschtbuttek
1200           baby_goods: Babywueren
1201           bag: Täschegeschäft
1202           bakery: Bäckerei
1203           bathroom_furnishing: Buedstudio
1204           beauty: Schéinheetssalon
1205           bed: Bettestudio
1206           beverages: Getränkemaart
1207           bicycle: Vëlosgeschäft
1208           bookmaker: Wettbüro
1209           books: Bichergeschäft
1210           boutique: Boutique
1211           butcher: Metzlerei
1212           car: Autohaus
1213           car_parts: Autodeelhändler
1214           car_repair: Garage
1215           carpet: Teppechgeschäft
1216           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1217           cheese: Kéisbuttek
1218           chemist: Apdikt
1219           chocolate: Schockela
1220           clothes: Kleedergeschäft
1221           coffee: Kaffisbuttek
1222           computer: Computergeschäft
1223           confectionery: Séißwuerebuttek
1224           convenience: Noperschaftsbuttek
1225           copyshop: Copyshop
1226           cosmetics: Parfümerie
1227           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1228           curtain: Riddosgeschäft
1229           dairy: Mëllechbuttek
1230           deli: Feikaschtbuttek
1231           department_store: Kafhaus
1232           discount: Diskontbuttek
1233           doityourself: Baumaart
1234           dry_cleaning: Botzerei
1235           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1236           electronics: Elektronikgeschäft
1237           erotic: Sex-Shop
1238           estate_agent: Immobilière
1239           fabric: Stoffgeschäft
1240           farm: Haffbuttek
1241           fashion: Moudegeschäft
1242           fishing: Aangelgeschäft
1243           florist: Fleurist
1244           food: Epicerie
1245           frame: Bilderrummegeschäft
1246           funeral_directors: Doudegriewer
1247           furniture: Miwwelgeschäft
1248           garden_centre: Gaardenzentrum
1249           gas: Gasfläschebuttek
1250           general: Gemëschtwuerebuttek
1251           gift: Geschenkbuttek
1252           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1253           grocery: Liewensmëttelbuttek
1254           hairdresser: Coiffeur
1255           hardware: Quincaillerie
1256           health_food: Naturkaschtbuttek
1257           hearing_aids: Hörapparat
1258           herbalist: Kraiderhandel
1259           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1260           houseware: Houswuerebuttek
1261           ice_cream: Glacëbuttek
1262           interior_decoration: Bannenausstattung
1263           jewelry: Bijouterie
1264           kiosk: Kiosk
1265           kitchen: Kichegeschäft
1266           laundry: Botzerei
1267           locksmith: Schlësseldéngscht
1268           lottery: Lotterie
1269           mall: Akaafszentrum
1270           massage: Massage
1271           medical_supply: Sanitätsbedarf
1272           mobile_phone: Handysgeschäft
1273           money_lender: Handyléin
1274           motorcycle: Motorradsgeschäft
1275           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1276           music: Museksgeschäft
1277           musical_instrument: Musekinstrumenter
1278           newsagent: Zeitungsbuttek
1279           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1280           optician: Optiker
1281           organic: Bio-Buttek
1282           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1283           paint: Lackéierei
1284           pastry: Pâtisserie
1285           pawnbroker: Pfandleiher
1286           perfumery: Parfümerie
1287           pet: Déierebuttek
1288           pet_grooming: Honds-Salon
1289           photo: Fotosgeschäft
1290           seafood: Mieresfriichten
1291           second_hand: Secondhand-Geschäft
1292           sewing: Bitzgeschäft
1293           shoes: Schonggeschäft
1294           sports: Sportsgeschäft
1295           stationery: Schreifwuerebuttek
1296           storage_rental: Léilager
1297           supermarket: Supermarché
1298           tailor: Schneider
1299           tattoo: Tätowéierer
1300           tea: Téibuttek
1301           ticket: Ticketsbuttek
1302           tobacco: Tubaksbuttek
1303           toys: Spillwueregeschäft
1304           travel_agency: Reesbüro
1305           tyres: Peuenhändler
1306           vacant: Eidelstoend Geschäft
1307           variety_store: Bëllegbuttek
1308           video: Videothéik
1309           video_games: Videospillbuttek
1310           wholesale: Grousshandel
1311           wine: Vinothéik
1312           "yes": Geschäft
1313         tourism:
1314           alpine_hut: Bierghütt
1315           apartment: Vakanzen-Appartement
1316           artwork: Konschtwierk
1317           attraction: Attraktioun
1318           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1319           cabin: Hütt fir Touristen
1320           camp_pitch: Campingplaz
1321           camp_site: Camping
1322           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1323           chalet: Chalet
1324           gallery: Galerie
1325           guest_house: Pensioun
1326           hostel: Jugendherberg
1327           hotel: Hotel
1328           information: Informatioun
1329           motel: Motel
1330           museum: Musée
1331           picnic_site: Piknikplaz
1332           theme_park: Fräizäitpark
1333           viewpoint: Aussiichtspunkt
1334           wilderness_hut: Schutzhütt
1335           zoo: Zoo
1336         tunnel:
1337           building_passage: Gebaisduerchgang
1338           culvert: Duerchlooss
1339           "yes": Tunnel
1340         waterway:
1341           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1342           boatyard: Werft
1343           canal: Kanal
1344           dam: Staudamm
1345           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1346           ditch: Waassergruef
1347           dock: Dock
1348           drain: Ofwaassergruef
1349           lock: Schleis
1350           lock_gate: Schleisepaart
1351           mooring: Uleeplaz
1352           rapids: Stroumschnellen
1353           river: Floss
1354           stream: Baach
1355           wadi: Wadi
1356           waterfall: Waasserfall
1357           weir: Wier
1358           "yes": Waasserstrooss
1359       admin_levels:
1360         level2: Staatsgrenz
1361         level3: Regiounsgrenz
1362         level4: Landesgrenz
1363         level5: Regiounsgrenz
1364         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1365         level7: Gemengegrenz
1366         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1367         level9: Staddeelgrenz
1368         level10: Noperschaftsgrenz
1369         level11: Noperschaftsgrenz
1370     results:
1371       no_results: Näischt fonnt
1372       more_results: Méi Resultater
1373   issues:
1374     index:
1375       title: Problemer
1376       select_status: Status auswielen
1377       select_type: Typ eraussichen
1378       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1379       reported_user: Gemellte Benotzer
1380       not_updated: Net aktualiséiert
1381       search: Sichen
1382       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1383       states:
1384         ignored: Ignoréiert
1385         open: Opmaachen
1386         resolved: Geléist
1387     page:
1388       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1389       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1390       reported_user: Gemellte Benotzer
1391       status: Status
1392       reports: Rapporten
1393       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1394       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1395       reports_count:
1396         one: '%{count} Bericht'
1397         other: '%{count} Berichter'
1398       reported_item: Gemellten Objet
1399       states:
1400         ignored: Ignoréiert
1401         open: Oppen
1402         resolved: Geléist
1403     show:
1404       reports:
1405         one: '%{count} Meldung'
1406         other: '%{count} Meldungen'
1407       no_reports: Kee Rapport
1408       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1409       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1410       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1411       resolve: Léisen
1412       ignore: Ignoréieren
1413       reopen: Nees opmaachen
1414       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1415       read_reports: Rapporte liesem
1416       new_reports: Nei Rapporten
1417       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1418       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1419       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1420     resolve:
1421       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1422     ignore:
1423       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1424     reopen:
1425       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1426     comments:
1427       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1428       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1429     reports:
1430       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1431     helper:
1432       reportable_title:
1433         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1434         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1435   issue_comments:
1436     create:
1437       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1438       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1439   reports:
1440     new:
1441       title_html: '%{link} mellen'
1442       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1443       disclaimer:
1444         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1445           sécher, datt:'
1446         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1447           ass.
1448         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1449           net léisen
1450         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1451           ze léisen.
1452       categories:
1453         diary_entry:
1454           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1455           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1456           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1457           other_label: Anerer
1458         diary_comment:
1459           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1460           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1461           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1462           other_label: Anerer
1463         user:
1464           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1465           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1466           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1467           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1468           other_label: Anerer
1469         note:
1470           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1471           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1472           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1473           other_label: Anerer
1474     create:
1475       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1476       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1477   layouts:
1478     logo:
1479       alt_text: OpenStreetMap Logo
1480     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1481     logout: Ofmellen
1482     log_in: Aloggen
1483     sign_up: Mellt Iech un
1484     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1485     edit: Änneren
1486     history: Versiounen
1487     export: Exportéieren
1488     issues: Problemer
1489     gps_traces: GPS-Spueren
1490     user_diaries: Benotzer Bloggen
1491     edit_with: Ännere mat %{editor}
1492     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1493     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1494       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1495     partners_fastly: Fastly
1496     partners_partners: Partneren
1497     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1498     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1499       muss ginn.
1500     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1501       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1502     help: Hëllef
1503     about: Iwwer
1504     copyright: Copyright
1505     communities: Communautéiten
1506     learn_more: Méi wëssen
1507     more: Méi
1508   user_mailer:
1509     diary_comment_notification:
1510       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1511       hi: Salut %{to_user},
1512       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1513         kommentéiert:'
1514       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1515         kommentéiert:'
1516       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1517         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1518       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1519         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1520     message_notification:
1521       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1522       hi: Salut %{to_user},
1523       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1524         geschéckt:'
1525       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1526         %{subject} geschéckt:'
1527       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1528         %{replyurl} äntferen
1529       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1530         äntwerten
1531     friendship_notification:
1532       hi: Salut %{to_user},
1533       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1534       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1535       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1536       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1537       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1538       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1539     gpx_description:
1540       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1541         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1542       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1543         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1544     gpx_failure:
1545       hi: Salut %{to_user},
1546       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1547       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1548         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1549       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1550       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1551     gpx_success:
1552       hi: Salut %{to_user},
1553       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1554     signup_confirm:
1555       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1556       greeting: Moien!
1557       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1558         erstallt
1559       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1560         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1561         däi Kont ze bestätegen.
1562       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1563         fir unzefänken.
1564     email_confirm:
1565       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1566       greeting: Salut,
1567       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1568         zu %{new_address} änneren.
1569       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1570         ze confirméieren.
1571     lost_password:
1572       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1573       greeting: Salut,
1574       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1575         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1576       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1577         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1578     note_comment_notification:
1579       anonymous: En anonyme Benotzer
1580       greeting: Salut,
1581       commented:
1582         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1583         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1584           un deems du interesséiert bass'
1585         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1586           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1587         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1588           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1589         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1590           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1591           vu(n) %{place}.'
1592         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1593           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1594           vu(n) %{place}.'
1595       closed:
1596         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1597         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1598           un deems du interesséiert bass.'
1599         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} geléist.'
1601         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place} geléist.'
1603         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1604           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1605         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1606           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1607       reopened:
1608         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1609         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1610           bass, reaktivéiert.'
1611         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1612           vu(n) %{place} geléist.'
1613         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1615         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1616           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1617         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1618           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1619       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1620       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1621     changeset_comment_notification:
1622       hi: Salut %{to_user},
1623       commented:
1624         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1625           kommentéiert.'
1626         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1627           un deems du interesséiert bass'
1628         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1629           Ännerungssätz hannerlooss'
1630         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1631           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1632         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1633           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1634           vu(m) %{changeset_author}'
1635         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1636           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1637         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1638         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1639         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1640       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1641       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1642         ginn.
1643       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1644         ofbestellen.
1645       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1646         %{url} ofbestellen.
1647   confirmations:
1648     confirm:
1649       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1650       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1651       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1652         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1653         matzeschaffen.
1654       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1655         z'aktivéieren.
1656       button: Confirméieren
1657       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1658       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1659       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1660       click_here: klickt hei
1661     confirm_resend:
1662       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1663     confirm_email:
1664       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1665       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1666         ënnen op „Bestätegen“.
1667       button: Confirméieren
1668       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1669       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1670       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1671     resend_success_flash:
1672       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1673         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1674       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1675         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1676         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1677   messages:
1678     inbox:
1679       title: Postagang
1680       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1681       new_messages:
1682         one: '%{count} neie mMssage'
1683         other: '%{count} nei Messagen'
1684       old_messages:
1685         one: '%{count} ale Message'
1686         other: '%{count} al Messagen'
1687       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1688         Kontakt ophuelen?
1689       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1690     messages_table:
1691       from: Vu(n)
1692       to: Un
1693       subject: Sujet
1694       date: Datum
1695       actions: Aktiounen
1696     message_summary:
1697       unread_button: Als net gelies markéieren
1698       read_button: Als gelies markéieren
1699       destroy_button: Läschen
1700     new:
1701       title: Noriicht schécken
1702       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1703       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1704     create:
1705       message_sent: Message geschéckt
1706       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1707         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1708     no_such_message:
1709       title: Kee sou ee Message
1710       heading: Kee sou ee Message
1711       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1712     outbox:
1713       title: Outbox
1714       messages:
1715         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1716         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1717       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1718         Kontakt ophuelen?
1719       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1720     reply:
1721       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1722         wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1723         Benotzerkont u fir z'äntweren.
1724     show:
1725       title: Message liesen
1726       reply_button: Äntwerten
1727       unread_button: Als net gelies markéieren
1728       destroy_button: Läschen
1729       back: Zeréck
1730       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1731         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1732         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1733     sent_message_summary:
1734       destroy_button: Läschen
1735     heading:
1736       my_inbox: Mäi Postagang
1737       my_outbox: Mäi Postausgang
1738     mark:
1739       as_read: Message als gelies markéiert
1740       as_unread: Message als net gelies markéiert
1741     destroy:
1742       destroyed: Message geläscht
1743   passwords:
1744     new:
1745       title: Passwuert vergiess
1746       heading: Passwuert vergiess?
1747       email address: E-Mail-Adress
1748       new password button: Passwuert zrécksetzen
1749       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1750         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1751         kanns.
1752     edit:
1753       title: Passwuert zrécksetzen
1754       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1755       reset: Passwuert zrécksetzen
1756       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1757         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1758     update:
1759       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1760   preferences:
1761     show:
1762       title: Meng Benotzerastellungen
1763       preferred_editor: Liblingseditor
1764       preferred_languages: Léifste Sproochen
1765       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1766     edit:
1767       title: Benotzerastellungen änneren
1768       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1769       cancel: Ofbriechen
1770     update:
1771       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1772     update_success_flash:
1773       message: Astellungen aktualiséiert.
1774   profiles:
1775     edit:
1776       title: Profil beaarbechten
1777       save: Profil aktualiséieren
1778       cancel: Ofbriechen
1779       image: Bild
1780       gravatar:
1781         gravatar: Gravatar verwenden
1782         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1783         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1784         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1785         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1786       new image: E Bild derbäisetzen
1787       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1788       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1789       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1790       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1791         am beschten)
1792       home location: Heemecht
1793       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1794       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1795       show: Weisen
1796       delete: Läschen
1797       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1798     update:
1799       success: Profil aktualiséiert.
1800       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1801   sessions:
1802     new:
1803       tab_title: Aloggen
1804       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1805       password: Passwuert
1806       remember: Sech u mech erënneren
1807       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1808       login_button: Aloggen
1809       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1810       or: oder
1811       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1812     destroy:
1813       title: Ofmellen
1814       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1815       logout_button: Ofmellen
1816     suspended_flash:
1817       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1818       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1819         wëllt.
1820       support: support
1821   shared:
1822     markdown_help:
1823       headings: Iwwerschrëften
1824       heading: Iwwerschrëft
1825       subheading: Ënneriwwerschrëft
1826       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1827       ordered: Nummeréiert Lëscht
1828       first: Éischt Element
1829       second: Zweet Element
1830       link: Link
1831       text: Text
1832       image: Bild
1833       alt: Alternativen Text
1834       url: URL
1835     richtext_field:
1836       edit: Änneren
1837       preview: Virschau
1838       help: Hëllef
1839     pagination:
1840       diary_comments:
1841         older: Méi al Bemierkungen
1842         newer: Méi nei Bemierkungen
1843       diary_entries:
1844         older: Eeler Anträg
1845         newer: Méi nei Anträg
1846       issues:
1847         older: Méi al Problemer
1848         newer: Méi nei Problemer
1849       traces:
1850         older: Eeler Spueren
1851         newer: Méi nei Spueren
1852       users:
1853         older: Eeler Benotzer
1854         newer: Méi nei Benotzer
1855   site:
1856     about:
1857       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1858         an anere Geräter zur Verfügung'
1859       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1860         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1861       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1862       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1863         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1864         an aktuell ass.
1865       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1866       open_data_title: Open Data
1867       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1868       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1869       partners_title: Partneren
1870     copyright:
1871       title: Copyright a Lizenz
1872       foreign:
1873         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1874         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1875           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1876         english_link: den engleschen Original
1877       native:
1878         title: Iwwer dës Säit
1879         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1880         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1881       legal_babble:
1882         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1883           gëllt
1884         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1885           Saache respektéieren:'
1886         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1887         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1888         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1889           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1890           anere Quellen an, dorënner:'
1891         contributors_at_austria: Éisträich
1892         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1893         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1894         contributors_au_australia: Australien
1895         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1896         contributors_ca_canada: Kanada
1897         contributors_cz_czechia: Tschechien
1898         contributors_fi_finland: Finnland
1899         contributors_fr_france: Frankräich
1900         contributors_hr_croatia: Kroatien
1901         contributors_nl_netherlands: Holland
1902         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1903         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1904         contributors_rs_serbia: Serbien
1905         contributors_si_slovenia: Slowenien
1906         contributors_es_spain: Spuenien
1907         contributors_za_south_africa: Südafrika
1908         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1909         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1910     index:
1911       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1912         JavaScript desaktivéiert.
1913       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1914       license:
1915         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1916     edit:
1917       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1918       user_page_link: Benotzersäit
1919       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1920     export:
1921       title: Exportéieren
1922       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1923       licence: Lizenz
1924       too_large:
1925         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1926           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1927           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1928         planet:
1929           title: Planéit OSM
1930           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1931             Datebank
1932         overpass:
1933           title: Overpass API
1934         other:
1935           title: Aner Quellen
1936           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1937       export_button: Exportéieren
1938     fixthemap:
1939       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1940       how_to_help:
1941         title: Wéi Hëllefen
1942         join_the_community:
1943           title: Maacht bei eis mat
1944       other_concerns:
1945         title: Aner Uleies
1946     help:
1947       title: Hëllef kréien
1948       welcome:
1949         url: /welcome
1950         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1951       beginners_guide:
1952         title: Guide fir nei Benotzer
1953       mailing_lists:
1954         title: Mailing-Lëschten
1955       irc:
1956         title: IRC
1957       welcomemat:
1958         title: Fir Organisatiounen
1959       wiki:
1960         title: OpenStreetMap Wiki
1961     any_questions:
1962       title: Nach Froen?
1963     sidebar:
1964       search_results: Resultater vum Sichen
1965     search:
1966       search: Sichen
1967       from: Vum
1968       where_am_i: Wou ass dat?
1969       submit_text: Lass
1970     key:
1971       table:
1972         entry:
1973           motorway: Autobunn
1974           main_road: Haaptstrooss
1975           secondary: Niewestrooss
1976           unclassified: Net klasséiert Strooss
1977           pedestrian: Foussgängerwee
1978           track: Spuer
1979           bridleway: Wee fir Päerd
1980           cycleway: Vëlospiste
1981           cycleway_national: Nationale Vëloswee
1982           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
1983           cycleway_local: Lokale Vëloswee
1984           footway: Fousswee
1985           rail: Eisebunn
1986           train: Zuch
1987           subway: Metro
1988           ferry: Fär
1989           tram: Tram
1990           bus: Bus
1991           cable_car: Seelbunn
1992           chair_lift: Sessellift
1993           runway: Start- a Landebunn
1994           taxiway: Rullbunn
1995           admin: Verwaltungsgrenz
1996           capital: Haaptstad
1997           city: Stad
1998           orchard: Bongert
1999           vineyard: Wéngert
2000           forest: Bësch
2001           wood: Bësch
2002           grass: Wiss
2003           sand: Sand
2004           golf: Golfterrain
2005           park: Park
2006           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2007           retail: Akaafszentrum
2008           industrial: Industriezone
2009           commercial: Commercëgebitt
2010           heathland: Heed
2011           lake: Séi
2012           glacier: Gletscher
2013           farm: Bauerenhaff
2014           brownfield: Broochland
2015           cemetery: Kierfecht
2016           allotments: Klenggäert
2017           pitch: Sportsterrain
2018           centre: Sportszenter
2019           reserve: Naturschutzgebitt
2020           military: Militärgebitt
2021           school: Schoul
2022           university: Universitéit
2023           hospital: Spidol
2024           building: Bedeitend Gebai
2025           station: Gare (Eisebunn)
2026           summit: Spëtzt
2027           private: Privaten Terrain
2028           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2029           construction: Stroossen am Bau
2030           bus_stop: Busarrêt
2031           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2032           bicycle_parking: Vëlosparking
2033           toilets: Toiletten
2034     welcome:
2035       title: Wëllkomm!
2036       whats_on_the_map:
2037         title: Wat ass op der Kaart
2038       rules:
2039         title: Reegelen!
2040       add_a_note:
2041         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2042         the_map: d'Kaart
2043     communities:
2044       title: Communautéiten
2045       local_chapters:
2046         title: Lokal Chapteren
2047       other_groups:
2048         title: Aner Gruppen
2049   traces:
2050     visibility:
2051       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2052         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2053       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2054         mat Zäitstempelen ugewisen)
2055       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2056         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2057     new:
2058       visibility_help: wat heescht dat?
2059       help: Hëllef
2060     create:
2061       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2062       traces_waiting:
2063         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2064           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2065         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2066           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2067           ze blockéieren.
2068     edit:
2069       cancel: Ofbriechen
2070       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2071       visibility_help: wat heescht dat?
2072     show:
2073       title: Spuer %{name} ukucken
2074       pending: AM SUSPENS
2075       filename: 'Numm vum Fichier:'
2076       download: eroflueden
2077       uploaded: 'Eropgelueden:'
2078       points: 'Punkten:'
2079       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2080       map: Kaart
2081       edit: änneren
2082       owner: 'Besëtzer:'
2083       description: 'Beschreiwung:'
2084       tags: 'Markéierungen:'
2085       none: Keen
2086       edit_trace: Dës Spuer änneren
2087       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2088       visibility: 'Visibilitéit:'
2089       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2090     trace:
2091       count_points:
2092         one: '%{count} Punkt'
2093         other: '%{count} Punkten'
2094       more: méi
2095       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2096       view_map: Kaart weisen
2097       edit_map: Kaart änneren
2098       public: ËFFENTLECH
2099       private: PRIVAT
2100       trackable: VERFOLLEGBAR
2101     index:
2102       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2103       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2104       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2105       wiki_page: Wiki-Säit
2106       all_traces: All Spuren
2107       my_traces: Meng Spueren
2108       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2109       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2110     destroy:
2111       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2112     georss:
2113       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2114     description:
2115       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2116   application:
2117     settings_menu:
2118       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2119       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2120       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2121     auth_providers:
2122       openid_url: OpenID-URL
2123       openid_login_button: Virufueren
2124       openid:
2125         title: Mat OpenID aloggen
2126         alt: OpenID-Logo
2127       google:
2128         title: Mat Google aloggen
2129         alt: Google-Logo
2130       facebook:
2131         title: Mat Facebook aloggen
2132         alt: Facebook-Logo
2133       microsoft:
2134         title: Mat Microsoft aloggen
2135         alt: Microsoft-Logo
2136       github:
2137         title: Mat GitHub aloggen
2138         alt: GitHub-Logo
2139       wikipedia:
2140         title: Mat Wikipedia aloggen
2141         alt: Wikipedia-Logo
2142   oauth:
2143     scopes:
2144       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2145       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2146       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2147       write_api: D'Kaart änneren
2148       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2149       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2150       write_notes: Notizzen änneren
2151       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2152   oauth2_applications:
2153     index:
2154       title: Meng Clients-Applikatiounen
2155       new: Nei Applikatioun registréieren
2156       name: Numm
2157       permissions: Autorisatiounen
2158     application:
2159       edit: Änneren
2160       delete: Läschen
2161       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2162     new:
2163       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2164     show:
2165       edit: Änneren
2166       delete: Läschen
2167       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2168       client_id: Client ID
2169       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2170       permissions: Autorisatiounen
2171   oauth2_authorizations:
2172     new:
2173       title: Autorisatioun erfuerderlech
2174       authorize: Autoriséieren
2175     error:
2176       title: Et ass e Feeler geschitt
2177     show:
2178       title: Autorisatiouns-Code
2179   oauth2_authorized_applications:
2180     index:
2181       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2182       application: Applikatioun
2183       permissions: Autorisatiounen
2184     application:
2185       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2186   users:
2187     new:
2188       title: Mellt Iech un
2189       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2190         fir Iech opmaachen.
2191       about:
2192         header: Fäi a verännerbar.
2193         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2194       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2195         an den Astellunge geännert ginn.
2196       by_signing_up:
2197         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2198       continue: Mellt Iech un
2199       or: oder
2200     terms:
2201       heading: Bedingungen
2202       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2203         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2204       consider_pd_why: wat ass dat?
2205       continue: Weider
2206       cancel: Ofbriechen
2207       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2208       legale_names:
2209         france: Frankräich
2210         italy: Italien
2211         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2212     terms_declined_flash:
2213       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2214     no_such_user:
2215       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2216       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2217       deleted: geläscht
2218     show:
2219       my diary: Mäi Blog
2220       my edits: Meng Ännerungen
2221       my traces: Meng Spueren
2222       my notes: Meng Notizen
2223       my messages: Meng Messagen
2224       my profile: Mäi Profil
2225       my settings: Meng Astellungen
2226       my comments: Meng Bemierkungen
2227       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2228       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2229       blocks by me: vu Mir Gespaart
2230       edit_profile: Profil änneren
2231       send message: Message schécken
2232       diary: Blog
2233       edits: Ännerungen
2234       traces: Spueren
2235       notes: Notizen op der Kaart
2236       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2237       add as friend: Frënd derbäisetzen
2238       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2239       email address: 'E-Mail-Adress:'
2240       status: 'Status:'
2241       role:
2242         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2243         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2244         grant:
2245           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2246           moderator: Moderateursrechter ginn
2247         revoke:
2248           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2249           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2250       block_history: Aktiv Spären
2251       moderator_history: Vergi Spären
2252       comments: Bemierkungen
2253       create_block: Dëse Benotzer spären
2254       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2255       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2256       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2257       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2258       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2259       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2260       confirm: Confirméieren
2261       report: Dëse Benotzer mellen
2262     go_public:
2263       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2264     index:
2265       title: Benotzer
2266       heading: Benotzer
2267       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2268     page:
2269       found_users:
2270         one: '%{count} Benotzer fonnt'
2271         other: '%{count} Benotzer fonnt'
2272       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2273       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2274     suspended:
2275       support: Ënnerstëtzung
2276     auth_failure:
2277       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2278     auth_association:
2279       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2280         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2281   user_role:
2282     filter:
2283       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2284       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2285       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2286       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2287         ewechzehuelen.
2288     grant:
2289       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2290         zoudeele wëllt?
2291     revoke:
2292       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2293         ofhuele wëllt?
2294   user_blocks:
2295     not_found:
2296       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2297     update:
2298       success: Spär aktualiséiert
2299     index:
2300       title: Benotzerspären
2301       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2302       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2303     helper:
2304       block_duration:
2305         hours:
2306           one: '%{count} Stonn'
2307           other: '%{count} Stonnen'
2308         days:
2309           one: '%{count} Dag'
2310           other: '%{count} Deeg'
2311         weeks:
2312           one: '%{count} Woch'
2313           other: '%{count} Wochen'
2314         months:
2315           one: '%{count} Mount'
2316           other: '%{count} Méint'
2317         years:
2318           one: '%{count} Joer'
2319           other: '%{count} Joren'
2320       short:
2321         active: aktiv
2322     blocks_on:
2323       title: Späre vum %{name}
2324       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2325     blocks_by:
2326       title: Späre vum %{name}
2327       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2328     show:
2329       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2330       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2331       created: 'Ugeluecht:'
2332       duration: 'Dauer:'
2333       status: 'Status:'
2334       edit: Änneren
2335       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2336     block:
2337       show: Weisen
2338       edit: Änneren
2339     page:
2340       display_name: Gespaarte Benotzer
2341       reason: Grond fir d'Spär
2342       status: Status
2343   user_mutes:
2344     index:
2345       table:
2346         thead:
2347           actions: Aktiounen
2348         tbody:
2349           send_message: Message schécken
2350   notes:
2351     index:
2352       no_notes: Keng Notizen
2353       description: Beschreiwung
2354       last_changed: Lescht Ännerung
2355       status: Status
2356     show:
2357       title: 'Notiz: %{id}'
2358       description: Beschreiwung
2359       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2360       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2361       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2362       report: Dësen Hiweis mellen
2363       discussion: Diskussioun
2364       subscribe: Abonéieren
2365       unsubscribe: Ofbestellen
2366       hide: Verstoppen
2367       resolve: Léisen
2368       reactivate: Reaktivéieren
2369       comment: Kommentéieren
2370     new:
2371       title: Nei Notiz
2372       add: Notiz derbäisetzen
2373     notes_paging_nav:
2374       showing_page: Säit %{page}
2375       next: Nächst
2376       previous: Vireg
2377   javascripts:
2378     close: Zoumaachen
2379     share:
2380       title: Deelen
2381       cancel: Ofbriechen
2382       image: Bild
2383       link: Link oder HTML
2384       long_link: Link
2385       embed: HTML
2386       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2387       format: 'Format:'
2388       scale: 'Maassstab:'
2389       download: Eroflueden
2390       short_url: Kuerz URL
2391       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2392     embed:
2393       report_problem: E Probleem mellen
2394     key:
2395       title: Legend
2396       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2397     map:
2398       zoom:
2399         in: Vergréisseren
2400         out: Verklengeren
2401       locate:
2402         title: Weise wou ech sinn
2403         metersPopup:
2404           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2405           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2406         feetPopup:
2407           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2408           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2409       base:
2410         standard: Standard
2411         cycle_map: Vëloskaart
2412         transport_map: Verkéierskaart
2413         hot: Humanitär
2414       layers:
2415         header: Kaartenniveauen
2416         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2417         data: Kaartendonnéeën
2418         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2419         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2420         title: Niveauen
2421     site:
2422       edit_tooltip: Kaart änneren
2423       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2424       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2425       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2426       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2427       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2428       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2429     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2430       a klick hei
2431     directions:
2432       ascend: Vu kleng op grouss
2433       engines:
2434         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2435         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2436         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2437         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2438       descend: Vu grouss op kleng
2439       directions: Richtungen
2440       distance: Distanz
2441       distance_m: '%{distance} m'
2442       distance_km: '%{distance} km'
2443       errors:
2444         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2445       instructions:
2446         continue_without_exit: Virun op %{name}
2447         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2448         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2449         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2450         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2451         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2452         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2453         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2454         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2455         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2456         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2457         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2458         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2459         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2460         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2461         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2462         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2463         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2464         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2465         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2466         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2467         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2468         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2469         unnamed: Strooss ouni Numm
2470         exit_counts:
2471           first: éischt
2472           second: zweet
2473           third: drëtt
2474           fourth: véiert
2475           fifth: fënneft
2476           sixth: sechst
2477           seventh: siwent
2478           eighth: aacht
2479           ninth: néngt
2480           tenth: zéngt
2481       time: Zäit
2482     query:
2483       way: Wee
2484       relation: Relatioun
2485     context:
2486       directions_from: Vun hei fort
2487       directions_to: Heihin
2488       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2489       show_address: Adress weisen
2490       query_features: Objetsoffro
2491       centre_map: Kaart hei zentréieren
2492   redactions:
2493     show:
2494       description: 'Beschreiwung:'
2495       confirm: Sidd Dir sécher?
2496     update:
2497       flash: Ännerunge gespäichert.
2498   validations:
2499     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2500     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2501 ...