]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
cbf8e939a0c326560aad5789a41122c922e6348e
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 # Author: Volvox
14 ---
15 lb:
16   time:
17     formats:
18       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
19   helpers:
20     file:
21       prompt: Fichier eraussichen
22     submit:
23       diary_comment:
24         create: Kommentéieren
25       diary_entry:
26         create: Verëffentlechen
27         update: Aktualiséieren
28       issue_comment:
29         create: Bemierkung derbäisetzen
30       message:
31         create: Schécken
32       client_application:
33         create: Registréieren
34         update: Aktualiséieren
35       oauth2_application:
36         create: Aschreiwen
37         update: Aktualiséieren
38       redaction:
39         create: Schwäerzen
40         update: Schwäerzung späicheren
41       trace:
42         create: Eroplueden
43         update: Ännerunge späicheren
44       user_block:
45         create: Spären
46         update: Spär aktualiséieren
47   activerecord:
48     models:
49       acl: Zougrëffssteierlëscht
50       changeset: Set vun Ännerungen
51       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
52       country: Land
53       diary_comment: Blog-Commentaire
54       diary_entry: Blog-Antrag
55       friend: Frënd
56       issue: Probleem
57       language: Sprooch
58       message: Message
59       node: Knuet
60       node_tag: Knuet-Tag
61       old_node: Ale Knuet
62       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
63       old_relation: Al Relatioun
64       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
65       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
66       old_way: Ale Wee
67       old_way_node: Ale Wee-Knuet
68       old_way_tag: Ale Wee-Tag
69       relation: Relatioun
70       relation_member: Relatiouns-Member
71       relation_tag: Relatiouns-Tag
72       report: Rapport
73       session: Sessioun
74       trace: Spuer
75       tracepoint: Spuermarkéierung
76       tracetag: Spuer-Attribut
77       user: Benotzer
78       user_preference: Benotzerastellung
79       user_token: Benotzer-Token
80       way: Wee
81       way_node: Wee-Knuet
82       way_tag: Wee-Tag
83     attributes:
84       client_application:
85         name: Numm (Obligatoresch)
86         url: Haaptapplikatiouns-URL
87         callback_url: Callback-URL
88         support_url: Support-URL
89         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
90         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
91         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
92         allow_write_api: d'Kaart änneren
93         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
94         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
95         allow_write_notes: Notize beaarbechten
96       diary_comment:
97         body: Text
98       diary_entry:
99         user: Benotzer
100         title: Sujet
101         body: Inhalt
102         latitude: Geografesch Breet
103         longitude: Geografesch Längt
104         language_code: Sprooch
105       doorkeeper/application:
106         name: Numm
107         redirect_uri: Weiderleedungs-URIen
108         confidential: Confidentiel Applikatioun?
109         scopes: Autorisatiounen
110       friend:
111         user: Benotzer
112         friend: Frënd
113       trace:
114         user: Benotzer
115         visible: Visibel
116         name: Numm vum Fichier
117         size: Gréisst
118         latitude: Geografesch Breet
119         longitude: Geografesch Längt
120         public: Ëffentlech
121         description: Beschreiwung
122         gpx_file: GPX-Trace-Fichier eraussichen
123         visibility: Visibilitéit
124         tagstring: Markéierungen
125       message:
126         sender: Sender
127         title: Sujet
128         body: Text
129         recipient: Empfänger
130       redaction:
131         title: Titel
132         description: Beschreiwung
133       report:
134         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
135         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
136       user:
137         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
138         auth_uid: Authentifizéierungs UID
139         email: E-Mail
140         new_email: Nei E-Mail-Adress
141         active: Aktiv
142         display_name: Numm dee gewise gëtt
143         description: Beschreiwung vum Profil
144         home_lat: Breedegrad
145         home_lon: Längegrad
146         languages: Liblingssproochen
147         preferred_editor: Liblingseditor
148         pass_crypt: Passwuert
149         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
150     help:
151       doorkeeper/application:
152         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
153           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appe sinn net vertraulech)
154         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
155       trace:
156         tagstring: Mat Komma getrennt
157       user_block:
158         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
159           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
160           an denk dorun, datt deng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
161           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
162           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
163         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
164       user:
165         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
166   datetime:
167     distance_in_words_ago:
168       about_x_hours:
169         one: virun ongeféier %{count} Stonn
170         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
171       about_x_months:
172         one: virun ongeféier %{count} Mount
173         other: virun ongeféier %{count} Méint
174       about_x_years:
175         one: virun ongeféier %{count} Joer
176         other: virun ongeféier %{count} Joer
177       almost_x_years:
178         one: viru bal %{count} Joer
179         other: viru bal %{count} Joer
180       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
181       less_than_x_seconds:
182         one: viru manner wéi %{count} Sekonn
183         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
184       less_than_x_minutes:
185         one: viru manner wéi %{count} Minutt
186         other: viru manner wéi %{count} Minutten
187       over_x_years:
188         one: viru méi wéi %{count} Joer
189         other: viru méi wéi %{count} Joer
190       x_seconds:
191         one: virun virun %{count} Sekonn
192         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
193       x_minutes:
194         one: virun %{count} Minutt
195         other: viru(n) %{count} Minutten
196       x_days:
197         one: virun %{count} Dag
198         other: viru(n) %{count} Deeg
199       x_months:
200         one: virun %{count} Mount
201         other: viru(n) %{count} Méint
202       x_years:
203         one: virun %{count} Joer
204         other: viru(n) %{count} Joer
205   editor:
206     default: Standard (elo %{name})
207     id:
208       name: iD
209       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
210     remote:
211       name: Fernsteierung
212       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
213   auth:
214     providers:
215       none: Keng
216       google: Google
217       facebook: Facebook
218       github: GitHub
219       wikipedia: Wikipedia
220   api:
221     notes:
222       comment:
223         opened_at_html: '%{when} erstallt'
224         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
225         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
226         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
227         closed_at_html: Geléist %{when}
228         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
229         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
230         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
231       rss:
232         title: OpenStreetMap Notizen
233         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
234           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
235         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
236         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
237         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
238         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
239         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
240       entry:
241         comment: Bemierkung
242         full: Vollstännegen Hiweis
243   account:
244     deletions:
245       show:
246         title: Mäi Kont läschen
247         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
248           net réckgängeg gemaach ginn.
249         delete_account: Benotzerkont läschen
250         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
251           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
252         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
253           Heemplaz ginn geläscht.
254         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
255           Konte benotzt ginn.
256         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
257           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
258         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
259           bäibehalen.
260         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
261         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
262           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
263         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
264           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
265         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
266           wäerte bäibehalen ginn.
267         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
268         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
269         cancel: Ofbriechen
270   accounts:
271     edit:
272       title: Benotzerkont änneren
273       my settings: Meng Astellungen
274       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
275       external auth: Extern Authentifikatioun
276       openid:
277         link text: wat ass dat?
278       public editing:
279         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
280         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
281         enabled link text: wat ass dëst?
282         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
283           sinn anonym.
284         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
285       contributor terms:
286         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
287         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
288         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
289           zougestëmmt.
290         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
291           ze gesinn an ze akzeptéieren.
292         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
293           zur Verfügung stellt (Public Domain).
294         link text: wat ass dëst?
295       save changes button: Ännerunge späicheren
296       delete_account: Benotzerkont läschen...
297     go_public:
298       heading: Ëffentlecht Beaarbechten
299       make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
300     update:
301       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
302         op eng Benoriichtegung fir Är nei E-Mail-Adress ze confirméieren.
303       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
304     destroy:
305       success: Benotzerkont geläscht.
306   browse:
307     version: Versioun
308     in_changeset: Set vun Ännerungen
309     anonymous: anonym
310     no_comment: (keng Bemierkung)
311     part_of: Deel vu(n)
312     part_of_relations:
313       one: '%{count} Relatioun'
314       other: '%{count} Relatiounen'
315     part_of_ways:
316       one: '%{count} Wee'
317       other: '%{count} Weeër'
318     download_xml: XML eroflueden
319     view_history: Versioune weisen
320     view_details: Detailer weisen
321     location: 'Plaz:'
322     node:
323       title_html: 'Knuet: %{name}'
324       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
325     way:
326       title_html: 'Wee: %{name}'
327       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
328       nodes: Kniet
329       nodes_count:
330         one: '%{count} Knuet'
331         other: '%{count} Kniet'
332       also_part_of_html:
333         one: Deel vum Wee %{related_ways}
334         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
335     relation:
336       title_html: 'Relatioun: %{name}'
337       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
338       members: Memberen
339       members_count:
340         one: '%{count} Member'
341         other: '%{count} Memberen'
342     relation_member:
343       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
344       type:
345         node: Knuet
346         way: Wee
347         relation: Relatioun
348     containing_relation:
349       entry_role_html: '%{relation_name} (als %{relation_role})'
350     not_found:
351       title: Net fonnt
352       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
353       type:
354         node: Knuet
355         way: Wee
356         relation: Relatioun
357         changeset: Set vun Ännerungen
358         note: Notiz
359     timeout:
360       title: Zäitdepassementsfeeler
361       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
362         ofzeruffen.
363       type:
364         node: Knuet
365         way: Wee
366         relation: Relatioun
367         changeset: Set vun Ännerungen
368         note: Notiz
369     redacted:
370       redaction: Schwäerzung %{id}
371       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
372         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
373       type:
374         node: Knuet
375         way: Wee
376         relation: Relatioun
377     start_rjs:
378       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
379         lues maachen oder afréieren. Sidd Dir sécher dat Dir dës Donnéeë wëllt ugewise
380         kréien?
381       load_data: Donnéeë lueden
382       loading: Lueden...
383     tag_details:
384       tags: Markéierungen
385       wiki_link:
386         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
387         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
388       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
389       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
390       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
391       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
392       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
393       email_link: E-Mail %{email}
394     query:
395       title: Objetsoffro
396       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
397       nearby: Objeten an der Noperschaft
398       enclosing: Ëmschléißend Objeten
399   changeset_comments:
400     feeds:
401       comment:
402         comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun
403           %{author}'
404         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
405       show:
406         title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
407         title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
408       timeout:
409         sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis
410           du ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
411   changesets:
412     changeset:
413       no_edits: (keng Ännerungen)
414       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
415     index:
416       title: Sette vun Ännerungen
417       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
418       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
419       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
420       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
421       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
422       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
423       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
424       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
425       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
426       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
427       load_more: Méi lueden
428       feed:
429         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
430         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
431         created: Ugeluecht
432         closed: Zou
433         belongs_to: Auteur
434     show:
435       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
436       created: 'Ugeluecht: %{when}'
437       closed: 'Zougemaach: %{when}'
438       created_ago_html: Ugeluecht %{time_ago}
439       closed_ago_html: Zougemaach %{time_ago}
440       created_ago_by_html: Ugeluecht %{time_ago} vum %{user}
441       closed_ago_by_html: Zougemaach %{time_ago} vum %{user}
442       discussion: Diskussioun
443       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
444       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
445         wéi den Ännerungssaz zou ass.
446       subscribe: Abonéieren
447       unsubscribe: Ofbestellen
448       comment_by_html: Kommentar vum %{user} %{time_ago}
449       hidden_comment_by_html: Verstoppte Kommentar vum %{user} %{time_ago}
450       hide_comment: verstoppen
451       unhide_comment: nees weisen
452       comment: Kommentéieren
453       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
454       osmchangexml: osmChange XML
455     paging_nav:
456       nodes: Kniet (%{count})
457       nodes_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
458       ways: Weeër (%{count})
459       ways_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
460       relations: Relatiounen (%{count})
461       relations_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
462     timeout:
463       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
464   dashboards:
465     contact:
466       km away: '%{count} km ewech'
467       m away: '%{count} m ewech'
468       latest_edit_html: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
469     popup:
470       your location: Äre Standuert
471       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
472       friend: Frënn
473     show:
474       title: Meng Iwwersiichtssäit
475       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
476         an der Noperschaft ze gesinn.'
477       edit_your_profile: Äre Profil änneren
478       my friends: Meng Frënn
479       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
480       nearby users: Aner Benotzer nobäi
481       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
482         hunn.
483       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
484       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
485       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
486       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
487   diary_entries:
488     new:
489       title: Neie Blogantrag
490     form:
491       location: Plaz
492       use_map_link: Kaart benotzen
493     index:
494       title: Blogge vun de Benotzer
495       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
496       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
497       user_title: Blog vum %{user}
498       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
499       new: Neie Blogantrag
500       new_title: Blogantrag erstellen
501       my_diary: Mäi Blog
502       no_entries: Keng Bloganträg
503     page:
504       recent_entries: Neiest Anträg
505     edit:
506       title: Blogantrag beaarbechten
507       marker_text: Plaz vum Blogantrag
508     show:
509       title: Blog vun %{user} | %{title}
510       user_title: Blog vun %{user}
511       discussion: Diskussioun
512       subscribe: Abonéieren
513       unsubscribe: Ofbestellen
514       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
515       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
516       login: Aloggen
517     no_such_entry:
518       title: Blogantrag net fonnt
519       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
520       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
521         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
522     diary_entry:
523       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
524       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
525       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
526       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
527       comment_count:
528         one: '%{count} Bemierkung'
529         other: '%{count} Bemierkungen'
530       no_comments: Keng Kommentaren
531       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
532       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
533       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
534       confirm: Confirméieren
535       report: Dësen Antrag mellen
536     diary_comment:
537       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
538       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
539       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
540       confirm: Confirméieren
541       report: Dëse Commentaire mellen
542     location:
543       location: 'Plaz:'
544     feed:
545       user:
546         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
547         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
548       language:
549         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
550         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
551       all:
552         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
553         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
554   diary_comments:
555     index:
556       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
557       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
558       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
559       no_comments: Keng Blog-Commentairen
560     page:
561       post: Blogantrag
562       when: Wéini
563       comment: Bemierkung
564   doorkeeper:
565     flash:
566       applications:
567         create:
568           notice: Applikatioun registréiert.
569   errors:
570     contact:
571       contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
572       contact: kontaktéieren
573       contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
574         wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
575         vun Ärer Ufro.
576     forbidden:
577       title: Verbueden
578     not_found:
579       title: Fichier gouf net fonnt
580   friendships:
581     make_friend:
582       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
583       button: Als Frënd derbäisetzen
584       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
585       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
586       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
587       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
588         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
589     remove_friend:
590       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
591       button: Frënd ewechmaachen
592       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
593       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
594   geocoder:
595     search:
596       title:
597         latlon: Intern
598     search_osm_nominatim:
599       prefix:
600         aerialway:
601           cable_car: Kabelwon
602           chair_lift: Sessellift
603           drag_lift: Schleeflift
604           gondola: Gondel
605           magic_carpet: Teppechlift
606           platter: Skilift
607           pylon: Mast
608           station: Gondelstatioun
609           t-bar: Schlepplift
610           "yes": Seelbunn
611         aeroway:
612           aerodrome: Fluchhafen
613           airstrip: Startbunn
614           apron: Fluchhafevirfeld
615           gate: Fluchhafepaart
616           hangar: Hangar
617           helipad: Helikopterlandeplaz
618           holding_position: Haltestell
619           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
620           parking_position: Parkplaz
621           runway: Start- a Landepist
622           taxilane: Taxispur
623           taxiway: Rullbunn
624           terminal: Fluchhafen-Terminal
625           windsock: Wandsak
626         amenity:
627           animal_boarding: Déierepensioun
628           animal_shelter: Déierenheem
629           arts_centre: Konschtzentrum
630           atm: Bancomat
631           bank: Bank
632           bar: Bar
633           bbq: Grillplaz
634           bench: Bänk
635           bicycle_parking: Vëlos-Parking
636           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
637           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
638           biergarten: Béiergaard
639           blood_bank: Bluttbänk
640           boat_rental: Bootslocatioun
641           brothel: Bordell
642           bureau_de_change: Wiesselbüro
643           bus_station: Busarrêt
644           cafe: Café
645           car_rental: Autoslocatioun
646           car_sharing: Carsharing
647           car_wash: Autoswäschanlag
648           casino: Casino
649           charging_station: Statioun fir ze lueden
650           childcare: Kannerbetreiung
651           cinema: Kino
652           clinic: Klinik
653           clock: Auer
654           college: Héichschoul
655           community_centre: Communautéitszentrum
656           conference_centre: Konferenzzentrum
657           courthouse: Geriicht
658           crematorium: Crematoire
659           dentist: Zänndokter
660           doctors: Dokteren
661           drinking_water: Drénkwaasser
662           driving_school: Fahrschoul
663           embassy: Ambassade
664           events_venue: Veranstaltungszentrum
665           fast_food: Fast Food
666           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
667           fire_station: Pompjeeën
668           food_court: Iesshaff
669           fountain: Sprangbur
670           fuel: Benzin's-Statioun
671           gambling: Glécksspill
672           grave_yard: Kiirfecht
673           grit_bin: Streeguttbehälter
674           hospital: Klinik
675           hunting_stand: Héichstand
676           ice_cream: Glace
677           internet_cafe: Internet Café
678           kindergarten: Spillschoul
679           language_school: Sproochschoul
680           library: Bibliothéik
681           loading_dock: Luedramp
682           love_hotel: Léifthotel
683           marketplace: Maartplaz
684           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
685           monastery: Klouschter
686           money_transfer: Geldtransfer
687           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
688           music_school: Museksschoul
689           nightclub: Bar (Nightclub)
690           nursing_home: Altersheim
691           parking: Parking
692           parking_entrance: Parkafaart
693           parking_space: Parkplaz(en)
694           payment_terminal: Bezuelterminal
695           pharmacy: Apdikt
696           place_of_worship: Unduechtsstätt
697           police: Police
698           post_box: Bréifboîte
699           post_office: Postbüro
700           prison: Prisong
701           pub: Bistro
702           public_bath: Ëffentlech Schwemm
703           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
704           public_building: Ëffentlecht Gebai
705           ranger_station: Rangerstatioun
706           recycling: Recycling-Center
707           restaurant: Restaurant
708           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
709           school: Schoul
710           shelter: Ënnerstand
711           shower: Douche
712           social_centre: Sozialzentrum
713           social_facility: Sozial Ariichtung
714           studio: Studio
715           swimming_pool: Schwämm
716           taxi: Taxi
717           telephone: Telefonscabine
718           theatre: Theater
719           toilets: Toiletten
720           townhall: Stadhaus
721           training: Trainingsariichtung
722           university: Universitéit
723           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
724           vending_machine: Verkaafsautomat
725           veterinary: Déiereklinik
726           village_hall: Gemengenzentrum
727           waste_basket: Drecksback
728           waste_disposal: Offallentsuergung
729           waste_dump_site: Dreckstipp
730           watering_place: Tränk
731           water_point: Waasseruschloss
732           weighbridge: Gefierwo
733           "yes": Ariichtung
734         boundary:
735           aboriginal_lands: Reservat
736           administrative: Verwaltungsgrenz
737           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
738           national_park: Nationalpark
739           political: Walbezierk
740           protected_area: Schutzgebitt
741           "yes": Grenz
742         bridge:
743           aqueduct: Aquädukt
744           boardwalk: Strandpromenad
745           suspension: Hänkbréck
746           swing: Dréibréck
747           viaduct: Viadukt
748           "yes": Bréck
749         building:
750           apartment: Appartement
751           apartments: Appartementer
752           barn: Scheier
753           bungalow: Bungalow
754           cabin: Blockhütt
755           chapel: Kapell
756           church: Kierchegebai
757           civic: Ëffentlecht Gebai
758           college: Héichschoulgebai
759           commercial: Commercëgebai
760           construction: Gebai am Bau
761           cowshed: Koustall
762           detached: Eenzelt Haus
763           dormitory: Studentewunnheem
764           duplex: Duebelhaus
765           farm: Bauerenhaff
766           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
767           garage: Garage
768           garages: Garagen
769           greenhouse: Zär
770           hangar: Hangar
771           hospital: Klinicksgebai
772           hotel: Hotelgebai
773           house: Haus
774           houseboat: Hausboot
775           hut: Hütt
776           industrial: Industriegebai
777           kindergarten: Spillschoulsgebai
778           manufacture: Fabricksgebai
779           office: Bürosgebai
780           public: Ëffentlecht Gebai
781           residential: Wunngebai
782           retail: Eenzelhandelsgebai
783           roof: Daach
784           ruins: Verfaalt Gebai
785           school: Schoulgebai
786           semidetached_house: Duebelhaushalschent
787           service: Betribsgebai
788           shed: Schapp
789           stable: Stall
790           static_caravan: Rulott
791           sty: Schwéngsstall
792           temple: Tempelgebai
793           terrace: Terrass
794           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
795           university: Universitéitsgebai
796           warehouse: Lager
797           "yes": Gebai
798         club:
799           scout: Scoutslager
800           sport: Sportsclub
801           "yes": Veräin
802         craft:
803           beekeeper: Beiemann
804           blacksmith: Schmadd
805           brewery: Brauerei
806           carpenter: Zammermann
807           caterer: Traiteur
808           confectionery: Séißwueregeschäft
809           dressmaker: Dammeschneider
810           electrician: Elektriker
811           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
812           gardener: Gäertner
813           glaziery: Gletscher
814           handicraft: Handwierk
815           hvac: Klimaanlag
816           metal_construction: Metallbau
817           painter: Usträicher
818           photographer: Fotograf
819           plumber: Installateur
820           roofer: Zammermann
821           sawmill: Seemillen
822           shoemaker: Schouster
823           stonemason: Steemetzer
824           tailor: Schneider
825           window_construction: Fënsterbauer
826           winery: Wäigutt
827           "yes": Handwierksgeschäft
828         emergency:
829           access_point: Zougangspunkt
830           ambulance_station: Rettungswaach
831           assembly_point: Sammelplaz
832           defibrillator: Defibrillator
833           fire_extinguisher: Feierläscher
834           fire_water_pond: Läschwaasserweier
835           landing_site: Noutlandplaz
836           life_ring: Rettungsréng
837           phone: Noutruff-Telefon
838           siren: Siren
839           suction_point: Läschwaassersaugplaz
840           water_tank: Noutwaasserbehälter
841         highway:
842           abandoned: Abandonnéiert Strooss
843           bridleway: Wee fir Päerd
844           bus_guideway: Busspur
845           bus_stop: Busarrêt
846           construction: Autobunn (am Bau)
847           corridor: Couloir
848           crossing: Kräizung
849           cycleway: Véloswee
850           elevator: Lift
851           emergency_access_point: Noutruffpunkt
852           emergency_bay: Nouthaltbucht
853           footway: Fousswee
854           ford: Fuert
855           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
856           living_street: Spill-/Wunnstrooss
857           milestone: Kilometersteen
858           motorway: Autobunn
859           motorway_junction: Autobunnsechangeur
860           motorway_link: Autobunnsopfaart
861           passing_place: Auswäichplaz
862           path: Pad
863           pedestrian: Fousswee
864           platform: Quai
865           primary: Haaptstrooss
866           primary_link: Haaptstrooss
867           proposed: Virgeschlo Strooss
868           raceway: Rennstreck
869           residential: Wunnstrooss
870           rest_area: Rastplaz
871           road: Strooss
872           secondary: Niewestrooss
873           secondary_link: Niewestrooss
874           service: Zoufaartsstrooss
875           services: Autobunnsraststätt
876           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
877           steps: Trap
878           stop: Stoppschëld
879           street_lamp: Stroosseluucht
880           tertiary: Kleng Strooss
881           tertiary_link: Kleng Strooss
882           track: Spuer
883           traffic_mirror: Verkéiersspigel
884           traffic_signals: Verkéiersluuchten
885           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
886           trunk: Schnellstrooss
887           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
888           turning_circle: Wendekrees
889           turning_loop: Dréischläif
890           unclassified: Net klasséiert Strooss
891           "yes": Strooss
892         historic:
893           aircraft: Historesche Fliger
894           archaeological_site: Archeologesche Site
895           bomb_crater: Bombentriichter
896           battlefield: Schluechtfeld
897           boundary_stone: Grenzsteen
898           building: Historescht Gebai
899           bunker: Bunker
900           cannon: Historesch Kanoun
901           castle: Schlass
902           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
903           church: Kierch
904           city_gate: Stadpaart
905           citywalls: Stadmaueren
906           fort: Fort
907           heritage: Denkmal
908           hollow_way: Huelwee
909           house: Haus
910           manor: Guttshaus
911           memorial: Monument
912           milestone: Historesche Meilesteen
913           mine: Minn
914           mine_shaft: Grueweschacht
915           monument: Monument
916           railway: Historesch Eisebunnsstreck
917           roman_road: Réimerwee
918           ruins: Ruinen
919           rune_stone: Runesteen
920           stone: Steen
921           tomb: Graf
922           tower: Tuerm
923           wayside_chapel: Weekapell
924           wayside_cross: Weekräiz
925           wayside_shrine: Bildstack
926           wreck: Wrack
927           "yes": Historesch Plaz
928         information:
929           map: Kaart
930           terminal: Informatiounsterminal
931           sign: Informatiounsschëld
932         junction:
933           "yes": Kräizung
934         landuse:
935           allotments: Klenggäert
936           aquaculture: Aquakultur
937           basin: Baseng
938           brownfield: Braachland
939           cemetery: Kierfecht
940           commercial: Commercëgebitt
941           conservation: Naturschutzgebitt
942           construction: Chantier
943           farmland: Akerland
944           farmyard: Bauerenhaff
945           forest: Bësch
946           garages: Garagen
947           grass: Wiss
948           greenfield: Gréngzone
949           industrial: Industriezone
950           landfill: Deponie
951           meadow: Wiss
952           military: Militairegebitt
953           mine: Minn
954           orchard: Bongert
955           plant_nursery: Bamschoul
956           quarry: Steekaul
957           railway: Eisebunn
958           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
959           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
960           reservoir: Reservoir
961           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
962           residential: Wunngéigend
963           retail: Eenzelhandelsberäich
964           village_green: Duerfwiss
965           vineyard: Wéngert
966           "yes": Buedemnotzung
967         leisure:
968           adult_gaming_centre: Automatecasino
969           amusement_arcade: Spillhal
970           bandstand: Musekspavillon
971           beach_resort: Strandbad
972           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
973           bleachers: Sëtzreien
974           bowling_alley: Bowlingbunn
975           common: ëffentlech Gréngfläch
976           dance: Danzsall
977           dog_park: Hondspark
978           firepit: Feierplaz
979           fishing: Fëschereigronn
980           fitness_centre: Fitnessstudio
981           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
982           garden: Gaart
983           golf_course: Golfterrain
984           horse_riding: Reitanlag
985           ice_rink: Äispist
986           marina: Yachthafen
987           miniature_golf: Minigolf
988           nature_reserve: Naturschutzgebitt
989           outdoor_seating: Baussebestullung
990           park: Park
991           picnic_table: Picknickdësch
992           pitch: Sportsterrain
993           playground: Spillplaz
994           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
995           resort: Vakanzenuert
996           sauna: Sauna
997           slipway: Slipanlag
998           sports_centre: Sportszenter
999           stadium: Stadion
1000           swimming_pool: Schwämm
1001           track: Lafbunn
1002           water_park: Waasserpark
1003           "yes": Fräizäit
1004         lock:
1005           "yes": Schleis
1006         man_made:
1007           adit: Stollen
1008           advertising: Baussereklamm
1009           antenna: Antenn
1010           avalanche_protection: Lawineschutz
1011           beacon: Liichttuerm
1012           beam: Balken
1013           beehive: Beiestack
1014           breakwater: Hafendamm
1015           bridge: Bréck
1016           bunker_silo: Bunker
1017           cairn: Steemännchen
1018           chimney: Kamäin
1019           clearcut: Ofholzung
1020           communications_tower: Funktuerm
1021           crane: Kran
1022           cross: Kräiz
1023           dolphin: Mooring Post
1024           dyke: Däich
1025           embankment: Rampli
1026           flagpole: Fändelsmast
1027           gasometer: Gasometer
1028           groyne: Buhn
1029           kiln: Brennuewen
1030           lighthouse: Liichttuerm
1031           manhole: Kanaldeckel
1032           mast: Mast
1033           mine: Minn
1034           mineshaft: Grueweschacht
1035           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1036           petroleum_well: Äerduelegquell
1037           pier: Pfeiler
1038           pipeline: Pipeline
1039           pumping_station: Pompel-Statioun
1040           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1041           silo: Späicher
1042           snow_cannon: Schnéikanoun
1043           snow_fence: Schnéizonk
1044           storage_tank: Lagertank
1045           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1046           surveillance: Iwwerwaachung
1047           telescope: Teleskop
1048           tower: Tuerm
1049           utility_pole: Leitungsmast
1050           wastewater_plant: Kläranlag
1051           watermill: Waassermillen
1052           water_tap: Waasserkrunn
1053           water_tower: Waassertuerm
1054           water_well: Buer
1055           water_works: Waasserwierk
1056           windmill: Wandmillen
1057           works: Fabrik
1058           "yes": mënschgemaach
1059         military:
1060           airfield: Militärfluchhafen
1061           barracks: Kasär
1062           bunker: Bunker
1063           checkpoint: Kontrollpunkt
1064           trench: Schützegruewen
1065           "yes": Militär
1066         mountain_pass:
1067           "yes": Pass an de Bierger
1068         natural:
1069           atoll: Atoll
1070           bare_rock: Fiels
1071           bay: Bucht
1072           beach: Plage
1073           cape: Kap
1074           cave_entrance: Hielenagang
1075           cliff: Klipp
1076           coastline: Küstelinn
1077           crater: Krater
1078           dune: Dün
1079           fell: Fjell
1080           fjord: Fjord
1081           forest: Bësch
1082           geyser: Geysir
1083           glacier: Gletscher
1084           grassland: Wiss
1085           heath: Heed
1086           hill: Hiwwel
1087           hot_spring: Gliddeg Quell
1088           island: Insel
1089           isthmus: Isthmus
1090           land: Land
1091           marsh: Mouer
1092           moor: Mouer
1093           mud: Schléck
1094           peak: Sommet
1095           peninsula: Hallefinsel
1096           point: Punkt
1097           reef: Rëff
1098           ridge: Grat
1099           rock: Steng
1100           saddle: Pass
1101           sand: Sand
1102           scree: Gestengs
1103           scrub: Buschland
1104           shingle: Gestengs
1105           spring: Quell
1106           stone: Steen
1107           strait: Mierengt
1108           tree: Bam
1109           tree_row: Bamrei
1110           tundra: Tundra
1111           valley: Dall
1112           volcano: Vulkan
1113           water: Waasser
1114           wetland: Fiichtgebitt
1115           wood: Bësch
1116           "yes": Landschaftsform
1117         office:
1118           accountant: Comptabilitéitsbüro
1119           administrative: Verwaltung
1120           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1121           architect: Architekt
1122           association: Verband
1123           company: Firma
1124           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1125           educational_institution: Bildungsariichtung
1126           employment_agency: Aarbechtsamt
1127           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1128           estate_agent: Immobilière
1129           financial: Finanzamt
1130           government: Amt
1131           insurance: Versécherungsbüro
1132           it: IT-Büro
1133           lawyer: Affekot
1134           logistics: Logistikbüro
1135           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1136           ngo: NGO
1137           notary: Notaire
1138           religion: Religiéist Amt
1139           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1140           tax_advisor: Steierberoder
1141           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1142           travel_agent: Reesbüro
1143           "yes": Büro
1144         place:
1145           allotments: Klenggäert
1146           archipelago: Archipel
1147           city: Stad
1148           city_block: Haiserblock
1149           country: Land
1150           county: Bezierk
1151           farm: Bauerenhaff
1152           hamlet: Weiler
1153           house: Haus
1154           houses: Haiser
1155           island: Insel
1156           islet: Insel
1157           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1158           locality: Plaz
1159           municipality: Gemeng
1160           neighbourhood: Noperschaft
1161           plot: Grondstéck
1162           postcode: Postcode
1163           quarter: Quartier
1164           region: Regioun
1165           sea: Mier
1166           square: Plaz
1167           state: Staat
1168           subdivision: Ënnerdeelung
1169           suburb: Staddeel
1170           town: Stad
1171           village: Duerf
1172           "yes": Plaz
1173         railway:
1174           abandoned: Fréier Eisebunn
1175           buffer_stop: Prellbock
1176           construction: Eisebunn (am Bau)
1177           disused: Fréier Eisebunn
1178           funicular: Standseelbunn
1179           halt: Zuchhaltestell
1180           junction: Eisebunnskräizung
1181           level_crossing: Eisebunnskräizung
1182           light_rail: Stadbunn
1183           miniature: Miniatur-Eisebunn
1184           monorail: Monorail
1185           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1186           platform: Zuchquai
1187           preserved: Muséesbunn
1188           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1189           rail: Eisebunn
1190           spur: Uschlossgleis
1191           station: Gare (Eisebunn)
1192           stop: Zuchhaltepunkt
1193           subway: Metro
1194           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1195           switch: Weich
1196           tram: Tram
1197           tram_stop: Tramhaltestell
1198           turntable: Dréischeif
1199           yard: Rangéiergare
1200         shop:
1201           agrarian: Agrargeschäft
1202           alcohol: Spirituosebuttek
1203           antiques: Antiquitéitegeschäft
1204           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1205           art: Konschtbuttek
1206           baby_goods: Babywueren
1207           bag: Täschegeschäft
1208           bakery: Bäckerei
1209           bathroom_furnishing: Buedstudio
1210           beauty: Schéinheetssalon
1211           bed: Bettestudio
1212           beverages: Getränkemaart
1213           bicycle: Vëlosgeschäft
1214           bookmaker: Wettbüro
1215           books: Bichergeschäft
1216           boutique: Boutique
1217           butcher: Metzlerei
1218           car: Autohaus
1219           car_parts: Autodeelhändler
1220           car_repair: Garage
1221           carpet: Teppechgeschäft
1222           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1223           cheese: Kéisbuttek
1224           chemist: Apdikt
1225           chocolate: Schockela
1226           clothes: Kleedergeschäft
1227           coffee: Kaffisbuttek
1228           computer: Computergeschäft
1229           confectionery: Séißwuerebuttek
1230           convenience: Noperschaftsbuttek
1231           copyshop: Copyshop
1232           cosmetics: Parfümerie
1233           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1234           curtain: Riddosgeschäft
1235           dairy: Mëllechbuttek
1236           deli: Feikaschtbuttek
1237           department_store: Kafhaus
1238           discount: Diskontbuttek
1239           doityourself: Baumaart
1240           dry_cleaning: Botzerei
1241           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1242           electronics: Elektronikgeschäft
1243           erotic: Sex-Shop
1244           estate_agent: Immobilière
1245           fabric: Stoffgeschäft
1246           farm: Haffbuttek
1247           fashion: Moudegeschäft
1248           fishing: Aangelgeschäft
1249           florist: Fleurist
1250           food: Epicerie
1251           frame: Bilderrummegeschäft
1252           funeral_directors: Doudegriewer
1253           furniture: Miwwelgeschäft
1254           garden_centre: Gaardenzentrum
1255           gas: Gasfläschebuttek
1256           general: Gemëschtwuerebuttek
1257           gift: Geschenkbuttek
1258           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1259           grocery: Liewensmëttelbuttek
1260           hairdresser: Coiffeur
1261           hardware: Quincaillerie
1262           health_food: Naturkaschtbuttek
1263           hearing_aids: Hörapparat
1264           herbalist: Kraiderhandel
1265           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1266           houseware: Houswuerebuttek
1267           ice_cream: Glacëbuttek
1268           interior_decoration: Bannenausstattung
1269           jewelry: Bijouterie
1270           kiosk: Kiosk
1271           kitchen: Kichegeschäft
1272           laundry: Botzerei
1273           locksmith: Schlësseldéngscht
1274           lottery: Lotterie
1275           mall: Akaafszentrum
1276           massage: Massage
1277           medical_supply: Sanitätsbedarf
1278           mobile_phone: Handysgeschäft
1279           money_lender: Handyléin
1280           motorcycle: Motorradsgeschäft
1281           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1282           music: Museksgeschäft
1283           musical_instrument: Musekinstrumenter
1284           newsagent: Zeitungsbuttek
1285           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1286           optician: Optiker
1287           organic: Bio-Buttek
1288           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1289           paint: Lackéierei
1290           pastry: Pâtisserie
1291           pawnbroker: Pfandleiher
1292           perfumery: Parfümerie
1293           pet: Déierebuttek
1294           pet_grooming: Honds-Salon
1295           photo: Fotosgeschäft
1296           seafood: Mieresfriichten
1297           second_hand: Secondhand-Geschäft
1298           sewing: Bitzgeschäft
1299           shoes: Schonggeschäft
1300           sports: Sportsgeschäft
1301           stationery: Schreifwuerebuttek
1302           storage_rental: Léilager
1303           supermarket: Supermarché
1304           tailor: Schneider
1305           tattoo: Tätowéierer
1306           tea: Téibuttek
1307           ticket: Ticketsbuttek
1308           tobacco: Tubaksbuttek
1309           toys: Spillwueregeschäft
1310           travel_agency: Reesbüro
1311           tyres: Peuenhändler
1312           vacant: Eidelstoend Geschäft
1313           variety_store: Bëllegbuttek
1314           video: Videothéik
1315           video_games: Videospillbuttek
1316           wholesale: Grousshandel
1317           wine: Vinothéik
1318           "yes": Geschäft
1319         tourism:
1320           alpine_hut: Bierghütt
1321           apartment: Vakanzen-Appartement
1322           artwork: Konschtwierk
1323           attraction: Attraktioun
1324           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1325           cabin: Hütt fir Touristen
1326           camp_pitch: Campingplaz
1327           camp_site: Camping
1328           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1329           chalet: Chalet
1330           gallery: Galerie
1331           guest_house: Pensioun
1332           hostel: Jugendherberg
1333           hotel: Hotel
1334           information: Informatioun
1335           motel: Motel
1336           museum: Musée
1337           picnic_site: Piknikplaz
1338           theme_park: Fräizäitpark
1339           viewpoint: Aussiichtspunkt
1340           wilderness_hut: Schutzhütt
1341           zoo: Zoo
1342         tunnel:
1343           building_passage: Gebaisduerchgang
1344           culvert: Duerchlooss
1345           "yes": Tunnel
1346         water:
1347           lake: Séi
1348           pond: Weier
1349           reservoir: Reservoir
1350           basin: Waasserbaseng
1351           fishpond: Fëschweier
1352           wastewater: Ofwaasser
1353           lock: Schleis
1354         waterway:
1355           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1356           boatyard: Werft
1357           canal: Kanal
1358           dam: Staudamm
1359           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1360           ditch: Waassergruef
1361           dock: Dock
1362           drain: Ofwaassergruef
1363           lock: Schleis
1364           lock_gate: Schleisepaart
1365           mooring: Uleeplaz
1366           rapids: Stroumschnellen
1367           river: Floss
1368           stream: Baach
1369           wadi: Wadi
1370           waterfall: Waasserfall
1371           weir: Wier
1372           "yes": Waasserstrooss
1373       admin_levels:
1374         level2: Staatsgrenz
1375         level3: Regiounsgrenz
1376         level4: Landesgrenz
1377         level5: Regiounsgrenz
1378         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1379         level7: Gemengegrenz
1380         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1381         level9: Staddeelgrenz
1382         level10: Noperschaftsgrenz
1383         level11: Noperschaftsgrenz
1384     results:
1385       no_results: Näischt fonnt
1386       more_results: Méi Resultater
1387   issues:
1388     index:
1389       title: Problemer
1390       select_status: Status auswielen
1391       select_type: Typ eraussichen
1392       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1393       reported_user: Gemellte Benotzer
1394       not_updated: Net aktualiséiert
1395       search: Sichen
1396       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1397       states:
1398         ignored: Ignoréiert
1399         open: Opmaachen
1400         resolved: Geléist
1401     page:
1402       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1403       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1404       reported_user: Gemellte Benotzer
1405       status: Status
1406       reports: Rapporten
1407       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1408       last_updated_time_ago_user_html: '%{time_ago} vum %{user}'
1409       reports_count:
1410         one: '%{count} Bericht'
1411         other: '%{count} Berichter'
1412       reported_item: Gemellten Objet
1413       states:
1414         ignored: Ignoréiert
1415         open: Oppen
1416         resolved: Geléist
1417     show:
1418       reports:
1419         one: '%{count} Meldung'
1420         other: '%{count} Meldungen'
1421       no_reports: Kee Rapport
1422       report_created_at_html: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1423       last_resolved_at_html: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1424       last_updated_at_html: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1425       resolve: Léisen
1426       ignore: Ignoréieren
1427       reopen: Nees opmaachen
1428       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1429       read_reports: Rapporte liesem
1430       new_reports: Nei Rapporten
1431       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1432       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1433       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1434     resolve:
1435       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1436     ignore:
1437       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1438     reopen:
1439       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1440     comments:
1441       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1442       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1443     reports:
1444       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1445     helper:
1446       reportable_title:
1447         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1448         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1449   issue_comments:
1450     create:
1451       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1452       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1453   reports:
1454     new:
1455       title_html: '%{link} mellen'
1456       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1457       disclaimer:
1458         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1459           sécher, datt:'
1460         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1461           ass.
1462         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1463           net léisen
1464         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1465           ze léisen.
1466       categories:
1467         diary_entry:
1468           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1469           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1470           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1471           other_label: Anerer
1472         diary_comment:
1473           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1474           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1475           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1476           other_label: Anerer
1477         user:
1478           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1479           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1480           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1481           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1482           other_label: Anerer
1483         note:
1484           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1485           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1486           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1487           other_label: Anerer
1488     create:
1489       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1490       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1491   layouts:
1492     logo:
1493       alt_text: OpenStreetMap Logo
1494     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1495     logout: Ofmellen
1496     log_in: Aloggen
1497     sign_up: Mellt Iech un
1498     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1499     edit: Änneren
1500     history: Versiounen
1501     export: Exportéieren
1502     issues: Problemer
1503     gps_traces: GPS-Spueren
1504     user_diaries: Benotzer Bloggen
1505     edit_with: Ännere mat %{editor}
1506     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1507     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1508       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1509     partners_fastly: Fastly
1510     partners_partners: Partneren
1511     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1512     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1513       muss ginn.
1514     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1515       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1516     help: Hëllef
1517     about: Iwwer
1518     copyright: Copyright
1519     communities: Communautéiten
1520     learn_more: Méi wëssen
1521     more: Méi
1522   user_mailer:
1523     diary_comment_notification:
1524       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1525       hi: Salut %{to_user},
1526       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1527         kommentéiert:'
1528       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mam Theema %{subject}
1529         kommentéiert:'
1530       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1531         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1532       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1533         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1534     message_notification:
1535       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1536       hi: Salut %{to_user},
1537       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1538         geschéckt:'
1539       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1540         %{subject} geschéckt:'
1541       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1542         %{replyurl} äntferen
1543       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1544         äntwerten
1545     friendship_notification:
1546       hi: Salut %{to_user},
1547       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1548       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1549       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1550       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1551       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1552       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1553     gpx_description:
1554       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1555         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1556       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt Äre Fichier %{trace_name} mat
1557         der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1558     gpx_failure:
1559       hi: Salut %{to_user},
1560       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1561       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1562         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1563       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1564       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1565     gpx_success:
1566       hi: Salut %{to_user},
1567       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1568     signup_confirm:
1569       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1570       greeting: Moien!
1571       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1572         erstallt
1573       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1574         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1575         däi Kont ze bestätegen.
1576       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1577         fir unzefänken.
1578     email_confirm:
1579       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1580       greeting: Salut,
1581       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1582         zu %{new_address} änneren.
1583       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1584         ze confirméieren.
1585     lost_password:
1586       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1587       greeting: Salut,
1588       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1589         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1590       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1591         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1592     note_comment_notification:
1593       anonymous: En anonyme Benotzer
1594       greeting: Salut,
1595       commented:
1596         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1597         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1598           un deems du interesséiert bass'
1599         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1600           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1601         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1602           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1603         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1604           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1605           vu(n) %{place}.'
1606         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1607           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1608           vu(n) %{place}.'
1609       closed:
1610         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1611         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1612           un deems du interesséiert bass.'
1613         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1614           vu(n) %{place} geléist.'
1615         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1616           vu(n) %{place} geléist.'
1617         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1618           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1619         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Theema geléist, zu deem
1620           Dir e Kommentar gemaach hutt. Den Hiweis war an der Géigend vu(n) %{place}.'
1621       reopened:
1622         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1623         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1624           bass, reaktivéiert.'
1625         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1626           vu(n) %{place} geléist.'
1627         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1628           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1629         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1630           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1631         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1632           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1633       details: Äntweren oder méi gewuer ginn iwwer d'Notiz op %{url}.
1634       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1635     changeset_comment_notification:
1636       hi: Salut %{to_user},
1637       commented:
1638         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1639           kommentéiert.'
1640         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1641           un deems du interesséiert bass'
1642         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1643           Ännerungssätz hannerlooss'
1644         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1645           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1646         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1647           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1648           vu(m) %{changeset_author}'
1649         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1650           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1651         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1652         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1653         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1654       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1655       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1656         ginn.
1657       unsubscribe: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner %{url}
1658         ofbestellen.
1659       unsubscribe_html: Dir kënnt d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ënner
1660         %{url} ofbestellen.
1661   confirmations:
1662     confirm:
1663       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1664       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1665       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1666         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1667         matzeschaffen.
1668       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1669         z'aktivéieren.
1670       button: Confirméieren
1671       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1672       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1673       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1674       if_need_resend: Wa mir d'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécke sollen,
1675         klickt op de Knäppchen ënnendrënner.
1676       resend_button: D'Confirmatiouns-E-Mail nach eng Kéier schécken
1677     confirm_resend:
1678       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1679     confirm_email:
1680       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1681       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1682         ënnen op „Bestätegen“.
1683       button: Confirméieren
1684       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1685       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1686       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1687     resend_success_flash:
1688       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1689         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1690       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1691         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1692         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1693   messages:
1694     new:
1695       title: Noriicht schécken
1696       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1697       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1698     create:
1699       message_sent: Message geschéckt
1700       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1701         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1702     no_such_message:
1703       title: Kee sou ee Message
1704       heading: Kee sou ee Message
1705       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1706     reply:
1707       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, op déi Dir äntwere
1708         wollt, gouf net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat dem richtege
1709         Benotzerkont u fir z'äntweren.
1710     show:
1711       title: Message liesen
1712       reply_button: Äntwerten
1713       unread_button: Als net gelies markéieren
1714       destroy_button: Läschen
1715       back: Zeréck
1716       wrong_user: Dir sidd als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déi Dir liese
1717         wollt, gouf net vun an net un dëse Benotzer geschéckt. Mellt Iech wgl. mat
1718         dem richtege Benotzerkont u fir se ze liesen.
1719     mark:
1720       as_read: Message als gelies markéiert
1721       as_unread: Message als net gelies markéiert
1722     destroy:
1723       destroyed: Message geläscht
1724     mailboxes:
1725       heading:
1726         my_inbox: Mäi Postagang
1727         my_outbox: Mäi Postausgang
1728       messages_table:
1729         from: Vu(n)
1730         to: Un
1731         subject: Sujet
1732         date: Datum
1733         actions: Aktiounen
1734       message:
1735         unread_button: Als net gelies markéieren
1736         read_button: Als gelies markéieren
1737         destroy_button: Läschen
1738     inboxes:
1739       show:
1740         title: Postagang
1741         messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1742         new_messages:
1743           one: '%{count} neie mMssage'
1744           other: '%{count} nei Messagen'
1745         old_messages:
1746           one: '%{count} ale Message'
1747           other: '%{count} al Messagen'
1748         no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1749           Kontakt ophuelen?
1750         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1751     outboxes:
1752       show:
1753         title: Outbox
1754         messages:
1755           one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1756           other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1757         no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1758           Kontakt ophuelen?
1759         people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1760       message:
1761         destroy_button: Läschen
1762   passwords:
1763     new:
1764       title: Passwuert vergiess
1765       heading: Passwuert vergiess?
1766       email address: E-Mail-Adress
1767       new password button: Passwuert zrécksetzen
1768       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1769         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1770         kanns.
1771     edit:
1772       title: Passwuert zrécksetzen
1773       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1774       reset: Passwuert zrécksetzen
1775       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1776         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1777     update:
1778       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1779   preferences:
1780     show:
1781       title: Meng Benotzerastellungen
1782       preferred_editor: Liblingseditor
1783       preferred_languages: Léifste Sproochen
1784       site_color_schemes:
1785         auto: Automatesch
1786         light: Hell
1787         dark: Däischter
1788       map_color_schemes:
1789         auto: Automatesch
1790         light: Hell
1791         dark: Däischter
1792       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1793     edit:
1794       title: Benotzerastellungen änneren
1795       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1796       cancel: Ofbriechen
1797     update:
1798       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1799     update_success_flash:
1800       message: Astellungen aktualiséiert.
1801   profiles:
1802     edit:
1803       title: Profil beaarbechten
1804       save: Profil aktualiséieren
1805       cancel: Ofbriechen
1806       image: Bild
1807       gravatar:
1808         gravatar: Gravatar verwenden
1809         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1810         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1811         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1812         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1813       new image: E Bild derbäisetzen
1814       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1815       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1816       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1817       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1818         am beschten)
1819       home location: Heemecht
1820       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1821       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1822       show: Weisen
1823       delete: Läschen
1824       undelete: Läsche réckgängeg maachen
1825     update:
1826       success: Profil aktualiséiert.
1827       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1828   sessions:
1829     new:
1830       tab_title: Aloggen
1831       email or username: E-Mail-Adress oder Benotzernumm
1832       password: Passwuert
1833       remember: Sech u mech erënneren
1834       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1835       login_button: Aloggen
1836       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1837       or: oder
1838       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1839     destroy:
1840       title: Ofmellen
1841       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1842       logout_button: Ofmellen
1843     suspended_flash:
1844       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1845       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1846         wëllt.
1847       support: support
1848   shared:
1849     markdown_help:
1850       headings: Iwwerschrëften
1851       heading: Iwwerschrëft
1852       subheading: Ënneriwwerschrëft
1853       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1854       ordered: Nummeréiert Lëscht
1855       first: Éischt Element
1856       second: Zweet Element
1857       link: Link
1858       text: Text
1859       image: Bild
1860       alt: Alternativen Text
1861       url: URL
1862     richtext_field:
1863       edit: Änneren
1864       preview: Virschau
1865       help: Hëllef
1866     pagination:
1867       diary_comments:
1868         older: Méi al Bemierkungen
1869         newer: Méi nei Bemierkungen
1870       diary_entries:
1871         older: Eeler Anträg
1872         newer: Méi nei Anträg
1873       issues:
1874         older: Méi al Problemer
1875         newer: Méi nei Problemer
1876       traces:
1877         older: Eeler Spueren
1878         newer: Méi nei Spueren
1879       users:
1880         older: Eeler Benotzer
1881         newer: Méi nei Benotzer
1882   site:
1883     about:
1884       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1885         an anere Geräter zur Verfügung'
1886       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1887         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1888       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1889       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1890         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1891         an aktuell ass.
1892       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1893       open_data_title: Open Data
1894       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1895       legal_1_1_privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
1896       partners_title: Partneren
1897     copyright:
1898       title: Copyright a Lizenz
1899       foreign:
1900         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1901         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1902           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1903         english_link: den engleschen Original
1904       native:
1905         title: Iwwer dës Säit
1906         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1907         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1908       legal_babble:
1909         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1910           gëllt
1911         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1912           Saache respektéieren:'
1913         more_title_html: Fir méi ze wëssen
1914         contributors_title_html: Eis Matwierkend
1915         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
1916           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
1917           anere Quellen an, dorënner:'
1918         contributors_at_austria: Éisträich
1919         contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
1920         contributors_at_land_vorarlberg: Land Vorarlberg
1921         contributors_au_australia: Australien
1922         contributors_au_geoscape_australia: Geoscape Australien
1923         contributors_ca_canada: Kanada
1924         contributors_cz_czechia: Tschechien
1925         contributors_fi_finland: Finnland
1926         contributors_fr_france: Frankräich
1927         contributors_hr_croatia: Kroatien
1928         contributors_nl_netherlands: Holland
1929         contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
1930         contributors_nz_cc_by: CC BY 4.0
1931         contributors_rs_serbia: Serbien
1932         contributors_si_slovenia: Slowenien
1933         contributors_es_spain: Spuenien
1934         contributors_za_south_africa: Südafrika
1935         contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
1936         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
1937     index:
1938       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
1939         JavaScript desaktivéiert.
1940       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
1941       license:
1942         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
1943     edit:
1944       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
1945       user_page_link: Benotzersäit
1946       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
1947     export:
1948       title: Exportéieren
1949       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
1950       licence: Lizenz
1951       too_large:
1952         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
1953           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
1954           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
1955         planet:
1956           title: Planéit OSM
1957           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
1958             Datebank
1959         overpass:
1960           title: Overpass API
1961         other:
1962           title: Aner Quellen
1963           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
1964       export_button: Exportéieren
1965     fixthemap:
1966       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
1967       how_to_help:
1968         title: Wéi Hëllefen
1969         join_the_community:
1970           title: Maacht bei eis mat
1971       other_concerns:
1972         title: Aner Uleies
1973     help:
1974       title: Hëllef kréien
1975       welcome:
1976         url: /welcome
1977         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
1978       beginners_guide:
1979         title: Guide fir nei Benotzer
1980       mailing_lists:
1981         title: Mailing-Lëschten
1982       irc:
1983         title: IRC
1984       welcomemat:
1985         title: Fir Organisatiounen
1986       wiki:
1987         title: OpenStreetMap Wiki
1988     any_questions:
1989       title: Nach Froen?
1990     sidebar:
1991       search_results: Resultater vum Sichen
1992     search:
1993       search: Sichen
1994       from: Vum
1995       where_am_i: Wou ass dat?
1996       submit_text: Lass
1997     key:
1998       table:
1999         entry:
2000           motorway: Autobunn
2001           main_road: Haaptstrooss
2002           secondary: Niewestrooss
2003           unclassified: Net klasséiert Strooss
2004           pedestrian: Foussgängerwee
2005           track: Spuer
2006           bridleway: Wee fir Päerd
2007           cycleway: Vëlospiste
2008           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2009           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2010           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2011           footway: Fousswee
2012           rail: Eisebunn
2013           train: Zuch
2014           subway: Metro
2015           ferry: Fär
2016           tram: Tram
2017           bus: Bus
2018           cable_car: Seelbunn
2019           chair_lift: Sessellift
2020           runway: Start- a Landebunn
2021           taxiway: Rullbunn
2022           admin: Verwaltungsgrenz
2023           capital: Haaptstad
2024           city: Stad
2025           orchard: Bongert
2026           vineyard: Wéngert
2027           forest: Bësch
2028           wood: Bësch
2029           grass: Wiss
2030           sand: Sand
2031           golf: Golfterrain
2032           park: Park
2033           common: ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2034           retail: Akaafszentrum
2035           industrial: Industriezone
2036           commercial: Commercëgebitt
2037           heathland: Heed
2038           lake: Séi
2039           glacier: Gletscher
2040           farm: Bauerenhaff
2041           brownfield: Broochland
2042           cemetery: Kierfecht
2043           allotments: Klenggäert
2044           pitch: Sportsterrain
2045           centre: Sportszenter
2046           reserve: Naturschutzgebitt
2047           military: Militärgebitt
2048           school: Schoul
2049           university: Universitéit
2050           hospital: Spidol
2051           building: Bedeitend Gebai
2052           station: Gare (Eisebunn)
2053           summit: Spëtzt
2054           private: Privaten Terrain
2055           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2056           construction: Stroossen am Bau
2057           bus_stop: Busarrêt
2058           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2059           bicycle_parking: Vëlosparking
2060           toilets: Toiletten
2061     welcome:
2062       title: Wëllkomm!
2063       whats_on_the_map:
2064         title: Wat ass op der Kaart
2065       rules:
2066         title: Reegelen!
2067       add_a_note:
2068         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2069         the_map: d'Kaart
2070     communities:
2071       title: Communautéiten
2072       local_chapters:
2073         title: Lokal Chapteren
2074       other_groups:
2075         title: Aner Gruppen
2076   traces:
2077     visibility:
2078       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2079         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2080       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2081         mat Zäitstempelen ugewisen)
2082       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2083         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2084     new:
2085       visibility_help: wat heescht dat?
2086       help: Hëllef
2087     create:
2088       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2089       traces_waiting:
2090         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2091           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2092         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2093           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2094           ze blockéieren.
2095     edit:
2096       cancel: Ofbriechen
2097       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2098       visibility_help: wat heescht dat?
2099     show:
2100       title: Spuer %{name} ukucken
2101       pending: AM SUSPENS
2102       filename: 'Numm vum Fichier:'
2103       download: eroflueden
2104       uploaded: 'Eropgelueden:'
2105       points: 'Punkten:'
2106       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2107       map: Kaart
2108       edit: änneren
2109       owner: 'Besëtzer:'
2110       description: 'Beschreiwung:'
2111       tags: 'Markéierungen:'
2112       none: Keen
2113       edit_trace: Dës Spuer änneren
2114       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2115       visibility: 'Visibilitéit:'
2116       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2117     trace:
2118       count_points:
2119         one: '%{count} Punkt'
2120         other: '%{count} Punkten'
2121       more: méi
2122       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2123       view_map: Kaart weisen
2124       edit_map: Kaart änneren
2125       public: ËFFENTLECH
2126       private: PRIVAT
2127       trackable: VERFOLLEGBAR
2128     index:
2129       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2130       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2131       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2132       wiki_page: Wiki-Säit
2133       all_traces: All Spuren
2134       my_traces: Meng Spueren
2135       traces_from_html: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2136       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2137     destroy:
2138       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2139     georss:
2140       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2141     description:
2142       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2143   application:
2144     settings_menu:
2145       account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
2146       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2147       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2148     auth_providers:
2149       openid_url: OpenID-URL
2150       openid_login_button: Virufueren
2151       openid:
2152         title: Mat OpenID aloggen
2153         alt: OpenID-Logo
2154       google:
2155         title: Mat Google aloggen
2156         alt: Google-Logo
2157       facebook:
2158         title: Mat Facebook aloggen
2159         alt: Facebook-Logo
2160       microsoft:
2161         title: Mat Microsoft aloggen
2162         alt: Microsoft-Logo
2163       github:
2164         title: Mat GitHub aloggen
2165         alt: GitHub-Logo
2166       wikipedia:
2167         title: Mat Wikipedia aloggen
2168         alt: Wikipedia-Logo
2169     share:
2170       email:
2171         title: Per E-Mail deelen
2172         alt: E-Mail-Symbol
2173       bluesky:
2174         title: Op Bluesky deelen
2175         alt: Bluesky-Symbol
2176       facebook:
2177         title: Op Facebook deelen
2178         alt: Facebook-Symbol
2179       linkedin:
2180         title: Op LinkedIn deelen
2181         alt: LinkedIn-Symbol
2182       mastodon:
2183         title: Op Mastodon deelen
2184         alt: Mastodon-Symbol
2185       telegram:
2186         title: Op Telegram deelen
2187         alt: Telegram-Symbol
2188       x:
2189         title: Op X deelen
2190         alt: X-Symbol
2191   oauth:
2192     scopes:
2193       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2194       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2195       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2196       write_api: D'Kaart änneren
2197       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2198       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2199       write_notes: Notizzen änneren
2200       read_email: D'E-Mail-Adress vum Benotzer liesen
2201   oauth2_applications:
2202     index:
2203       title: Meng Clients-Applikatiounen
2204       new: Nei Applikatioun registréieren
2205       name: Numm
2206       permissions: Autorisatiounen
2207     application:
2208       edit: Änneren
2209       delete: Läschen
2210       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2211     new:
2212       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2213     show:
2214       edit: Änneren
2215       delete: Läschen
2216       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2217       client_id: Client ID
2218       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2219       permissions: Autorisatiounen
2220   oauth2_authorizations:
2221     new:
2222       title: Autorisatioun erfuerderlech
2223       authorize: Autoriséieren
2224     error:
2225       title: Et ass e Feeler geschitt
2226     show:
2227       title: Autorisatiouns-Code
2228   oauth2_authorized_applications:
2229     index:
2230       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2231       application: Applikatioun
2232       permissions: Autorisatiounen
2233     application:
2234       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2235   users:
2236     new:
2237       title: Mellt Iech un
2238       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2239         fir Iech opmaachen.
2240       about:
2241         header: Fäi a verännerbar.
2242         welcome: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2243       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2244         an den Astellunge geännert ginn.
2245       by_signing_up:
2246         privacy_policy: Dateschutzrichtlinnen
2247       continue: Mellt Iech un
2248       or: oder
2249     terms:
2250       heading: Bedingungen
2251       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2252         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2253       consider_pd_why: wat ass dat?
2254       continue: Weider
2255       cancel: Ofbriechen
2256       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2257       legale_names:
2258         france: Frankräich
2259         italy: Italien
2260         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2261     terms_declined_flash:
2262       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2263     no_such_user:
2264       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2265       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2266       deleted: geläscht
2267     show:
2268       my diary: Mäi Blog
2269       my edits: Meng Ännerungen
2270       my traces: Meng Spueren
2271       my notes: Meng Notizen
2272       my messages: Meng Messagen
2273       my profile: Mäi Profil
2274       my settings: Meng Astellungen
2275       my comments: Meng Bemierkungen
2276       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2277       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2278       blocks by me: vu Mir Gespaart
2279       edit_profile: Profil änneren
2280       send message: Message schécken
2281       diary: Blog
2282       edits: Ännerungen
2283       traces: Spueren
2284       notes: Notizen op der Kaart
2285       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2286       add as friend: Frënd derbäisetzen
2287       no activity yet: Nach keng Aktivitéit
2288       email address: 'E-Mail-Adress:'
2289       status: 'Status:'
2290       role:
2291         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2292         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2293         grant:
2294           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2295           moderator: Moderateursrechter ginn
2296         revoke:
2297           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2298           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2299       block_history: Aktiv Spären
2300       moderator_history: Vergi Spären
2301       comments: Bemierkungen
2302       create_block: Dëse Benotzer spären
2303       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2304       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2305       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2306       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2307       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2308       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2309       confirm: Confirméieren
2310       report: Dëse Benotzer mellen
2311     go_public:
2312       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2313     issued_blocks:
2314       show:
2315         title: Späre vum %{name}
2316         heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2317     received_blocks:
2318       show:
2319         title: Späre vum %{name}
2320         empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2321     lists:
2322       show:
2323         title: Benotzer
2324         heading: Benotzer
2325         empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2326       page:
2327         found_users:
2328           one: '%{count} Benotzer fonnt'
2329           other: '%{count} Benotzer fonnt'
2330         confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2331         hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2332     suspended:
2333       support: Ënnerstëtzung
2334     auth_failure:
2335       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2336     auth_association:
2337       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2338         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2339   user_role:
2340     filter:
2341       not_a_role: D'Zeecheketten '%{role}' ass keng gülteg Roll.
2342       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2343       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2344       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2345         ewechzehuelen.
2346     grant:
2347       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2348         zoudeele wëllt?
2349     revoke:
2350       are_you_sure: Sidd Dir sécher, datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2351         ofhuele wëllt?
2352   user_blocks:
2353     not_found:
2354       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2355     update:
2356       success: Spär aktualiséiert
2357     index:
2358       title: Benotzerspären
2359       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2360       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2361     helper:
2362       block_duration:
2363         hours:
2364           one: '%{count} Stonn'
2365           other: '%{count} Stonnen'
2366         days:
2367           one: '%{count} Dag'
2368           other: '%{count} Deeg'
2369         weeks:
2370           one: '%{count} Woch'
2371           other: '%{count} Wochen'
2372         months:
2373           one: '%{count} Mount'
2374           other: '%{count} Méint'
2375         years:
2376           one: '%{count} Joer'
2377           other: '%{count} Joren'
2378       short:
2379         active: aktiv
2380     show:
2381       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2382       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2383       created: 'Ugeluecht:'
2384       duration: 'Dauer:'
2385       status: 'Status:'
2386       edit: Änneren
2387       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2388     block:
2389       show: Weisen
2390       edit: Änneren
2391     page:
2392       display_name: Gespaarte Benotzer
2393       reason: Grond fir d'Spär
2394       status: Status
2395   user_mutes:
2396     index:
2397       table:
2398         thead:
2399           actions: Aktiounen
2400         tbody:
2401           send_message: Message schécken
2402   notes:
2403     index:
2404       no_notes: Keng Notizen
2405       description: Beschreiwung
2406       last_changed: Lescht Ännerung
2407       status: Status
2408     show:
2409       title: 'Notiz: %{id}'
2410       description: Beschreiwung
2411       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
2412       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
2413       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
2414       report: Dësen Hiweis mellen
2415       discussion: Diskussioun
2416       subscribe: Abonéieren
2417       unsubscribe: Ofbestellen
2418       hide: Verstoppen
2419       resolve: Léisen
2420       reactivate: Reaktivéieren
2421       comment: Kommentéieren
2422     new:
2423       title: Nei Notiz
2424       add: Notiz derbäisetzen
2425     notes_paging_nav:
2426       showing_page: Säit %{page}
2427       next: Nächst
2428       previous: Vireg
2429   javascripts:
2430     close: Zoumaachen
2431     share:
2432       title: Deelen
2433       cancel: Ofbriechen
2434       image: Bild
2435       link: Link oder HTML
2436       long_link: Link
2437       embed: HTML
2438       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2439       format: 'Format:'
2440       scale: 'Maassstab:'
2441       download: Eroflueden
2442       short_url: Kuerz URL
2443       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2444     embed:
2445       report_problem: E Probleem mellen
2446     key:
2447       title: Legend
2448       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2449     map:
2450       zoom:
2451         in: Vergréisseren
2452         out: Verklengeren
2453       locate:
2454         title: Weise wou ech sinn
2455         metersPopup:
2456           one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2457           other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2458         feetPopup:
2459           one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
2460           other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2461       base:
2462         standard: Standard
2463         cycle_map: Vëloskaart
2464         transport_map: Verkéierskaart
2465         hot: Humanitär
2466       layers:
2467         header: Kaartenniveauen
2468         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2469         data: Kaartendonnéeën
2470         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2471         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2472         title: Niveauen
2473     site:
2474       edit_tooltip: Kaart änneren
2475       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2476       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2477       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2478       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2479       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2480       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2481     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2482       a klick hei
2483     directions:
2484       ascend: Vu kleng op grouss
2485       engines:
2486         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2487         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2488         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2489         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2490       descend: Vu grouss op kleng
2491       directions: Richtungen
2492       distance: Distanz
2493       distance_m: '%{distance} m'
2494       distance_km: '%{distance} km'
2495       errors:
2496         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2497       instructions:
2498         continue_without_exit: Virun op %{name}
2499         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2500         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2501         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2502         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2503         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2504         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2505         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2506         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2507         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2508         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2509         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2510         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2511         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2512         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2513         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2514         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2515         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2516         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2517         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2518         roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
2519         roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
2520         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2521         unnamed: Strooss ouni Numm
2522         exit_counts:
2523           first: éischt
2524           second: zweet
2525           third: drëtt
2526           fourth: véiert
2527           fifth: fënneft
2528           sixth: sechst
2529           seventh: siwent
2530           eighth: aacht
2531           ninth: néngt
2532           tenth: zéngt
2533       time: Zäit
2534     query:
2535       way: Wee
2536       relation: Relatioun
2537     context:
2538       directions_from: Vun hei fort
2539       directions_to: Heihin
2540       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2541       show_address: Adress weisen
2542       query_features: Objetsoffro
2543       centre_map: Kaart hei zentréieren
2544   redactions:
2545     show:
2546       description: 'Beschreiwung:'
2547       confirm: Sidd Dir sécher?
2548     update:
2549       flash: Ännerunge gespäichert.
2550   validations:
2551     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2552     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2553 ...