1 # Messages for Asturian (Asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
86 download: Descargar %{changeset_xml_link} o %{osmchange_xml_link}
88 title: Conxuntu de cambeos %{id}
89 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
90 osmchangexml: osmChange XML
91 title: Conxuntu de cambios
93 belongs_to: "Pertenez a:"
94 bounding_box: "Cuadru de llende:"
96 closed_at: "Zarráu el:"
97 created_at: "Creáu el:"
99 one: "Tien el nodiu darréu:"
100 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
102 one: "Tien la rellación darréu:"
103 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
105 one: "Tien la vía darréu:"
106 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
107 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
108 show_area_box: Ver cuadru d'área
110 changeset_comment: "Comentariu:"
111 deleted_at: "Desaniciáu el:"
112 deleted_by: "Desaniciáu por:"
113 edited_at: "Editáu el:"
114 edited_by: "Editáu por:"
115 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
118 entry: Rellación %{relation_name}
119 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 relation: Ver rellación nun mapa más grande
131 way: Ver la vía nun mapa más grande
135 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
136 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
137 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
138 next_way_tooltip: Vía siguiente
139 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
140 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
141 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
142 prev_way_tooltip: Vía anterior
144 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
145 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
146 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
148 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
149 download_xml: Descargar XML
152 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
153 view_history: ver historial
155 coordinates: "Coordenaes:"
158 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
159 download_xml: Descargar XML
160 node_history: Historial del nodiu
161 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
162 view_details: ver detalles
164 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
166 changeset: conxuntu de cambios
172 showing_page: Amosando páxina
174 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
175 redaction: Redaición de %{id}
181 download: "%{download_xml_link} o %{view_history_link}"
182 download_xml: Descargar XML
184 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
185 view_history: ver historial
190 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
191 download_xml: Descargar XML
192 relation_history: Historial de rellación
193 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
194 view_details: ver detalles
196 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
202 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
203 view_data: Ver datos de la vista actual del mapa
205 data_frame_title: Datos
206 data_layer_name: Ver datos del mapa
208 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
209 edited_by_user_at_timestamp: Editao por [[user]] el [[timestamp]]
210 hide_areas: Anubrir árees
211 history_for_feature: Historial de [[feature]]
212 load_data: Cargar datos
213 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién [[num_features]] carauterístiques. Polo xeneral, los restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de 100 carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
215 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
217 api: Recuperar esti área de l'API
218 back: Amosar llista d'oxetos
220 heading: Llista d'oxetos
232 private_user: usuariu priváu
233 show_areas: Amosar árees
234 show_history: Ver historial
235 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende [[bbox_size]] ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
237 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
241 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
242 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
243 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
245 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
247 changeset: conxuntu de cambios
252 download: "%{download_xml_link}, %{view_history_link} o %{edit_link}"
253 download_xml: Descargar XML
255 view_history: ver historial
257 way_title: "Vía: %{way_name}"
260 one: tamién ye parte de la vía %{related_ways}
261 other: tamién ye parte de les víes %{related_ways}
265 download: "%{download_xml_link} o %{view_details_link}"
266 download_xml: Descargar XML
267 view_details: ver detalles
268 way_history: Historial de la vía
269 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
275 no_edits: (ensin ediciones)
276 show_area_box: ver cuadru d'área
277 still_editing: (editando entá)
278 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
279 changeset_paging_nav:
282 showing_page: Tas na páxina %{page}
290 description: Cambios recientes
291 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
292 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
293 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
294 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
295 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
296 heading: Conxuntos de cambios
297 heading_bbox: Conxuntos de cambios
298 heading_friend: Conxuntos de cambios
299 heading_nearby: Conxuntos de cambios
300 heading_user: Conxuntos de cambios
301 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
302 title: Conxuntos de cambios
303 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
304 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
305 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
306 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
307 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
309 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
314 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
315 newer_comments: Comentarios nuevos
316 older_comments: Comentarios anteriores
320 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
322 hide_link: Anubrir esti comentariu
326 other: "%{count} comentarios"
327 comment_link: Comentar esta entrada
329 edit_link: Editar esta entrada
330 hide_link: Anubrir esta entrada
331 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
332 reply_link: Responder a esta entrada
337 location: "Allugamientu:"
338 longitude: "Llonxitú:"
339 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
342 title: Editar entrada del diariu
343 use_map_link: usar mapa
346 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
347 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
349 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
350 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
352 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
353 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
355 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
356 new: Nueva entrada del diariu
357 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
358 newer_entries: Entraes más nueves
359 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
360 older_entries: Entraes anteriores
361 recent_entries: "Entraes recientes del diariu:"
362 title: Diarios d'usuarios
363 title_friends: Diarios de collacios
364 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
365 user_title: Diariu de %{user}
368 location: "Allugamientu:"
371 title: Nueva entrada del diariu
373 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
374 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
375 title: Nun esiste la entrada del diariu
377 leave_a_comment: Dexar un comentariu
379 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
381 title: Diariu de %{user} | %{title}
382 user_title: Diariu de %{user}
384 default: Predetermináu (anguaño %{name})
386 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
389 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
392 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
396 add_marker: Amestar un marcador al mapa
397 area_to_export: Área a esportar
398 embeddable_html: HTML empotrable
399 export_button: Esportar
400 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">llicencia Creative Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a>.
402 format_to_export: Formatu a esportar
403 image_size: Tamañu d'imaxe
407 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
408 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
411 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
413 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
416 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
417 heading: Área demasiao grande
420 add_marker: Amestar un marcador al mapa
421 change_marker: Camudar la posición del marcador
422 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
423 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
425 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
426 view_larger_map: Ver mapa mayor
430 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
431 osm_namefinder: "%{types} de <a href=\"http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/\">OpenStreetMap Namefinder</a>"
432 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
437 description_osm_namefinder:
438 prefix: "%{distance} al %{direction} de %{type}"
450 other: unos %{count}km
453 more_results: Más resultaos
454 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
457 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
458 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
459 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
460 osm_namefinder: Resultaos de <a href="http://gazetteer.openstreetmap.org/namefinder/">OpenStreetMap Namefinder</a>
461 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
462 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
463 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
464 search_osm_namefinder:
465 suffix_parent: "%{suffix} (%{parentdistance} %{parentdirection} de %{parentname})"
466 suffix_place: ", %{distance} al %{direction} de %{placename}"
467 search_osm_nominatim:
471 apron: Aparcaderu d'aviones
475 taxiway: Cai de rodaxe
480 arts_centre: Centru d'arte
482 atm: Caxeru automáticu
483 auditorium: Auditoriu
488 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
489 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
490 biergarten: Merenderu
492 bureau_de_change: Troquéu de moneda
493 bus_station: Estación d'autobús
495 car_rental: Alquiler de coches
496 car_sharing: Compartir coche
497 car_wash: Llaváu de coches
499 charging_station: Estación de carga
503 college: Colexu universitariu
504 community_centre: Centru comunitariu
506 crematorium: Crematoriu
509 dormitory: Dormitoriu
510 drinking_water: Agua potable
511 driving_school: Autoescuela
513 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
514 fast_food: Comida rápida
515 ferry_terminal: Terminal de ferry
516 fire_hydrant: Boca d'incendios
517 fire_station: Bomberos
518 food_court: Zona de restaurantes
521 grave_yard: Cementeriu
522 gym: Ximnasiu / Fitness
523 hall: Centru de reuniones
524 health_centre: Centru de salú
527 hunting_stand: Puestu de caza
529 kindergarten: Guardería
533 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
534 nightclub: Sala de fiestes
536 nursing_home: Residencia asistencial
541 place_of_worship: Llugar de cultu
544 post_office: Oficina de correos
545 preschool: Preescolar
548 public_building: Edificiu públicu
549 public_market: Mercáu públicu
550 reception_area: Llugar de recepción
551 recycling: Puntu llimpiu
552 restaurant: Restaurán
553 retirement_home: Residencia de mayores
560 social_centre: Centru social
561 social_club: Club social
563 supermarket: Supermercáu
564 swimming_pool: Piscina
566 telephone: Teléfonu públicu
569 townhall: Casa conceyu
570 university: Universidá
571 vending_machine: Venta automática
572 veterinary: Ciruxía veterinaria
573 village_hall: Casa de la villa
574 waste_basket: Papelera
576 youth_centre: Centru de mocedá
578 administrative: Llende alministrativa
579 census: Llende censal
580 national_park: Parque Nacional
581 protected_area: Área protexida
584 suspension: Ponte colgante
585 swing: Ponte xiratoria
592 bus_guideway: Carril bus con guía
593 bus_stop: Parada d'autobús
595 construction: Carretera en construcción
596 cycleway: Sienda ciclista
597 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
600 living_street: Cai residencial
602 minor: Carretera menor
604 motorway_junction: Enllaz d'autopista
605 motorway_link: Autopista
607 pedestrian: Vía peatonal
609 primary: Carretera primaria
610 primary_link: Enllaz de carretera primaria
611 raceway: Pista de carreres
612 residential: Residencial
613 rest_area: Área de descansu
615 secondary: Carretera secundaria
616 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
617 service: Carretera de serviciu
618 services: Servicios n'autopista
621 stile: Pasera de muries
622 tertiary: Carretera terciaria
623 tertiary_link: Carretera terciaria
626 trunk: Carretera nacional
627 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
628 unclassified: Carretera ensin clasificar
629 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
631 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
632 battlefield: Campu de batalla
633 boundary_stone: Finxu
647 wayside_cross: Cruceru
648 wayside_shrine: Ermita
651 allotments: Güertes recreatives
653 brownfield: Terrén en derribu
655 commercial: Área comercial
656 conservation: Conservación
657 construction: Construcción
659 farmland: Tierres de llabor
661 forest: Área forestal
664 greenfield: Plan d'espansión
665 industrial: Área industrial
668 military: Área militar
670 nature_reserve: Reserva natural
676 recreation_ground: Campu recreativu
678 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
679 residential: Área residencial
680 retail: Área comercial
681 road: Área de carretera
682 village_green: Prau municipal
687 beach_resort: Turismu de playa
688 bird_hide: Observatoriu d'aves
690 fishing: Área de pesca
691 fitness_station: Ximnasiu
693 golf_course: Campu de golf
694 ice_rink: Pista de xelu
695 marina: Puertu deportivu
696 miniature_golf: Mini golf
697 nature_reserve: Reserva natural
699 pitch: Campu deportivu
700 playground: Xuegos infantiles
701 recreation_ground: Campu recreativu
703 slipway: Rampla de botadura
704 sports_centre: Centru deportivu
706 swimming_pool: Piscina
707 track: Pista de carreres
708 water_park: Parque acuáticu
710 airfield: Aeródromu militar
717 cave_entrance: Boca de cueva
722 feature: Carauterística
725 forest: Área forestal
752 wetlands: Llamuergues
756 architect: Arquitectu
758 employment_agency: Oficina d'emplegu
759 estate_agent: Axencia inmobiliaria
760 government: Oficina gubernamental
761 insurance: Axencia de seguros
764 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
765 travel_agent: Axencia de viaxes
771 county: Condáu, conceyu
778 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
781 municipality: Conceyu
782 postcode: Códigu postal
783 region: Fastera, provincia
785 state: Estáu, comunidá autónoma
786 subdivision: Subdivisión
789 unincorporated_area: Área ensin conceyu
792 abandoned: Ferrocarril abandonáu
793 construction: Ferrocarril en construcción
794 disused: Ferrocarril ensin usu
795 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
796 funicular: Tren funicular
798 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
799 junction: Disvíu de ferrocarril
800 level_crossing: Pasu a nivel
801 light_rail: Ferrocarril llixeru
802 miniature: Ferrocarril en miniatura
804 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
805 platform: Andén de ferrocarril
806 preserved: Ferrocarril conserváu
807 spur: Apartaderu industrial
808 station: Estación de tren
809 subway: Estación de metro
810 subway_entrance: Entrada de metro
811 switch: Aguyes de ferrocarril
813 tram_stop: Parada de tranvía
814 yard: Apartaderu de clasificación
816 alcohol: Venta de bébores
817 antiques: Antigüedaes
820 beauty: Cuidaos corporales
821 beverages: Venta de bébores
822 bicycle: Tienda de bicicletes
826 car_parts: Repuestos d'automóvil
827 car_repair: Taller d'automóviles
829 charity: Rastru solidariu
831 clothes: Tienda de ropa
832 computer: Tienda d'informática
833 confectionery: Confitería
834 convenience: Alimentación
836 cosmetics: Perfumería
837 department_store: Grandes almacenes
838 discount: Productos con descuentu
839 doityourself: Bricolax
840 dry_cleaning: Tintorería
841 electronics: Tienda d'electrónica
842 estate_agent: Axencia inmobiliaria
843 farm: Tienda de casería
844 fashion: Tienda de modes
848 funeral_directors: Servicios funerarios
850 gallery: Venta d'arte
851 garden_centre: Xardinería
852 general: Mercancía xeneral
853 gift: Tienda de regalos
854 greengrocer: Frutería
856 hairdresser: Peluquería
863 mall: Centru comercial
865 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
866 motorcycle: Venta de motos
870 organic: Comida ecolóxica
874 salon: Cuidaos corporales
876 shopping_centre: Centru comercial
878 stationery: Papelería
879 supermarket: Supermercáu
881 travel_agency: Axencia de viaxes
883 wine: Venta de bébores
885 alpine_hut: Refuxu de montaña
887 attraction: Interés turísticu
888 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
891 caravan_site: Camping pa caravanes
893 guest_house: Agospiamientu
896 information: Información
900 picnic_site: Área recreativa
901 theme_park: Parque temáticu
908 artificial: Vía acuática artificial
913 derelict_canal: Canal abandonáu
919 mineral_spring: Agua mineral
923 riverbank: Ribera'l ríu
926 water_point: Toma d'agua
927 waterfall: Saltu d'agua
932 cycle_map: Mapa ciclista
933 mapquest: MapQuest Open
935 transport_map: Mapa de tresportes
937 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
938 edit_tooltip: Editar el mapa
939 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
940 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
941 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
942 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
945 community_blogs: Blogues de la Comunidá
946 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
947 copyright: Drechos d'autor y llicencia
948 documentation: Documentación
949 documentation_title: Documentación del proyeutu
950 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
951 donate_link_text: donando
953 edit_with: Editar con %{editor}
955 export_tooltip: Esportar datos del mapa
956 foundation: Fundación
957 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
958 gps_traces: Traces GPS
959 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
961 help_centre: Centru d'ayuda
962 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
965 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
966 inbox: buzón (%{count})
968 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
969 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
970 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
971 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
972 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
973 intro_2_download: descargar
974 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
975 intro_2_license: llicencia abierta
978 title: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos baxo la Llicencia Xenérica Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
980 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
982 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
984 logout_tooltip: Colar
986 text: Fai un donativu
987 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
988 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
989 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
990 partners_bytemark: Bytemark Hosting
991 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
992 partners_ic: Imperial College de Londres
993 partners_partners: asociaos
994 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
996 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
997 sotm2011: ¡Ven a la Conferencia OpenStreetMap 2011, The State of the Map, del 9 al 11 de setiembre en Denver!
998 tag_line: El wikimapamundi llibre
999 user_diaries: Diarios d'usuariu
1000 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1002 view_tooltip: Ver el mapa
1003 welcome_user: Bienveníu, %{user_link}
1004 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1006 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1009 english_link: l'orixinal n'inglés
1010 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1011 title: Tocante a esta traducción
1012 legal_babble: "<h2>Drechos d'autor y llicencia</h2>\n<p>\n OpenStreetMap son <i>datos abiertos (Open Data)</i>, con llicencia <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.es\">Creative Commons Reconocimientu - Compartir igual 2.0</a> (CC-BY-SA).\n</p>\n<p>\n Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos mapes y datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos mapes o datos, podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/legalcode\">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.\n</p>\n\n<h3>Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap</h3>\n<p>\n Si uses les imaxes de mapes d'OpenStreetMap, te pidimos que'l testu de reconocimientu ponga polo menos “© Collaboradores d'OpenStreetMap, CC-BY-SA”. Si sólo vas usar datos del mapa, lo que pidimos ye “Datos del mapa © Collaboradores d'OpenstreetMap, CC-BY-SA”.\n</p>\n<p>\n Onde se pueda, OpenStreetMap tendría d'enllazase a <a\n href=\"http://www.openstreetmap.org/\">http://www.openstreetmap.org/</a>\n y CC-BY-SA a <a\n href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/\">http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/</a>. Si tas usando un mediu que nun permita los enllaces (por casu, en trabayos imprentaos), t'encamentamos dirixir a los llectores a www.openstreetmap.org (por exemplu, ampliando ‘OpenStreetMap’ a esta direición completa) y a www.creativecommons.org.\n</p>\n\n<h3>Pa saber más</h3>\n<p>\n Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos en <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés).\n</p>\n<p>\n Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.\n</p>\n<p>\n Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\n\n Llee la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\n y <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién).\n</p>\n\n<h3>Los nuesos collaboradores</h3>\n<p>\n La nuesa llicencia CC-BY-SA requier “reconocer al autor orixinal, de manera razonable pal mediu o los medios que teas utilizando”. Los mapeadores individuales d'OSM nun piden más créditu que “Collaboradores d'OpenStreetMap”, pero cuando s'incluye n'OpenStreetMap información d'un organismu nacional de cartografía o d'otra fuente importante, ye razonable reproducir el so créditu direutamente o enllazar al mesmu nesta páxina.\n</p>\n\n<!--\nInformación pa los editores de la páxina\n\nLa llista darréu incluye sólo les organizaciones que requieren atribución como condición para que los sos datos puedan utilizase n'OpenStreetMap. Nun ye un catálogu xeneral d'importaciones y nun se tien d'utilizar más que cuando se requiera atribución pa cumplir coles condiciones de la llicencia de los datos importaos.\n\n\nCualesquier amiestu a esta llista tien de discutise primero colos alministradores del sistema d'OSM.\n-->\n\n<ul id=\"contributors\">\n <li><strong>Australia</strong>: Contien datos de barrios basaos en datos de Australian Bureau of\n Statistics.</li>\n <li><strong>Austria</strong>: Contien datos de\n <a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC-BY</a>)\n y <a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg.</a></li>\n <li><strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\n Resources Canada), CanVec (© Department of Natural\n Resources Canada), y StatCan (Geography Division,\n Statistics Canada).</li>\n <li><strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts.</li>\n <li><strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n (<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)</li>\n <li><strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved.</li>\n <li><strong>Polonia</strong>: Contien datos de <a\n href=\"http://ump.waw.pl/\">mapes UMP-pcPL</a>. Copyright collaboradores de\n UMP-pcPL.</li>\n <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/UMP2OSM_Importing\">\n Más tocante al usu n'OSM de datos UMP</a></li>\n <li><strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n <a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\n National Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved.</li>\n<li><strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010.</li>\n</ul>\n\n<p>\n La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.\n</p>"
1014 mapping_link: principiar col mapéu
1015 native_link: versión n'asturianu
1016 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1017 title: Tocante a esta páxina
1020 deleted: Mensaxe desaniciáu
1024 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1025 my_inbox: El mio buzón
1027 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1028 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1029 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1031 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1032 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1033 outbox: buzón de salida
1034 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1038 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1039 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1041 delete_button: Desaniciar
1042 read_button: Marcar como lleíu
1043 reply_button: Contestar
1044 unread_button: Marcar como non lleíu
1046 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1048 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1049 message_sent: Mensaxe unviáu
1051 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1053 title: Unviar mensaxe
1055 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1056 heading: Esi mensaxe nun esiste
1057 title: Esi mensaxe nun esiste
1062 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1063 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1064 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1065 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1066 outbox: buzón de salida
1067 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1069 title: Buzón de salida
1072 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1073 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1076 reading_your_messages: Lleendo los mensaxes
1077 reading_your_sent_messages: Lleendo los mensaxes unviaos
1078 reply_button: Contestar
1080 title: Lleer el mensaxe
1082 unread_button: Marcar como non lleíu
1083 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1085 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1086 sent_message_summary:
1087 delete_button: Desaniciar
1089 diary_comment_notification:
1090 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1091 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1092 hi: Bones %{to_user},
1093 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1095 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1097 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1099 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1100 email_confirm_plain:
1101 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1103 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en
1104 hopefully_you_2: "%{server_url} a %{new_address}."
1105 friend_notification:
1106 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1107 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1108 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1109 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1111 and_no_tags: ensin etiquetes.
1112 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1114 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1115 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1116 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1117 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1120 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1121 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1122 with_description: cola descripción
1123 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1125 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1127 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1129 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1130 lost_password_plain:
1131 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1133 hopefully_you_1: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na
1134 hopefully_you_2: cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1135 message_notification:
1136 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1137 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1138 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1139 hi: Bones %{to_user},
1141 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1142 signup_confirm_html:
1143 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1144 click_the_link: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar esa cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1145 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1146 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1148 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1149 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1150 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1151 more_videos_here: más videos
1152 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1153 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1154 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1155 signup_confirm_plain:
1156 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1157 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1158 click_the_link_1: Si yer tu, ¡bienllegáu/ada! Calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar la to
1159 click_the_link_2: cuenta y sigui lleendo pa más información tocante a OpenStreetMap.
1160 current_user_1: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu
1161 current_user_2: "onde tan, ta disponible en:"
1163 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier crear una cuenta en
1164 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1165 more_videos: "Equí hai más videos:"
1166 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1167 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1168 user_wiki_1: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya
1169 user_wiki_2: etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como [[Category:Users_in_London]].
1170 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1173 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1174 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1175 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1176 allow_write_api: camudar el mapa.
1177 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1178 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1179 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1180 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1182 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1185 flash: Se rexistró la información correutamente
1187 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1190 title: Editar la to aplicación
1192 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1193 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1194 allow_write_api: camudar el mapa.
1195 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1196 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1197 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1198 callback_url: URL de retornu
1200 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1202 support_url: URL d'encontu
1203 url: URL principal de l'aplicación
1205 application: Nome d'aplicación
1206 issued_at: Emitíu el
1207 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1208 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1209 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1210 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1211 register_new: Rexistra la to aplicación
1212 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1213 revoke: ¡Desaniciar!
1214 title: Los mios detalles d'OAuth
1217 title: Rexistrar una aplicación nueva
1219 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1221 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1222 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1223 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1224 allow_write_api: camudar el mapa.
1225 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1226 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1227 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1228 authorize_url: "URL d'autorización:"
1229 edit: Editar los detalles
1230 key: "Clave del consumidor:"
1231 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1232 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1233 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) igual que pa testu planu en mou ssl.
1234 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1235 url: "URL del Token de Solicitú:"
1237 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1240 flash: Se creó la redaición.
1242 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1243 flash: Redaición destruyía.
1244 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1246 description: Descripción
1247 heading: Editar redaición
1248 submit: Guardar redaición
1249 title: Editar redaición
1251 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1252 heading: Llista de redaiciones
1253 title: Llista de redaiciones
1255 description: Descripción
1256 heading: Escribir información de la redaición nueva
1257 submit: Crear redaición
1258 title: Crear una redaición nueva
1260 confirm: ¿Tas seguru?
1261 description: "Descripción:"
1262 destroy: Desaniciar esta redaición
1263 edit: Editar esta redaición
1264 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1265 title: Amosando redaición
1268 flash: Cambios guardaos.
1271 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1272 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1273 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1274 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1275 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1276 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1277 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1278 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1279 user_page_link: páxina d'usuariu
1281 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1282 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1284 license_name: Creative Commons Attribution-Share Alike 2.0
1285 notice: Llicenciao baxo llicencia %{license_name} pol %{project_name} y los sos collaboradores.
1286 project_name: Proyeutu OpenStreetMap
1287 permalink: Enllaz permanente
1288 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1289 shortlink: Enllaz curtiu
1291 map_key: Lleenda del mapa
1292 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1295 admin: Llende alministrativa
1296 allotments: Güertes recreatives
1298 - Aparcamientu d'aviones
1300 bridge: Borde prietu = ponte
1302 brownfield: Terrén en derribu
1303 building: Edificiu destacáu
1308 cemetery: Cementeriu
1309 centre: Centru deportivu
1310 commercial: Área comercial
1314 construction: Carreteres en construcción
1315 cycleway: Carril bici
1316 destination: Accesu pa destín
1318 footway: Camín peatonal
1319 forest: Área forestal
1322 industrial: Área industrial
1326 military: Área militar
1329 permissive: Accesu permisivu
1330 pitch: Campu deportivu
1331 primary: Carretera primaria
1332 private: Accesu priváu
1334 reserve: Reserva natural
1335 resident: Área residencial
1336 retail: Área de tiendes
1338 - Pista d'aeropuertu
1343 secondary: Carretera secundaria
1344 station: Estación de tren
1349 tourist: Atracción turística
1352 - Ferrocarril llixeru
1354 trunk: Carretera nacional
1355 tunnel: Borde de rayes = túnel
1356 unclassified: Carretera ensin clasificar
1357 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1360 alt: Testu alternativu
1361 first: Primer elementu
1366 ordered: Llista ordenada
1367 second: Segundu elementu
1368 subheading: Cabecera secundaria
1370 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1371 unordered: Llista ensin ordenar
1375 preview: Vista previa
1378 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1381 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1384 search_results: Resultaos de la gueta
1387 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1390 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1391 upload_trace: Xubir traza GPS
1393 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1395 description: "Descripción:"
1398 filename: "Nome del ficheru:"
1399 heading: Editando la traza %{name}
1401 owner: "Propietariu:"
1403 save_button: Guardar cambeos
1404 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1406 tags_help: llendáu con comes
1407 title: Editando la traza %{name}
1408 uploaded_at: "Xubida:"
1409 visibility: "Visibilidá:"
1410 visibility_help: ¿qué ye esto?
1412 public_traces: Traces GPS públiques
1413 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1414 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1415 your_traces: Les tos traces GPS
1417 made_public: Traza fecha pública
1419 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1420 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1422 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1424 ago: hai %{time_in_words_ago}
1426 count_points: "%{count} puntos"
1428 edit_map: Editar el Mapa
1429 identifiable: IDENTIFICABLE
1436 trace_details: Amosar detalles de la traza
1437 trackable: RASTREABLE
1438 view_map: Ver el Mapa
1440 description: "Descripción:"
1443 tags_help: llendáu con comes
1444 upload_button: Xubir
1445 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1446 visibility: "Visibilidá:"
1447 visibility_help: ¿qué ye esto?
1449 see_all_traces: Ver toles traces
1450 see_your_traces: Ver toles tos traces
1451 traces_waiting: Tienes %{count} traces esperando pa xubir. Considera esperar a qu'eses terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1452 upload_trace: Xubir una traza
1457 previous: « Anterior
1458 showing_page: Tas na páxina %{page}
1460 delete_track: Desaniciar esta traza
1461 description: "Descripción:"
1464 edit_track: Editar esta traza
1465 filename: "Nome del ficheru:"
1466 heading: Amosando la traza %{name}
1469 owner: "Propietariu:"
1472 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1474 title: Amosando la traza %{name}
1475 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1477 visibility: "Visibilidá:"
1479 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1480 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1481 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1482 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1486 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1487 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1488 heading: Términos de collaboración
1489 link text: ¿qué ye esto?
1490 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1491 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1492 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1493 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1494 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1495 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1496 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1497 home location: "Llugar d'orixe:"
1499 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1500 keep image: Mantener la imaxe actual
1501 latitude: "Llatitú:"
1502 longitude: "Llonxitú:"
1503 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1504 my settings: Les mios preferencies
1505 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1506 new image: Amestar una imaxe
1507 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1509 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1510 link text: ¿qué ye esto?
1512 preferred editor: "Editor preferíu:"
1513 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1514 profile description: "Descripción del perfil:"
1516 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1517 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1518 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1519 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1520 enabled link text: ¿qué ye esto?
1521 heading: "Ediciones públiques:"
1522 public editing note:
1523 heading: Edición pública
1524 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1525 replace image: Sustituir la imaxe actual
1526 return to profile: Volver al perfil
1527 save changes button: Guardar los cambios
1528 title: Editar la cuenta
1529 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1531 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1532 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1534 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1535 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1536 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1537 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1538 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1541 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1542 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1543 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1544 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1546 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1547 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1549 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1551 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1553 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1554 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1556 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1558 one: Amosando la páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1559 other: Amosando la páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1560 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1561 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1564 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1565 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1566 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1567 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1568 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1570 login_button: Entrar
1571 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1572 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1573 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1574 notice: <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/We_Are_Changing_The_License">Saber más tocante al próximu cambiu de llicencia d'OpenStreetMap</a> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/ODbL/We_Are_Changing_The_License">traducciones</a>) (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Talk:ODbL/Upcoming">alderique</a>)
1575 notice_terms: OpenStreetMap va movese a una llicencia nueva dende'l 1 d'abril de 2012. Ye igual d'abierta que l'actual, pero les partes llegales s'acomoden meyor a la nuesa base de datos del mapa. Gustaría-nos caltener les tos collaboraciones n'OpenStreetMap, pero namái podemos facelo si aceutes que les distribuyamos baxo la nueva llicencia. D'otra miente, tendremos que desaniciales de la base de datos.<br /><br />Por favor, entra na to cuenta y toma dellos segundos pa revisar y aceutar los nuevos términos. ¡Gracies!
1576 openid: "%{logo} OpenID:"
1577 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1578 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1579 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1582 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1583 title: Coneutar con AOL
1585 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1586 title: Coneutar con Google
1588 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1589 title: Coneutar con myOpenID
1591 alt: Coneutar con una URL OpenID
1592 title: Coneutar con OpenID
1594 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1595 title: Coneutar con Wordpress
1597 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1598 title: Coneutar con Yahoo
1599 password: "Conseña:"
1600 register now: Rexistrate agora
1601 remember: "Recordame:"
1603 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1604 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1605 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1607 heading: Colar d'OpenStreetMap
1608 logout_button: Colar
1611 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1612 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1613 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1614 new password button: Reaniciar conseña
1615 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1616 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1617 title: Conseña perdida
1619 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1620 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1621 success: "%{name} agora ye amigu tuyu."
1623 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1624 confirm password: "Confirma la conseña:"
1625 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1627 display name: "Nome a amosar:"
1628 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1629 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1630 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1631 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1632 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1633 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1634 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1635 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1636 openid: "%{logo} OpenID:"
1637 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1638 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1639 password: "Conseña:"
1640 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1641 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1642 title: Crear una cuenta
1643 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1645 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1646 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1647 title: Nun esiste l'usuariu
1650 nearby mapper: Mapeador próximu
1651 your location: El to allugamientu
1653 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1654 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1656 confirm password: "Confirma la conseña:"
1657 flash changed: Se camudó la to conseña
1658 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1659 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1660 password: "Conseña:"
1661 reset: Reaniciar conseña
1662 title: Reaniciar conseña
1664 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1666 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1667 heading: Cuenta suspendida
1668 title: Cuenta suspendida
1669 webmaster: webmaster
1672 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1673 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1675 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1676 heading: Condiciones de collaboración
1680 rest_of_world: Restu del mundu
1681 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1682 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1683 title: Condiciones de collaboración
1684 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1686 activate_user: activar esti usuariu
1687 add as friend: amestar como amigu
1688 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1689 block_history: ver los bloqueos recibíos
1690 blocks by me: bloqueos puestos
1691 blocks on me: bloqueos recibíos
1692 comments: comentarios
1694 confirm_user: confirmar esti usuariu
1695 create_block: bloquiar esti usuariu
1696 created from: "Creáu dende:"
1697 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1698 ct declined: Refugada
1699 ct status: "Términos de collaboración:"
1700 ct undecided: Indecisu
1701 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1702 delete_user: desaniciar esti usuariu
1703 description: Descripción
1706 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1707 friends_changesets: Esplorar tolos conxuntos de cambios de los collacios
1708 friends_diaries: Ver toles entraes de diariu de los collacios
1709 hide_user: anubrir esti usuariu
1710 if set location: Si defines el to allugamientu, equí apaecerá un guapu mapa. Pues conseñar un llugar d'orixe na to páxina de %{settings_link}.
1711 km away: a %{count}km de distancia
1712 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1713 m away: a %{count}m de distancia
1714 mapper since: "Mapeador dende:"
1715 moderator_history: ver los bloqueos puestos
1716 my comments: los mios comentarios
1717 my diary: el mio diariu
1718 my edits: les mios ediciones
1719 my settings: les mios preferencies
1720 my traces: les mios traces
1721 nearby users: Otros usuarios próximos
1722 nearby_changesets: Ver tolos conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1723 nearby_diaries: Ver toles entraes de diariu d'usuarios cercanos
1724 new diary entry: nueva entrada del diariu
1725 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1726 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1727 oauth settings: configuración OAuth
1728 remove as friend: desaniciar como amigu
1730 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1732 administrator: Dar accesu d'alministrador
1733 moderator: Dar accesu de moderador
1734 moderator: Esti usuariu ye moderador
1736 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1737 moderator: Quitar accesu de moderador
1738 send message: unviar mensaxe
1739 settings_link_text: preferencies
1740 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1743 unhide_user: amosar esti usuariu
1744 user location: Allugamientu del usuariu
1745 your friends: Los tos amigos
1748 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1749 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1750 title: Bloqueos fechos por %{name}
1752 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1753 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1754 title: Bloqueos fechos a %{name}
1756 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1757 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1758 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1760 back: Ver tolos bloqueos
1761 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1762 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1763 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1764 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1765 show: Ver esti bloquéu
1766 submit: Anovar el bloquéu
1767 title: Editando el bloquéu de %{name}
1769 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1770 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1772 time_future: Fina en %{time}.
1773 time_past: Finó hai %{time}.
1774 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1776 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1777 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1778 title: Bloqueos d'usuariu
1780 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1781 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1783 back: Ver tolos bloqueos
1784 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1785 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1786 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1787 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1788 submit: Crear un bloquéu
1789 title: Creando un bloquéu a %{name}
1790 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1791 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1793 back: Tornar al índiz
1794 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1796 confirm: ¿Tas seguru?
1797 creator_name: Creador
1798 display_name: Usuariu bloquiáu
1800 not_revoked: (non desaniciáu)
1801 reason: Motivu del bloquéu
1802 revoke: ¡Desaniciar!
1803 revoker_name: Desaniciáu por
1808 other: "%{count} hores"
1810 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1811 flash: Esti bloquéu se desanició.
1812 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1813 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1814 revoke: ¡Desaniciar!
1815 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1816 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1818 back: Ver tolos bloqueos
1819 confirm: ¿Tas seguru?
1821 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1822 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1823 reason: "Motivu del bloquéu:"
1824 revoke: ¡Desaniciar!
1825 revoker: "Desaniciador:"
1828 time_future: Fina en %{time}
1829 time_past: Finó hai %{time}
1830 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1832 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1833 success: Bloquéu anováu.
1836 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1837 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1838 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1839 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1841 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1843 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1844 heading: Confirmar dar rol
1845 title: Confirmar dar rol
1847 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1849 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1850 heading: Confirmar quitar rol
1851 title: Confirmar quitar rol