]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/lb.yml
d1948415f92532fe6d62a9b271aa5f1e3f7368ea
[rails.git] / config / locales / lb.yml
1 # Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
5 # Author: Davio
6 # Author: Felix3qH4
7 # Author: Helicoducair
8 # Author: Les Meloures
9 # Author: McDutchie
10 # Author: Robby
11 # Author: Soued031
12 # Author: Talex42
13 ---
14 lb:
15   time:
16     formats:
17       friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
18   helpers:
19     file:
20       prompt: Fichier eraussichen
21     submit:
22       diary_comment:
23         create: Kommentéieren
24       diary_entry:
25         create: Verëffentlechen
26         update: Aktualiséieren
27       issue_comment:
28         create: Bemierkung derbäisetzen
29       message:
30         create: Schécken
31       client_application:
32         create: Registréieren
33         update: Aktualiséieren
34       oauth2_application:
35         create: Aschreiwen
36         update: Aktualiséieren
37       redaction:
38         create: Schwäerzen
39         update: Schwäerzung späicheren
40       trace:
41         create: Eroplueden
42         update: Ännerunge späicheren
43       user_block:
44         create: Spären
45         update: Spär aktualiséieren
46   activerecord:
47     errors:
48       messages:
49         invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
50         email_address_not_routable: ass net routingfäheg
51     models:
52       acl: Zougrëffssteierlëscht
53       changeset: Set vun Ännerungen
54       changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
55       country: Land
56       diary_comment: Blog-Commentaire
57       diary_entry: Blog-Antrag
58       friend: Frënd
59       issue: Probleem
60       language: Sprooch
61       message: Message
62       node: Knuet
63       node_tag: Knuet-Tag
64       notifier: Meller
65       old_node: Ale Knuet
66       old_node_tag: Ale Knuet-Tag
67       old_relation: Al Relatioun
68       old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
69       old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
70       old_way: Ale Wee
71       old_way_node: Ale Wee-Knuet
72       old_way_tag: Ale Wee-Tag
73       relation: Relatioun
74       relation_member: Relatiouns-Member
75       relation_tag: Relatiouns-Tag
76       report: Rapport
77       session: Sessioun
78       trace: Spuer
79       tracepoint: Spuermarkéierung
80       tracetag: Spuer-Attribut
81       user: Benotzer
82       user_preference: Benotzerastellung
83       user_token: Benotzer-Token
84       way: Wee
85       way_node: Wee-Knuet
86       way_tag: Wee-Tag
87     attributes:
88       client_application:
89         name: Numm (Obligatoresch)
90         url: Haaptapplikatiouns-URL
91         callback_url: Callback-URL
92         support_url: Support-URL
93         allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
94         allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
95         allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
96         allow_write_api: d'Kaart änneren
97         allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
98         allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
99         allow_write_notes: Notizë beaarbechten
100       diary_comment:
101         body: Text
102       diary_entry:
103         user: Benotzer
104         title: Sujet
105         latitude: Geografesch Breet
106         longitude: Geografesch Längt
107         language_code: Sprooch
108       doorkeeper/application:
109         name: Numm
110         redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
111         confidential: Confidentiel Applikatioun?
112         scopes: Autorisatiounen
113       friend:
114         user: Benotzer
115         friend: Frënd
116       trace:
117         user: Benotzer
118         visible: Visibel
119         name: Numm vum Fichier
120         size: Gréisst
121         latitude: Geografesch Breet
122         longitude: Geografesch Längt
123         public: Ëffentlech
124         description: Beschreiwung
125         gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
126         visibility: Visibilitéit
127         tagstring: Markéierungen
128       message:
129         sender: Sender
130         title: Sujet
131         body: Text
132         recipient: Empfänger
133       redaction:
134         title: Titel
135         description: Beschreiwung
136       report:
137         category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
138         details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
139       user:
140         auth_provider: Authentifizéierungsubidder
141         auth_uid: Authentifizéierungs UID
142         email: E-Mail
143         email_confirmation: E-Mail Bestätegung
144         new_email: Nei E-Mail-Adress
145         active: Aktiv
146         display_name: Numm dee gewise gëtt
147         description: Beschreiwung vum Profil
148         home_lat: Breedegrad
149         home_lon: Längegrad
150         languages: Liblingssproochen
151         preferred_editor: Liblingseditor
152         pass_crypt: Passwuert
153         pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
154     help:
155       doorkeeper/application:
156         confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
157           vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
158         redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
159       trace:
160         tagstring: Mat Komma getrennt
161       user_block:
162         reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
163           esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
164           an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
165           datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
166           wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
167         needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
168       user:
169         email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy"
170           title="OSMF privacy policy including section on email addresses">Dateschutzerklärung</a>
171           fir méi Informatiounen.
172         new_email: (ni ëffentlech gewisen)
173   datetime:
174     distance_in_words_ago:
175       about_x_hours:
176         one: virun ongeféier 1 Stonn
177         other: virun ongeféier %{count} Stonnen
178       about_x_months:
179         one: virun ongeféier 1 Mount
180         other: virun ongeféier %{count} Méint
181       about_x_years:
182         one: virun ongeféier 1 Joer
183         other: virun ongeféier %{count} Joer
184       almost_x_years:
185         one: viru bal 1 Joer
186         other: viru bal %{count} Joer
187       half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
188       less_than_x_seconds:
189         one: viru manner wéi 1 Sekonn
190         other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
191       less_than_x_minutes:
192         one: viru manner wéi 1 Minutt
193         other: viru manner wéi %{count} Minutten
194       over_x_years:
195         one: viru méi wéi 1 Joer
196         other: viru méi wéi %{count} Joer
197       x_seconds:
198         one: virun 1 virun enger Sekonn
199         other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
200       x_minutes:
201         one: virun 1 Minutt
202         other: viru(n) %{count} Minutten
203       x_days:
204         one: virun 1 Dag
205         other: viru(n) %{count} Deeg
206       x_months:
207         one: virun 1 Mount
208         other: viru(n) %{count} Méint
209       x_years:
210         one: virun 1 Joer
211         other: viru(n) %{count} Joer
212   editor:
213     default: Standard (elo %{name})
214     id:
215       name: iD
216       description: iD (am Browser agebetten Editeur)
217     remote:
218       name: Fernsteierung
219       description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
220   auth:
221     providers:
222       none: Keng
223       openid: OpenID
224       google: Google
225       facebook: Facebook
226       windowslive: Windows Live
227       github: GitHub
228       wikipedia: Wikipedia
229   api:
230     notes:
231       comment:
232         opened_at_html: '%{when} erstallt'
233         opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
234         commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
235         commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
236         closed_at_html: Geléist %{when}
237         closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
238         reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
239         reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
240       rss:
241         title: OpenStreetMap Notizen
242         description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
243           Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
244         description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
245         opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
246         commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
247         closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
248         reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
249       entry:
250         comment: Bemierkung
251         full: Vollstännegen Hiweis
252   account:
253     deletions:
254       show:
255         title: Mäi Benotzerkont läschen
256         warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
257           net réckgängeg gemaach ginn.
258         delete_account: Benotzerkont läschen
259         delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
260           hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
261         delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
262           Heemplaz ginn geläscht.
263         delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
264           Konte benotzt ginn.
265         retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
266           behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
267         retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
268           bäibehalen.
269         retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
270         retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
271           der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
272         retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
273           bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
274         retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
275           wäerte bäibehalen ginn.
276         retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
277         confirm_delete: Sidd Dir sécher?
278         cancel: Ofbriechen
279   accounts:
280     edit:
281       title: Benotzerkont änneren
282       my settings: Meng Astellungen
283       current email address: Aktuell E-Mail-Adress
284       external auth: Extern Authentifikatioun
285       openid:
286         link text: wat ass dat?
287       public editing:
288         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
289         enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
290         enabled link text: wat ass dëst?
291         disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
292           sinn anonym.
293         disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
294       public editing note:
295         heading: Ëffentlecht Beaarbechten
296         html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
297           schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
298           de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
299           hei ënnen. <b>Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
300           Kaartdaten änneren</b> . ( <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">fannt
301           eraus firwat</a> ).<ul><li> Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
302           ëffentlech gitt.</li><li> Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
303           all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.</li></ul>
304       contributor terms:
305         heading: Bedéngungen fir Matwierkender
306         agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
307         not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
308           zougestëmmt.
309         review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
310           ze gesinn an ze akzeptéieren.
311         agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
312           zur Verfügung stellt (Public Domain).
313         link text: wat ass dëst?
314       save changes button: Ännerunge späicheren
315       make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
316       delete_account: Benotzerkont läschen...
317     update:
318       success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
319         op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
320       success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
321     destroy:
322       success: Benotzerkont geläscht.
323   browse:
324     created: Ugeluecht
325     closed: Zou
326     created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
327     closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
328     created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
329     deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
330     edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
331     closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
332     version: Versioun
333     in_changeset: Set vun Ännerungen
334     anonymous: anonym
335     no_comment: (keng Bemierkung)
336     part_of: Deel vu(n)
337     part_of_relations:
338       one: 1 Relatioun
339       other: '%{count} Relatiounen'
340     part_of_ways:
341       one: 1 Wee
342       other: '%{count} Weeër'
343     download_xml: XML eroflueden
344     view_history: Versioune weisen
345     view_details: Detailer weisen
346     location: 'Plaz:'
347     changeset:
348       title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
349       belongs_to: Auteur
350       node: Kniet (%{count})
351       node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
352       way: Weeër (%{count})
353       way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
354       relation: Relatiounen (%{count})
355       relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
356       comment: Bemierkungen (%{count})
357       hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
358       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
359       changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
360       osmchangexml: osmChange XML
361       feed:
362         title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
363         title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
364       join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
365       discussion: Diskussioun
366       still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
367         wéi den Ännerungssaz zou ass.
368     node:
369       title_html: 'Knuet: %{name}'
370       history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
371     way:
372       title_html: 'Wee: %{name}'
373       history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
374       nodes: Kniet
375       nodes_count:
376         one: 1 Knuet
377         other: '%{count} Kniet'
378       also_part_of_html:
379         one: Deel vum Wee %{related_ways}
380         other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
381     relation:
382       title_html: 'Relatioun: %{name}'
383       history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
384       members: Memberen
385       members_count:
386         one: 1 Member
387         other: '%{count} Memberen'
388     relation_member:
389       entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
390       type:
391         node: Knuet
392         way: Wee
393         relation: Relatioun
394     containing_relation:
395       entry_html: Relatioun %{relation_name}
396       entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
397     not_found:
398       title: Net fonnt
399       sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
400       type:
401         node: Knuet
402         way: Wee
403         relation: Relatioun
404         changeset: Set vun Ännerungen
405         note: Notiz
406     timeout:
407       title: Zäitdepassementsfeeler
408       sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
409         ofzeruffen.
410       type:
411         node: Knuet
412         way: Wee
413         relation: Relatioun
414         changeset: Set vun Ännerungen
415         note: Notiz
416     redacted:
417       redaction: Schwäerzung %{id}
418       message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
419         well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
420       type:
421         node: Knuet
422         way: Wee
423         relation: Relatioun
424     start_rjs:
425       feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
426         lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
427       load_data: Donnéeë lueden
428       loading: Lueden...
429     tag_details:
430       tags: Markéierungen
431       wiki_link:
432         key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
433         tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
434       wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
435       wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
436       wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
437       telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
438       colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
439       email_link: E-Mail %{email}
440     note:
441       title: 'Notiz: %{id}'
442       new_note: Nei Notiz
443       description: Beschreiwung
444       open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
445       closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
446       hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
447       opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
448       opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
449         viru(n) %{when}</abbr>
450       commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
451       commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
452       closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
453       closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
454       reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
455       reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
456       hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
457       report: Dësen Hiweis mellen
458     query:
459       title: Objetsoffro
460       introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
461       nearby: Objeten an der Noperschaft
462       enclosing: Ëmschléißend Objeten
463   changesets:
464     changeset_paging_nav:
465       showing_page: Säit %{page}
466       next: Nächst »
467       previous: « Vireg
468     changeset:
469       anonymous: Anonym
470       no_edits: (keng Ännerungen)
471       view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
472     changesets:
473       id: Nummer (ID)
474       saved_at: Gespäichert de(n)
475       user: Benotzer
476       comment: Bemierkung
477       area: Beräich
478     index:
479       title: Sette vun Ännerungen
480       title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
481       title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
482       title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
483       title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
484       empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
485       empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
486       empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
487       no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
488       no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
489       no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
490       load_more: Méi lueden
491     timeout:
492       sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
493   changeset_comments:
494     comment:
495       comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
496       commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
497     comments:
498       comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
499     index:
500       title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
501       title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
502     timeout:
503       sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
504         ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
505   dashboards:
506     contact:
507       km away: '%{count} km ewech'
508       m away: '%{count} m ewech'
509     popup:
510       your location: Äre Standuert
511       nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
512       friend: Frënn
513     show:
514       title: Meng Iwwersiichtssäit
515       no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
516         an der Noperschaft ze gesinn.'
517       edit_your_profile: Äre Profil änneren
518       my friends: Meng Frënn
519       no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
520       nearby users: Aner Benotzer nobäi
521       no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
522         hunn.
523       friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
524       friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
525       nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
526       nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
527   diary_entries:
528     new:
529       title: Neie Blogantrag
530     form:
531       location: Plaz
532       use_map_link: Kaart benotzen
533     index:
534       title: Blogge vun de Benotzer
535       title_friends: Blogge vun dénge Frënn
536       title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
537       user_title: Blog vum %{user}
538       in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
539       new: Neie Blogantrag
540       new_title: Blogantrag erstellen
541       my_diary: Mäi Blog
542       no_entries: Keng Bloganträg
543       recent_entries: Neiest Anträg
544       older_entries: Eeler Anträg
545       newer_entries: Méi nei Anträg
546     edit:
547       title: Blogantrag beaarbechten
548       marker_text: Plaz vum Blogantrag
549     show:
550       title: Blog vun %{user} | %{title}
551       user_title: Blog vun %{user}
552       leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
553       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
554       login: Aloggen
555     no_such_entry:
556       title: Blogantrag net fonnt
557       heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
558       body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
559         fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
560     diary_entry:
561       posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
562       updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
563       comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
564       reply_link: Dem Auteur e Message schécken
565       comment_count:
566         one: '%{count} Bemierkung'
567         other: '%{count} Bemierkungen'
568       edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
569       hide_link: Dësen Antrag verstoppen
570       unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
571       confirm: Confirméieren
572       report: Dësen Antrag mellen
573     diary_comment:
574       comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
575       hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
576       unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
577       confirm: Confirméieren
578       report: Dëse Commentaire mellen
579     location:
580       location: 'Plaz:'
581       view: Weisen
582       edit: Änneren
583     feed:
584       user:
585         title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
586         description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
587       language:
588         title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
589         description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
590       all:
591         title: OpenStreetMap Blogbäiträg
592         description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
593     comments:
594       title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
595       heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
596       subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
597       no_comments: Keng Blog-Commentairen
598       post: Blogantrag
599       when: Wéini
600       comment: Bemierkung
601       newer_comments: Méi nei Bemierkungen
602       older_comments: Méi al Bemierkungen
603   doorkeeper:
604     flash:
605       applications:
606         create:
607           notice: Applikatioun registréiert.
608   errors:
609     contact:
610       contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
611       contact: Kontakt
612     forbidden:
613       title: Verbueden
614     not_found:
615       title: Fichier gouf net fonnt
616   friendships:
617     make_friend:
618       heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
619       button: Als Frënd derbäisetzen
620       success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
621       failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
622       already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
623       limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
624         waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
625     remove_friend:
626       heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
627       button: Frënd ewechmaachen
628       success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
629       not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
630   geocoder:
631     search:
632       title:
633         latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
634         osm_nominatim_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
635           Nominatim</a>
636         osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
637           Nominatim</a>
638     search_osm_nominatim:
639       prefix:
640         aerialway:
641           cable_car: Kabelwon
642           chair_lift: Sessellift
643           drag_lift: Schleeflift
644           gondola: Gondel
645           magic_carpet: Teppechlift
646           platter: Skilift
647           pylon: Mast
648           station: Gondelstatioun
649           t-bar: Schlepplift
650           "yes": Seelbunn
651         aeroway:
652           aerodrome: Fluchhafen
653           airstrip: Startbunn
654           apron: Fluchhafevirfeld
655           gate: Fluchhafepaart
656           hangar: Hangar
657           helipad: Helikopterlandeplaz
658           holding_position: Haltestell
659           navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
660           parking_position: Parkplaz
661           runway: Start- a Landepist
662           taxilane: Taxispur
663           taxiway: Rullbunn
664           terminal: Fluchhafen-Terminal
665           windsock: Wandsak
666         amenity:
667           animal_boarding: Déierepensioun
668           animal_shelter: Déierenheem
669           arts_centre: Konschtzentrum
670           atm: Bancomat
671           bank: Bank
672           bar: Bar
673           bbq: Grillplaz
674           bench: Bänk
675           bicycle_parking: Vëlos-Parking
676           bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
677           bicycle_repair_station: Vëlosatelier
678           biergarten: Béiergaard
679           blood_bank: Bluttbänk
680           boat_rental: Bootslocatioun
681           brothel: Bordell
682           bureau_de_change: Wiesselbüro
683           bus_station: Busarrêt
684           cafe: Café
685           car_rental: Autoslocatioun
686           car_sharing: Carsharing
687           car_wash: Autoswäschanlag
688           casino: Casino
689           charging_station: Statioun fir ze lueden
690           childcare: Kannerbetreiung
691           cinema: Kino
692           clinic: Klinik
693           clock: Auer
694           college: Héichschoul
695           community_centre: Communautéitszentrum
696           conference_centre: Konferenzzentrum
697           courthouse: Geriicht
698           crematorium: Crematoire
699           dentist: Zänndokter
700           doctors: Dokteren
701           drinking_water: Drénkwaasser
702           driving_school: Fahrschoul
703           embassy: Ambassade
704           events_venue: Veranstaltungszentrum
705           fast_food: Fast Food
706           ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
707           fire_station: Pompjeeën
708           food_court: Iesshaff
709           fountain: Sprangbur
710           fuel: Benzin's-Statioun
711           gambling: Glécksspill
712           grave_yard: Kiirfecht
713           grit_bin: Streeguttbehälter
714           hospital: Klinik
715           hunting_stand: Héichstand
716           ice_cream: Glace
717           internet_cafe: Internet Café
718           kindergarten: Spillschoul
719           language_school: Sproochschoul
720           library: Bibliothéik
721           loading_dock: Luedramp
722           love_hotel: Léifthotel
723           marketplace: Maartplaz
724           mobile_money_agent: Mobille Geldagent
725           monastery: Klouschter
726           money_transfer: Geldtransfer
727           motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
728           music_school: Museksschoul
729           nightclub: Bar (Nightclub)
730           nursing_home: Altersheim
731           parking: Parking
732           parking_entrance: Parkafaart
733           parking_space: Parkplaz(en)
734           payment_terminal: Bezuelterminal
735           pharmacy: Apdikt
736           place_of_worship: Unduechtsstätt
737           police: Police
738           post_box: Bréifboîte
739           post_office: Postbüro
740           prison: Prisong
741           pub: Bistro
742           public_bath: Ëffentlech Schwemm
743           public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
744           public_building: Ëffentlecht Gebai
745           ranger_station: Rangerstatioun
746           recycling: Recycling-Center
747           restaurant: Restaurant
748           sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
749           school: Schoul
750           shelter: Ënnerstand
751           shower: Douche
752           social_centre: Sozialzentrum
753           social_facility: Sozial Ariichtung
754           studio: Studio
755           swimming_pool: Schwämm
756           taxi: Taxi
757           telephone: Telefonscabine
758           theatre: Theater
759           toilets: Toiletten
760           townhall: Stadhaus
761           training: Trainingsariichtung
762           university: Universitéit
763           vehicle_inspection: Gefierinspektioun
764           vending_machine: Verkaafsautomat
765           veterinary: Déiereklinik
766           village_hall: Gemengenzentrum
767           waste_basket: Drecksback
768           waste_disposal: Offallentsuergung
769           waste_dump_site: Dreckstipp
770           watering_place: Tränk
771           water_point: Waasseruschloss
772           weighbridge: Gefierwo
773           "yes": Ariichtung
774         boundary:
775           aboriginal_lands: Reservat
776           administrative: Verwaltungsgrenz
777           census: Grenz vum Vollekszielgebitt
778           national_park: Nationalpark
779           political: Walbezierk
780           protected_area: Schutzgebitt
781           "yes": Grenz
782         bridge:
783           aqueduct: Aquädukt
784           boardwalk: Strandpromenad
785           suspension: Hänkbréck
786           swing: Dréibréck
787           viaduct: Viadukt
788           "yes": Bréck
789         building:
790           apartment: Appartement
791           apartments: Appartementer
792           barn: Scheier
793           bungalow: Bungalow
794           cabin: Blockhütt
795           chapel: Kapell
796           church: Kierchegebai
797           civic: Ëffentlecht Gebai
798           college: Héichschoulgebai
799           commercial: Commercëgebai
800           construction: Gebai am Bau
801           detached: Eenzelt Haus
802           dormitory: Studentewunnheem
803           duplex: Duebelhaus
804           farm: Bauerenhaff
805           farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
806           garage: Garage
807           garages: Garagen
808           greenhouse: Zär
809           hangar: Hangar
810           hospital: Klinicksgebai
811           hotel: Hotelgebai
812           house: Haus
813           houseboat: Hausboot
814           hut: Hütt
815           industrial: Industriegebai
816           kindergarten: Spillschoulsgebai
817           manufacture: Fabricksgebai
818           office: Bürosgebai
819           public: Ëffentlecht Gebai
820           residential: Wunngebai
821           retail: Eenzelhandelsgebai
822           roof: Daach
823           ruins: Verfaalt Gebai
824           school: Schoulgebai
825           semidetached_house: Duebelhaushalschent
826           service: Betribsgebai
827           shed: Schapp
828           stable: Stall
829           static_caravan: Rulott
830           temple: Tempelgebai
831           terrace: Terrass
832           train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
833           university: Universitéitsgebai
834           warehouse: Lager
835           "yes": Gebai
836         club:
837           scout: Scoutslager
838           sport: Sportsclub
839           "yes": Veräin
840         craft:
841           beekeeper: Beiemann
842           blacksmith: Schmadd
843           brewery: Brauerei
844           carpenter: Zammermann
845           caterer: Traiteur
846           confectionery: Séißwueregeschäft
847           dressmaker: Dammeschneider
848           electrician: Elektriker
849           electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
850           gardener: Gäertner
851           glaziery: Gletscher
852           handicraft: Handwierk
853           hvac: Klimaanlag
854           metal_construction: Metallbau
855           painter: Usträicher
856           photographer: Fotograf
857           plumber: Installateur
858           roofer: Zammermann
859           sawmill: Seemillen
860           shoemaker: Schouster
861           stonemason: Steemetzer
862           tailor: Schneider
863           window_construction: Fënsterbauer
864           winery: Wäigutt
865           "yes": Handwierksgeschäft
866         emergency:
867           access_point: Zougangspunkt
868           ambulance_station: Rettungswaach
869           assembly_point: Sammelplaz
870           defibrillator: Defibrillator
871           fire_extinguisher: Feierläscher
872           fire_water_pond: Läschwaasserweier
873           landing_site: Noutlandplaz
874           life_ring: Rettungsréng
875           phone: Noutruff-Telefon
876           siren: Siren
877           suction_point: Läschwaassersaugplaz
878           water_tank: Noutwaasserbehälter
879         highway:
880           abandoned: Abandonnéiert Strooss
881           bridleway: Wee fir Päerd
882           bus_guideway: Busspur
883           bus_stop: Busarrêt
884           construction: Autobunn (am Bau)
885           corridor: Couloir
886           crossing: Kräizung
887           cycleway: Véloswee
888           elevator: Lift
889           emergency_access_point: Noutruffpunkt
890           emergency_bay: Nouthaltbucht
891           footway: Fousswee
892           ford: Fuert
893           give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
894           living_street: Spill-/Wunnstrooss
895           milestone: Kilometersteen
896           motorway: Autobunn
897           motorway_junction: Autobunnsechangeur
898           motorway_link: Autobunnsopfaart
899           passing_place: Auswäichplaz
900           path: Pad
901           pedestrian: Fousswee
902           platform: Quai
903           primary: Haaptstrooss
904           primary_link: Haaptstrooss
905           proposed: Virgeschlo Strooss
906           raceway: Rennstreck
907           residential: Wunnstrooss
908           rest_area: Rastplaz
909           road: Strooss
910           secondary: Niewestrooss
911           secondary_link: Niewestrooss
912           service: Zoufaartsstrooss
913           services: Autobunnsraststätt
914           speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
915           steps: Trap
916           stop: Stoppschëld
917           street_lamp: Stroosseluucht
918           tertiary: Kleng Strooss
919           tertiary_link: Kleng Strooss
920           track: Spuer
921           traffic_mirror: Verkéiersspigel
922           traffic_signals: Verkéiersluuchten
923           trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
924           trunk: Schnellstrooss
925           trunk_link: Schnellstroossenopfaart
926           turning_circle: Wendekrees
927           turning_loop: Dréischläif
928           unclassified: Net klasséiert Strooss
929           "yes": Strooss
930         historic:
931           aircraft: Historesche Fliger
932           archaeological_site: Archeologesche Site
933           bomb_crater: Bombentriichter
934           battlefield: Schluechtfeld
935           boundary_stone: Grenzsteen
936           building: Historescht Gebai
937           bunker: Bunker
938           cannon: Historesch Kanoun
939           castle: Schlass
940           charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
941           church: Kierch
942           city_gate: Stadpaart
943           citywalls: Stadmaueren
944           fort: Fort
945           heritage: Denkmal
946           hollow_way: Huelwee
947           house: Haus
948           manor: Guttshaus
949           memorial: Monument
950           milestone: Historesche Meilesteen
951           mine: Minn
952           mine_shaft: Grueweschacht
953           monument: Monument
954           railway: Historesch Eisebunnsstreck
955           roman_road: Réimerwee
956           ruins: Ruinen
957           rune_stone: Runesteen
958           stone: Steen
959           tomb: Graf
960           tower: Tuerm
961           wayside_chapel: Weekapell
962           wayside_cross: Weekräiz
963           wayside_shrine: Bildstack
964           wreck: Wrack
965           "yes": Historesch Plaz
966         junction:
967           "yes": Kräizung
968         landuse:
969           allotments: Klenggäert
970           aquaculture: Aquakultur
971           basin: Baseng
972           brownfield: Braachland
973           cemetery: Kierfecht
974           commercial: Commercëgebitt
975           conservation: Naturschutzgebitt
976           construction: Chantier
977           farmland: Akerland
978           farmyard: Bauerenhaff
979           forest: Bësch
980           garages: Garagen
981           grass: Wiss
982           greenfield: Gréngzone
983           industrial: Industriezone
984           landfill: Deponie
985           meadow: Wiss
986           military: Militairegebitt
987           mine: Minn
988           orchard: Bongert
989           plant_nursery: Bamschoul
990           quarry: Steekaul
991           railway: Eisebunn
992           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
993           religious: Terrain mat reliéiser Notzung
994           reservoir: Reservoir
995           reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
996           residential: Wunngéigend
997           retail: Eenzelhandelsberäich
998           village_green: Duerfwiss
999           vineyard: Wéngert
1000           "yes": Buedemnotzung
1001         leisure:
1002           adult_gaming_centre: Automatecasino
1003           amusement_arcade: Spillhal
1004           bandstand: Musekspavillon
1005           beach_resort: Strandbad
1006           bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
1007           bleachers: Sëtzreien
1008           bowling_alley: Bowlingbunn
1009           common: ëffentlech Gréngfläch
1010           dance: Danzsall
1011           dog_park: Hondspark
1012           firepit: Feierplaz
1013           fishing: Fëschereigronn
1014           fitness_centre: Fitnessstudio
1015           fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
1016           garden: Gaart
1017           golf_course: Golfterrain
1018           horse_riding: Reitanlag
1019           ice_rink: Äispist
1020           marina: Yachthafen
1021           miniature_golf: Minigolf
1022           nature_reserve: Naturschutzgebitt
1023           outdoor_seating: Baussebestullung
1024           park: Park
1025           picnic_table: Picknickdësch
1026           pitch: Sportsterrain
1027           playground: Spillplaz
1028           recreation_ground: Erhuelungsgebitt
1029           resort: Vakanzenuert
1030           sauna: Sauna
1031           slipway: Slipanlag
1032           sports_centre: Sportszenter
1033           stadium: Stadion
1034           swimming_pool: Schwämm
1035           track: Lafbunn
1036           water_park: Waasserpark
1037           "yes": Fräizäit
1038         man_made:
1039           adit: Stollen
1040           advertising: Baussereklamm
1041           antenna: Antenn
1042           avalanche_protection: Lawineschutz
1043           beacon: Liichttuerm
1044           beam: Balken
1045           beehive: Beiestack
1046           breakwater: Hafendamm
1047           bridge: Bréck
1048           bunker_silo: Bunker
1049           cairn: Steemännchen
1050           chimney: Kamäin
1051           clearcut: Ofholzung
1052           communications_tower: Funktuerm
1053           crane: Kran
1054           cross: Kräiz
1055           dolphin: Mooring Post
1056           dyke: Däich
1057           embankment: Rampli
1058           flagpole: Fändelsmast
1059           gasometer: Gasometer
1060           groyne: Buhn
1061           kiln: Brennuewen
1062           lighthouse: Liichttuerm
1063           manhole: Kanaldeckel
1064           mast: Mast
1065           mine: Minn
1066           mineshaft: Grueweschacht
1067           monitoring_station: Observatiounsstatioun
1068           petroleum_well: Äerduelegquell
1069           pier: Pfeiler
1070           pipeline: Pipeline
1071           pumping_station: Pompel-Statioun
1072           reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
1073           silo: Späicher
1074           snow_cannon: Schnéikanoun
1075           snow_fence: Schnéizonk
1076           storage_tank: Lagertank
1077           street_cabinet: Stroosseverdeeler
1078           surveillance: Iwwerwaachung
1079           telescope: Teleskop
1080           tower: Tuerm
1081           utility_pole: Leitungsmast
1082           wastewater_plant: Kläranlag
1083           watermill: Waassermillen
1084           water_tap: Waasserkrunn
1085           water_tower: Waassertuerm
1086           water_well: Buer
1087           water_works: Waasserwierk
1088           windmill: Wandmillen
1089           works: Fabrik
1090           "yes": mënschgemaach
1091         military:
1092           airfield: Militärfluchhafen
1093           barracks: Kasär
1094           bunker: Bunker
1095           checkpoint: Kontrollpunkt
1096           trench: Schützegruewen
1097           "yes": Militär
1098         mountain_pass:
1099           "yes": Pass an de Bierger
1100         natural:
1101           atoll: Atoll
1102           bare_rock: Fiels
1103           bay: Bucht
1104           beach: Plage
1105           cape: Kap
1106           cave_entrance: Hielenagang
1107           cliff: Klipp
1108           coastline: Küstelinn
1109           crater: Krater
1110           dune: Dün
1111           fell: Fjell
1112           fjord: Fjord
1113           forest: Bësch
1114           geyser: Geysir
1115           glacier: Gletscher
1116           grassland: Wiss
1117           heath: Heed
1118           hill: Hiwwel
1119           hot_spring: Gliddeg Quell
1120           island: Insel
1121           isthmus: Isthmus
1122           land: Land
1123           marsh: Mouer
1124           moor: Mouer
1125           mud: Schléck
1126           peak: Sommet
1127           peninsula: Hallefinsel
1128           point: Punkt
1129           reef: Rëff
1130           ridge: Grat
1131           rock: Steng
1132           saddle: Pass
1133           sand: Sand
1134           scree: Gestengs
1135           scrub: Buschland
1136           shingle: Gestengs
1137           spring: Quell
1138           stone: Steen
1139           strait: Mierengt
1140           tree: Bam
1141           tree_row: Bamrei
1142           tundra: Tundra
1143           valley: Dall
1144           volcano: Vulkan
1145           water: Waasser
1146           wetland: Fiichtgebitt
1147           wood: Bësch
1148           "yes": Landschaftsform
1149         office:
1150           accountant: Comptabilitéitsbüro
1151           administrative: Verwaltung
1152           advertising_agency: Publicitéitsagentur
1153           architect: Architekt
1154           association: Verband
1155           company: Firma
1156           diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
1157           educational_institution: Bildungsariichtung
1158           employment_agency: Aarbechtsamt
1159           energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
1160           estate_agent: Immobilière
1161           financial: Finanzamt
1162           government: Amt
1163           insurance: Versécherungsbüro
1164           it: IT-Büro
1165           lawyer: Affekot
1166           logistics: Logistikbüro
1167           newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
1168           ngo: NGO
1169           notary: Notaire
1170           religion: Religiéist Amt
1171           research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
1172           tax_advisor: Steierberoder
1173           telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
1174           travel_agent: Reesbüro
1175           "yes": Büro
1176         place:
1177           allotments: Klenggäert
1178           archipelago: Archipel
1179           city: Stad
1180           city_block: Haiserblock
1181           country: Land
1182           county: Bezierk
1183           farm: Bauerenhaff
1184           hamlet: Weiler
1185           house: Haus
1186           houses: Haiser
1187           island: Insel
1188           islet: Insel
1189           isolated_dwelling: Eenzelgehöft
1190           locality: Plaz
1191           municipality: Gemeng
1192           neighbourhood: Noperschaft
1193           plot: Grondstéck
1194           postcode: Postcode
1195           quarter: Quartier
1196           region: Regioun
1197           sea: Mier
1198           square: Plaz
1199           state: Staat
1200           subdivision: Ënnerdeelung
1201           suburb: Staddeel
1202           town: Stad
1203           village: Duerf
1204           "yes": Plaz
1205         railway:
1206           abandoned: Fréier Eisebunn
1207           buffer_stop: Prellbock
1208           construction: Eisebunn (am Bau)
1209           disused: Fréier Eisebunn
1210           funicular: Standseelbunn
1211           halt: Zuchhaltestell
1212           junction: Eisebunnskräizung
1213           level_crossing: Eisebunnskräizung
1214           light_rail: Stadbunn
1215           miniature: Miniatur-Eisebunn
1216           monorail: Monorail
1217           narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
1218           platform: Zuchquai
1219           preserved: Muséesbunn
1220           proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
1221           rail: Eisebunn
1222           spur: Uschlossgleis
1223           station: Gare (Eisebunn)
1224           stop: Zuchhaltepunkt
1225           subway: Metro
1226           subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
1227           switch: Weich
1228           tram: Tram
1229           tram_stop: Tramhaltestell
1230           turntable: Dréischeif
1231           yard: Rangéiergare
1232         shop:
1233           agrarian: Agrargeschäft
1234           alcohol: Spirituosebuttek
1235           antiques: Antiquitéitegeschäft
1236           appliance: Haushaltsgerätebuttek
1237           art: Konschtbuttek
1238           baby_goods: Babywueren
1239           bag: Täschegeschäft
1240           bakery: Bäckerei
1241           bathroom_furnishing: Buedstudio
1242           beauty: Schéinheetssalon
1243           bed: Bettestudio
1244           beverages: Getränkemaart
1245           bicycle: Vëlosgeschäft
1246           bookmaker: Wettbüro
1247           books: Bichergeschäft
1248           boutique: Boutique
1249           butcher: Metzlerei
1250           car: Autohaus
1251           car_parts: Autodeelhändler
1252           car_repair: Garage
1253           carpet: Teppechgeschäft
1254           charity: Wueltätegkeetsbuttek
1255           cheese: Kéisbuttek
1256           chemist: Apdikt
1257           chocolate: Schockela
1258           clothes: Kleedergeschäft
1259           coffee: Kaffisbuttek
1260           computer: Computergeschäft
1261           confectionery: Séißwuerebuttek
1262           convenience: Noperschaftsbuttek
1263           copyshop: Copyshop
1264           cosmetics: Parfümerie
1265           craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
1266           curtain: Riddosgeschäft
1267           dairy: Mëllechbuttek
1268           deli: Feikaschtbuttek
1269           department_store: Kafhaus
1270           discount: Diskontbuttek
1271           doityourself: Baumaart
1272           dry_cleaning: Botzerei
1273           e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
1274           electronics: Elektronikgeschäft
1275           erotic: Sex-Shop
1276           estate_agent: Immobilière
1277           fabric: Stoffgeschäft
1278           farm: Haffbuttek
1279           fashion: Moudegeschäft
1280           fishing: Aangelgeschäft
1281           florist: Fleurist
1282           food: Epicerie
1283           frame: Bilderrummegeschäft
1284           funeral_directors: Doudegriewer
1285           furniture: Miwwelgeschäft
1286           garden_centre: Gaardenzentrum
1287           gas: Gasfläschebuttek
1288           general: Gemëschtwuerebuttek
1289           gift: Geschenkbuttek
1290           greengrocer: Uebst- a Geméishändler
1291           grocery: Liewensmëttelbuttek
1292           hairdresser: Coiffeur
1293           hardware: Quincaillerie
1294           health_food: Naturkaschtbuttek
1295           hearing_aids: Hörapparat
1296           herbalist: Kraiderhandel
1297           hifi: Hi-Fi-Geschäft
1298           houseware: Houswuerebuttek
1299           ice_cream: Glacëbuttek
1300           interior_decoration: Bannenausstattung
1301           jewelry: Bijouterie
1302           kiosk: Kiosk
1303           kitchen: Kichegeschäft
1304           laundry: Botzerei
1305           locksmith: Schlësseldéngscht
1306           lottery: Lotterie
1307           mall: Akaafszentrum
1308           massage: Massage
1309           medical_supply: Sanitätsbedarf
1310           mobile_phone: Handysgeschäft
1311           money_lender: Handyléin
1312           motorcycle: Motorradsgeschäft
1313           motorcycle_repair: Motorradsgarage
1314           music: Museksgeschäft
1315           musical_instrument: Musekinstrumenter
1316           newsagent: Zeitungsbuttek
1317           nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
1318           optician: Optiker
1319           organic: Bio-Buttek
1320           outdoor: Outdoor-Ausrëschter
1321           paint: Lackéierei
1322           pastry: Pâtisserie
1323           pawnbroker: Pfandleiher
1324           perfumery: Parfümerie
1325           pet: Déierebuttek
1326           pet_grooming: Honds-Salon
1327           photo: Fotosgeschäft
1328           seafood: Mieresfriichten
1329           second_hand: Secondhand-Geschäft
1330           sewing: Bitzgeschäft
1331           shoes: Schonggeschäft
1332           sports: Sportsgeschäft
1333           stationery: Schreifwuerebuttek
1334           storage_rental: Léilager
1335           supermarket: Supermarché
1336           tailor: Schneider
1337           tattoo: Tätowéierer
1338           tea: Téibuttek
1339           ticket: Ticketsbuttek
1340           tobacco: Tubaksbuttek
1341           toys: Spillwueregeschäft
1342           travel_agency: Reesbüro
1343           tyres: Peuenhändler
1344           vacant: Eidelstoend Geschäft
1345           variety_store: Bëllegbuttek
1346           video: Videothéik
1347           video_games: Videospillbuttek
1348           wholesale: Grousshandel
1349           wine: Vinothéik
1350           "yes": Geschäft
1351         tourism:
1352           alpine_hut: Bierghütt
1353           apartment: Vakanzen-Appartement
1354           artwork: Konschtwierk
1355           attraction: Attraktioun
1356           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
1357           cabin: Hütt fir Touristen
1358           camp_pitch: Campingplaz
1359           camp_site: Camping
1360           caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
1361           chalet: Chalet
1362           gallery: Galerie
1363           guest_house: Pensioun
1364           hostel: Jugendherberg
1365           hotel: Hotel
1366           information: Informatioun
1367           motel: Motel
1368           museum: Musée
1369           picnic_site: Piknikplaz
1370           theme_park: Fräizäitpark
1371           viewpoint: Aussiichtspunkt
1372           wilderness_hut: Schutzhütt
1373           zoo: Zoo
1374         tunnel:
1375           building_passage: Gebaisduerchgang
1376           culvert: Duerchlooss
1377           "yes": Tunnel
1378         waterway:
1379           artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
1380           boatyard: Werft
1381           canal: Kanal
1382           dam: Staudamm
1383           derelict_canal: Opgeloossene Kanal
1384           ditch: Waassergruef
1385           dock: Dock
1386           drain: Ofwaassergruef
1387           lock: Schleis
1388           lock_gate: Schleisepaart
1389           mooring: Uleeplaz
1390           rapids: Stroumschnellen
1391           river: Floss
1392           stream: Baach
1393           wadi: Wadi
1394           waterfall: Waasserfall
1395           weir: Wier
1396           "yes": Waasserstrooss
1397       admin_levels:
1398         level2: Staatsgrenz
1399         level3: Regiounsgrenz
1400         level4: Landesgrenz
1401         level5: Regiounsgrenz
1402         level6: Krees-/Bezierksgrenz
1403         level7: Gemengegrenz
1404         level8: Gemenge-/Stadsgrenz
1405         level9: Staddeelgrenz
1406         level10: Noperschaftsgrenz
1407         level11: Noperschaftsgrenz
1408       types:
1409         cities: Stied
1410         towns: Dierfer
1411         places: Plazen
1412     results:
1413       no_results: Näischt fonnt
1414       more_results: Méi Resultater
1415   issues:
1416     index:
1417       title: Problemer
1418       select_status: Status auswielen
1419       select_type: Typ eraussichen
1420       select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
1421       reported_user: Gemellte Benotzer
1422       not_updated: Net aktualiséiert
1423       search: Sichen
1424       search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
1425       user_not_found: Benotzer gëtt et net
1426       issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
1427       status: Status
1428       reports: Rapporten
1429       last_updated: Lescht Aktualiséierung
1430       last_updated_time_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr>
1431       last_updated_time_user_html: <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> duerch den
1432         %{user}
1433       link_to_reports: Rapporte weisen
1434       reports_count:
1435         one: 1 Bericht
1436         other: '%{count} Berichter'
1437       reported_item: Gemellten Objet
1438       states:
1439         ignored: Ignoréiert
1440         open: Opmaachen
1441         resolved: Geléist
1442     update:
1443       new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1444       successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
1445       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1446     show:
1447       title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
1448       reports:
1449         one: Eng Meldung
1450         other: '%{count} Meldungen'
1451       report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
1452       last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
1453       last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
1454       resolve: Léisen
1455       ignore: Ignoréieren
1456       reopen: Nees opmaachen
1457       reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
1458       read_reports: Rapporte liesem
1459       new_reports: Nei Rapporten
1460       other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
1461       no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
1462       comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
1463     resolve:
1464       resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
1465     ignore:
1466       ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
1467     reopen:
1468       reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
1469     comments:
1470       comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
1471       reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
1472     reports:
1473       reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
1474     helper:
1475       reportable_title:
1476         diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
1477         note: 'Hiweis #%{note_id}'
1478   issue_comments:
1479     create:
1480       comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
1481       issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
1482   reports:
1483     new:
1484       title_html: '%{link} mellen'
1485       missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
1486       disclaimer:
1487         intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
1488           sécher, datt:'
1489         not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
1490           ass.
1491         unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
1492           net léisen
1493         resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
1494           ze léisen.
1495       categories:
1496         diary_entry:
1497           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1498           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1499           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1500           other_label: Anerer
1501         diary_comment:
1502           spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
1503           offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
1504           threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
1505           other_label: Anerer
1506         user:
1507           spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
1508           offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
1509           threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
1510           vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
1511           other_label: Anerer
1512         note:
1513           spam_label: Dës Notiz ass Spam
1514           personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
1515           abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
1516           other_label: Anerer
1517     create:
1518       successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
1519       provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
1520   layouts:
1521     logo:
1522       alt_text: OpenStreetMap Logo
1523     home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
1524     logout: Ofmellen
1525     log_in: Aloggen
1526     log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
1527     sign_up: Mellt Iech un
1528     start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
1529     sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
1530     edit: Änneren
1531     history: Versiounen
1532     export: Exportéieren
1533     issues: Problemer
1534     data: Donnéeën
1535     export_data: Donnéeën exportéieren
1536     gps_traces: GPS-Spueren
1537     gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
1538     user_diaries: Benotzer Bloggen
1539     user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
1540     edit_with: Ännere mat %{editor}
1541     tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
1542     intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
1543     intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
1544       gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
1545     intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
1546     hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
1547       anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
1548     partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
1549     partners_fastly: Fastly
1550     partners_bytemark: Bytemark Hosting
1551     partners_partners: Partneren
1552     tou: Benotzungs-Bedéngungen
1553     osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
1554       muss ginn.
1555     osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
1556       beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
1557     donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
1558     help: Hëllef
1559     about: Iwwer
1560     copyright: Copyright
1561     communities: Communautéiten
1562     community: Communautéit
1563     community_blogs: Bloggen
1564     community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
1565     foundation: Fondatioun
1566     foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
1567     make_a_donation:
1568       title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
1569       text: En Don maachen
1570     learn_more: Méi wëssen
1571     more: Méi
1572   user_mailer:
1573     diary_comment_notification:
1574       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
1575       hi: Salut %{to_user},
1576       header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1577         kommentéiert:'
1578       header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
1579         kommentéiert:'
1580       footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
1581         oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
1582       footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
1583         kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
1584     message_notification:
1585       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1586       hi: Salut %{to_user},
1587       header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
1588         geschéckt:'
1589       header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
1590         %{subject} geschéckt:'
1591       footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
1592         %{replyurl} äntferen
1593       footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
1594         äntwerten
1595     friendship_notification:
1596       hi: Salut %{to_user},
1597       subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
1598       had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
1599       see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
1600       see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
1601       befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
1602       befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
1603     gpx_description:
1604       description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
1605         der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
1606       description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
1607         mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
1608     gpx_failure:
1609       hi: Salut %{to_user},
1610       failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
1611       more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
1612         vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
1613       import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
1614       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
1615     gpx_success:
1616       hi: Salut %{to_user},
1617       loaded_successfully:
1618         one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
1619         other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
1620           gelueden.
1621       subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
1622     signup_confirm:
1623       subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
1624       greeting: Bonjour !
1625       created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
1626         erstallt
1627       confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
1628         vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
1629         däi Kont ze bestätegen.
1630       welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
1631         fir unzefänken.
1632     email_confirm:
1633       subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
1634       greeting: Salut,
1635       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
1636         zu %{new_address} änneren.
1637       click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
1638         ze confirméieren.
1639     lost_password:
1640       subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
1641       greeting: Salut,
1642       hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
1643         fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
1644       click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
1645         Äert Passwuert zréckzesetzen.
1646     note_comment_notification:
1647       anonymous: En anonyme Benotzer
1648       greeting: Salut,
1649       commented:
1650         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
1651         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
1652           un deems du interesséiert bass'
1653         your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1654           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1655         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
1656           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1657         commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
1658           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
1659           vu(n) %{place}.'
1660         commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
1661           has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
1662           vu(n) %{place}.'
1663       closed:
1664         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1665         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
1666           un deems du interesséiert bass.'
1667         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1668           vu(n) %{place} geléist.'
1669         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
1670           vu(n) %{place} geléist.'
1671         commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
1672           has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1673         commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
1674           du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
1675       reopened:
1676         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
1677         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
1678           bass, reaktivéiert.'
1679         your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
1680           vu(n) %{place} geléist.'
1681         your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
1682           vu(n) %{place} kommentéiert.'
1683         commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
1684           deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1685         commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
1686           %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
1687       details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1688       details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
1689     changeset_comment_notification:
1690       hi: Salut %{to_user},
1691       greeting: Salut,
1692       commented:
1693         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
1694           kommentéiert.'
1695         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
1696           un deems du interesséiert bass'
1697         your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
1698           Ännerungssätz hannerlooss'
1699         your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
1700           en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
1701         commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
1702           zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
1703           vu(m) %{changeset_author}'
1704         commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
1705           zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
1706         partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1707         partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
1708         partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
1709       details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
1710       details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
1711         ginn.
1712       unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
1713         %{url} a klick op „Ofmellen“.
1714       unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
1715         besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
1716   confirmations:
1717     confirm:
1718       heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
1719       introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
1720       introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
1721         an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
1722         matzeschaffen.
1723       press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
1724         z'aktivéieren.
1725       button: Confirméieren
1726       success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
1727       already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
1728       unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1729       reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, <a href="%{reconfirm}">klick
1730         hei</a>.
1731     confirm_resend:
1732       failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
1733     confirm_email:
1734       heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
1735       press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
1736         ënnen op „Bestätegen“.
1737       button: Confirméieren
1738       success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
1739       failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
1740       unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
1741     resend_success_flash:
1742       confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
1743         a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
1744       whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
1745         stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
1746         well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
1747   messages:
1748     inbox:
1749       title: Postagang
1750       my_inbox: Mäi Postagang
1751       my_outbox: Mäi Postausgang
1752       messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
1753       new_messages:
1754         one: '%{count} neie mMssage'
1755         other: '%{count} nei Messagen'
1756       old_messages:
1757         one: '%{count} ale Message'
1758         other: '%{count} al Messagen'
1759       from: Vu(n)
1760       subject: Sujet
1761       date: Datum
1762       no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1763         Kontakt ophuelen?
1764       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1765     message_summary:
1766       unread_button: Als net gelies markéieren
1767       read_button: Als gelies markéieren
1768       reply_button: Äntwerten
1769       destroy_button: Läschen
1770     new:
1771       title: Noriicht schécken
1772       send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
1773       subject: Sujet
1774       body: Text
1775       back_to_inbox: Zréck an de Postagang
1776     create:
1777       message_sent: Message geschéckt
1778       limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
1779         eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
1780     no_such_message:
1781       title: Kee sou ee Message
1782       heading: Kee sou ee Message
1783       body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
1784     outbox:
1785       title: Outbox
1786       my_inbox: Mäi Postagang
1787       my_outbox: Mäi Postausgang
1788       messages:
1789         one: Du hues %{count} Noriicht gesent
1790         other: Du hues %{count} Noriichte gesent
1791       to: Un
1792       subject: Sujet
1793       date: Datum
1794       no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
1795         Kontakt ophuelen?
1796       people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
1797     reply:
1798       wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
1799         wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
1800         mat dem richtege Benotzer un.
1801     show:
1802       title: Message liesen
1803       from: Vu(n)
1804       subject: Sujet
1805       date: Datum
1806       reply_button: Äntwerten
1807       unread_button: Als net gelies markéieren
1808       destroy_button: Läschen
1809       back: Zréck
1810       to: Fir
1811       wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
1812         gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
1813         mat dem richtege Benotzer un.
1814     sent_message_summary:
1815       destroy_button: Läschen
1816     mark:
1817       as_read: Message als gelies markéiert
1818       as_unread: Message als net gelies markéiert
1819     destroy:
1820       destroyed: Message geläscht
1821   passwords:
1822     lost_password:
1823       title: Passwuert vergiess
1824       heading: Passwuert vergiess?
1825       email address: 'E-Mail-Adress:'
1826       new password button: Passwuert zrécksetzen
1827       help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
1828         has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
1829         kanns.
1830       notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
1831         gouf un dech versent.
1832       notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
1833     reset_password:
1834       title: Passwuert zrécksetzen
1835       heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
1836       reset: Passwuert zrécksetzen
1837       flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
1838       flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
1839         vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
1840   preferences:
1841     show:
1842       title: Meng Benotzerastellungen
1843       preferred_editor: Liblingseditor
1844       preferred_languages: Léifste Sproochen
1845       edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
1846     edit:
1847       title: Benotzerastellungen änneren
1848       save: Benotzerastellungen aktualiséieren
1849       cancel: Ofbriechen
1850     update:
1851       failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
1852     update_success_flash:
1853       message: Astellungen aktualiséiert.
1854   profiles:
1855     edit:
1856       title: Profil beaarbechten
1857       save: Profil aktualiséieren
1858       cancel: Ofbriechen
1859       image: Bild
1860       gravatar:
1861         gravatar: Gravatar verwenden
1862         link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
1863         what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
1864         disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
1865         enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
1866       new image: E Bild derbäisetzen
1867       keep image: Dat aktuellt Bild behalen
1868       delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
1869       replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
1870       image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
1871         am beschten)
1872       home location: Heemecht
1873       no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
1874       update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
1875     update:
1876       success: Profil aktualiséiert.
1877       failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
1878   sessions:
1879     new:
1880       title: Umellen
1881       heading: Umellen
1882       email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
1883       password: 'Passwuert:'
1884       openid_html: '%{logo} OpenID:'
1885       remember: Sech u mech erënneren
1886       lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
1887       login_button: Umellen
1888       register now: Elo aschreiwen
1889       with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
1890         Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
1891       with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
1892       new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
1893       to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
1894         muss Du e Benotzerkont hunn.
1895       create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
1896       no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
1897       account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.<br /> Benotzt
1898         w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
1899         oder <a href="%{reconfirm}">frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un</a> .
1900       auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
1901       openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
1902       auth_providers:
1903         openid:
1904           title: Alogge mat OpenID
1905           alt: Alogge mat enger OpenID URL
1906         google:
1907           title: Alogge mat Google
1908           alt: Alogge mat enger Google OpenID
1909         facebook:
1910           title: Mat Facebook aloggen
1911           alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
1912         windowslive:
1913           title: Mat Windows Live aloggen
1914           alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
1915         github:
1916           title: Mat GitHub aloggen
1917           alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
1918         wikipedia:
1919           title: Mat Wikipedia aloggen
1920           alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
1921         wordpress:
1922           title: Alogge mat Wordpress
1923           alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
1924         aol:
1925           title: Alogge mat AOL
1926           alt: Alogge mat enger AOL OpenID
1927     destroy:
1928       title: Ofmellen
1929       heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
1930       logout_button: Ofmellen
1931     suspended_flash:
1932       suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
1933       contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
1934         wëllt.
1935       support: support
1936   shared:
1937     markdown_help:
1938       title_html: Parséiert mat <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">Kramdown</a>
1939       headings: Iwwerschrëften
1940       heading: Iwwerschrëft
1941       subheading: Ënneriwwerschrëft
1942       unordered: Net-nummeréiert Lëscht
1943       ordered: Nummeréiert Lëscht
1944       first: Éischt Element
1945       second: Zweet Element
1946       link: Link
1947       text: Text
1948       image: Bild
1949       alt: Alternativen Text
1950       url: URL
1951     richtext_field:
1952       edit: Änneren
1953       preview: Virschau
1954   site:
1955     about:
1956       next: Weider
1957       copyright_html: <span>&copy;</span>OpenStreetMap<br>Matwierkend
1958       used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
1959         an anere Geräter zur Verfügung'
1960       lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
1961         zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
1962       local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
1963       local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
1964         Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
1965         an aktuell ass.
1966       community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
1967       community_driven_html: |-
1968         D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
1969         Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen <a href='https://blog.openstreetmap.org'>OpenStreetMap-Blog</a>,
1970         d'<a href='%{diary_path}'>Benotzertagebicher</a>,
1971         <a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>Community-Bloggen</a> an d'Websäit vun der <a href='https://www.osmfoundation.org/'>OSM-Foundatioun</a>.
1972       open_data_title: Open Data
1973       open_data_html: 'OpenStreetMap ass „<i>Open Data</i>“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
1974         verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
1975         déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
1976         ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''<a href=''%{copyright_path}''>Auteursrechts-
1977         a Lizenzsäit</a> fir Eenzelheeten.'
1978       legal_title: Rechtlech Hiweiser
1979       legal_1_html: |-
1980         Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der <a href='https://osmfoundation.org/'>OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „<a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">Acceptable Use Policies</a>“
1981         an eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Dateschutzrichtlinn</a> gereegelt.
1982       partners_title: Partneren
1983     copyright:
1984       foreign:
1985         title: Iwwer dës Iwwersetzung
1986         html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
1987           an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
1988         english_link: den engleschen Original
1989       native:
1990         title: Iwwer dës Säit
1991         native_link: lëtzebuergesch Versioun
1992         mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
1993       legal_babble:
1994         title_html: Copyright a Lizenz
1995         credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
1996           gëllt
1997         credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
1998           Saache respektéieren:'
1999         more_title_html: Fir méi ze wëssen
2000         more_2_html: |-
2001           Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
2002           Kuck eis <a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/api/">API-Verwendungsrichtlinn</a>, d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/tiles/">Kachelverwendungsrichtlinn</a> an d'<a href="https://operations.osmfoundation.org/policies/nominatim/">Nominatim-Verwendungsrichtlinn</a>.
2003         contributors_title_html: Eis Matwierkend
2004         contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
2005           Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
2006           anere Quellen an, dorënner:'
2007         contributors_at_html: |-
2008           <strong>Éisträich</strong>: Enthält Donnéeë vun der <a href="https://data.wien.gv.at/">Stad Wien</a> (ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de">CC BY</a>),
2009           <a href="https://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm">Land Vorarlberg</a> a Land Tirol (ënner <a href="https://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/">CC BY AT mat Amendementer</a>).
2010         contributors_ca_html: |-
2011           <strong>Kanada</strong>: Enthält Donnéeë vu GeoBase&reg;, GeoGratis (&copy; Department of Natural
2012           Resources Canada), CanVec (&copy; Department of Natural
2013           Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
2014           Statistics Canada).
2015         contributors_fr_html: '<strong>Frankräich</strong>: Enthält Donnéeë vun der
2016           <i>Direction Générale des Impôts</i>.'
2017         contributors_nz_html: '<strong>Neiséiland</strong>: Enthält Donnéeë vum <i>Land
2018           Information New Zealand Data Service</i> an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
2019           <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.'
2020         contributors_es_html: |-
2021           <strong>Spuenien</strong>: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (<a href="http://www.ign.es/">IGN</a>) an nationale kartographesche System (<a href="http://www.scne.es/">SCNE</a>)
2022           fir d'Rëmbenotzen ënner <a href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/">CC BY 4.0</a> lizenzéiert.
2023         infringement_title_html: Copyright-Verletzung
2024         trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Markenzeechen
2025         trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
2026           Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
2027           vu Marken hues, lies wannechgelift eis <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy"><Markerichtlinn</a>.
2028     index:
2029       js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
2030         JavaScript desaktivéiert.
2031       js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
2032       permalink: Permanentlink
2033       shortlink: Kuerze Link
2034       createnote: Eng Notiz derbäisetzen
2035       license:
2036         copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
2037     edit:
2038       not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
2039       user_page_link: Benotzersäit
2040       anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
2041     export:
2042       title: Exportéieren
2043       area_to_export: Beräich fir den Export
2044       manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
2045       format_to_export: Format fir z'exportéieren
2046       osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
2047       embeddable_html: HTML fir anzebannen
2048       licence: Lizenz
2049       too_large:
2050         body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
2051           ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
2052           vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
2053         planet:
2054           title: Planéit OSM
2055           description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
2056             Datebank
2057         overpass:
2058           title: Overpass API
2059         other:
2060           title: Aner Quellen
2061           description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
2062       options: Optiounen
2063       format: Format
2064       scale: Maassstab
2065       max: max
2066       image_size: Gréisst vum Bild
2067       zoom: Zoom
2068       add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
2069       latitude: 'Geographesch Breet:'
2070       longitude: 'Geographesch Längt:'
2071       output: Resultat
2072       paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
2073       export_button: Exportéieren
2074     fixthemap:
2075       title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
2076       how_to_help:
2077         title: Wéi Hëllefen
2078         join_the_community:
2079           title: Maacht bei eis mat
2080       other_concerns:
2081         title: Aner Uleies
2082     help:
2083       title: Hëllef kréien
2084       welcome:
2085         url: /welcome
2086         title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
2087       beginners_guide:
2088         title: Guide fir nei Benotzer
2089       help:
2090         title: Hëllefs-Forum
2091         description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
2092           mat de Froen an Äntwerten.
2093       mailing_lists:
2094         title: Mailing-Lëschten
2095       forums:
2096         title: Forumen (vereelzt)
2097       irc:
2098         title: IRC
2099       welcomemat:
2100         title: Fir Organisatiounen
2101       wiki:
2102         title: OpenStreetMap Wiki
2103     potlatch:
2104       id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
2105         Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. <a href="%{settings_url}">Änner
2106         hei deng Benotzerastellungen</a>.
2107     sidebar:
2108       search_results: Resultater vum Sichen
2109       close: Zoumaachen
2110     search:
2111       search: Sichen
2112       from: Vum
2113       where_am_i: Wou ass dat?
2114       submit_text: Lass
2115     key:
2116       table:
2117         entry:
2118           motorway: Autobunn
2119           main_road: Haaptstrooss
2120           secondary: Niewestrooss
2121           unclassified: Net klasséiert Strooss
2122           track: Spuer
2123           bridleway: Wee fir Päerd
2124           cycleway: Vëlospiste
2125           cycleway_national: Nationale Vëloswee
2126           cycleway_regional: Regionale Vëloswee
2127           cycleway_local: Lokale Vëloswee
2128           footway: Fousswee
2129           rail: Eisebunn
2130           subway: Metro
2131           tram:
2132             1: Tram
2133           cable:
2134           - Seelbunn
2135           - Sessellift
2136           runway:
2137           - Start- a Landebunn
2138           - Rullbunn
2139           apron:
2140             1: Terminal
2141           admin: Verwaltungsgrenz
2142           forest: Bësch
2143           wood: Bësch
2144           golf: Golfterrain
2145           park: Park
2146           common:
2147           - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
2148           - Wiss
2149           - Gaart
2150           retail: Akaafszentrum
2151           industrial: Industriezone
2152           commercial: Commercëgebitt
2153           heathland: Heed
2154           lake:
2155           - Séi
2156           farm: Bauerenhaff
2157           brownfield: Broochland
2158           cemetery: Kierfecht
2159           allotments: Klenggäert
2160           pitch: Sportsterrain
2161           centre: Sportszenter
2162           reserve: Naturschutzgebitt
2163           military: Militärgebitt
2164           school:
2165           - Schoul
2166           - Universitéit
2167           station: Gare (Eisebunn)
2168           summit:
2169           - Spëtzt
2170           private: Privaten Terrain
2171           destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
2172           construction: Stroossen am Bau
2173           bicycle_shop: Vëlosgeschäft
2174           bicycle_parking: Vëlosparking
2175           toilets: Toiletten
2176     welcome:
2177       title: Wëllkomm!
2178       whats_on_the_map:
2179         title: Wat ass op der Kaart
2180       rules:
2181         title: Reegelen!
2182       questions:
2183         title: Nach Froen?
2184       add_a_note:
2185         title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
2186     communities:
2187       title: Communautéiten
2188       local_chapters:
2189         title: Lokal Chapteren
2190       other_groups:
2191         title: Aner Gruppen
2192   traces:
2193     visibility:
2194       public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
2195         anonym, onsortéiert Punktfolleg)
2196       trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
2197         mat Zäitstempelen ugewisen)
2198       identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
2199         sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
2200     new:
2201       visibility_help: wat heescht dat?
2202       help: Hëllef
2203     create:
2204       upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
2205       traces_waiting:
2206         one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
2207           bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
2208         other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
2209           waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
2210           ze blockéieren.
2211     edit:
2212       cancel: Ofbriechen
2213       heading: Spuer %{name} beaarbechten
2214       visibility_help: wat heescht dat?
2215     show:
2216       title: Spuer %{name} ukucken
2217       pending: AM SUSPENS
2218       filename: 'Numm vum Fichier:'
2219       download: eroflueden
2220       uploaded: 'Eropgelueden:'
2221       points: 'Punkten:'
2222       start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
2223       map: Kaart
2224       edit: änneren
2225       owner: 'Besëtzer:'
2226       description: 'Beschreiwung:'
2227       tags: 'Markéierungen:'
2228       none: Keen
2229       edit_trace: Dës Spuer änneren
2230       trace_not_found: Spuer net fonnt!
2231       visibility: 'Visibilitéit:'
2232       confirm_delete: Dës Spuer läschen?
2233     trace_paging_nav:
2234       showing_page: Säit %{page}
2235       older: Eeler Spueren
2236       newer: Méi nei Spueren
2237     trace:
2238       count_points:
2239         one: 1 Punkt
2240         other: '%{count} Punkten'
2241       more: méi
2242       trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
2243       view_map: Kaart weisen
2244       edit_map: Kaart änneren
2245       public: ËFFENTLECH
2246       private: PRIVAT
2247       trackable: VERFOLLEGBAR
2248       by: vum
2249       in: an
2250     index:
2251       public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
2252       public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
2253       description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
2254       empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. <a href='%{upload_link}'>Lued
2255         eng nei Spuer héich</a> oder informéier dech op folgender <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>Wikisäit</a>
2256         iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
2257       all_traces: All Spuren
2258       my_traces: Meng Spueren
2259       traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
2260       remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
2261     destroy:
2262       scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
2263     georss:
2264       title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
2265     description:
2266       description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
2267   application:
2268     settings_menu:
2269       oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
2270       oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
2271       oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
2272   oauth:
2273     authorize:
2274       allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
2275       allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
2276       allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2277       allow_write_api: d'Kaart änneren.
2278       allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
2279       allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
2280       allow_write_notes: Notizen änneren.
2281     scopes:
2282       read_prefs: Benotzerastellunge liesen
2283       write_prefs: Benotzerastellungen änneren
2284       write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
2285       write_api: D'Kaart änneren
2286       read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
2287       write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
2288       write_notes: Notizzen änneren
2289       read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
2290   oauth_clients:
2291     new:
2292       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2293     show:
2294       authorize_url: 'URL autoriséieren:'
2295       edit: Detailer änneren
2296       delete: Client läschen
2297       confirm: Sidd Dir sécher?
2298     index:
2299       title: Meng OAuth Detailer
2300       my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
2301       revoke: Ophiewen!
2302       my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
2303       oauth: OAuth
2304   oauth2_applications:
2305     index:
2306       title: Meng Clients-Applikatiounen
2307       new: Nei Applikatioun registréieren
2308       name: Numm
2309       permissions: Autorisatiounen
2310     application:
2311       edit: Änneren
2312       delete: Läschen
2313       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2314     new:
2315       title: Eng nei Applikatioun registréieren
2316     show:
2317       edit: Änneren
2318       delete: Läschen
2319       confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
2320       client_id: Client ID
2321       client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
2322       permissions: Autorisatiounen
2323   oauth2_authorizations:
2324     new:
2325       title: Autorisatioun erfuerderlech
2326       authorize: Autoriséieren
2327     error:
2328       title: Et ass e Feeler geschitt
2329     show:
2330       title: Autorisatiouns-Code
2331   oauth2_authorized_applications:
2332     index:
2333       title: Meng autoriséiert Applikatiounen
2334       application: Applikatioun
2335       permissions: Autorisatiounen
2336     application:
2337       revoke: Zougrëff ewechhuelen
2338   users:
2339     new:
2340       title: Mellt Iech un
2341       no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
2342         fir Iech opmaachen.
2343       about:
2344         header: Fäi a verännerbar
2345       email address: 'E-Mail-Adress:'
2346       confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
2347       display name: Numm weisen
2348       display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
2349         an den Astellunge geännert ginn.
2350       continue: Mellt Iech un
2351     terms:
2352       heading: Bedingungen
2353       consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
2354         Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
2355       consider_pd_why: wat ass dat?
2356       legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
2357       legale_names:
2358         france: Frankräich
2359         italy: Italien
2360         rest_of_world: Rescht vun der Welt
2361     terms_declined_flash:
2362       terms_declined_link: dës Wiki-Säit
2363     no_such_user:
2364       title: Sou e Benotzer gëtt et net
2365       heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
2366       deleted: geläscht
2367     show:
2368       my diary: Mäi Blog
2369       new diary entry: Neie Blogantrag
2370       my edits: Meng Ännerungen
2371       my traces: Meng Spueren
2372       my notes: Meng Notizen
2373       my messages: Meng Messagen
2374       my profile: Mäi Profil
2375       my settings: Meng Astellungen
2376       my comments: Meng Bemierkungen
2377       my_preferences: Meng Benotzerastellungen
2378       my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
2379       blocks by me: vu Mir Gespaart
2380       send message: Message schécken
2381       diary: Blog
2382       edits: Ännerungen
2383       traces: Spueren
2384       notes: Notizen op der Kaart
2385       remove as friend: Frënd ewechhuelen
2386       add as friend: Frënd derbäisetzen
2387       latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
2388       email address: 'E-Mail-Adress:'
2389       status: 'Status:'
2390       description: Beschreiwung
2391       role:
2392         administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
2393         moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
2394         grant:
2395           administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
2396           moderator: Moderateursrechter ginn
2397         revoke:
2398           administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
2399           moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
2400       block_history: Aktiv Spären
2401       moderator_history: Vergi Spären
2402       comments: Bemierkungen
2403       create_block: Dëse Benotzer spären
2404       activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
2405       deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
2406       confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
2407       unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
2408       hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
2409       unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
2410       delete_user: Dëse Benotzer läschen
2411       confirm: Confirméieren
2412       report: Dëse Benotzer mellen
2413     go_public:
2414       flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
2415     index:
2416       title: Benotzer
2417       heading: Benotzer
2418       confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
2419       hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
2420       empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
2421     suspended:
2422       support: Ënnerstëtzung
2423     auth_failure:
2424       no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
2425     auth_association:
2426       option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
2427         andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
2428   user_role:
2429     filter:
2430       not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
2431       already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
2432       doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
2433       not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
2434         ewechzehuelen.
2435     grant:
2436       title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2437       heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
2438       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2439         zoudeele wëllt?
2440       confirm: Confirméieren
2441     revoke:
2442       title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2443       heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
2444       are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
2445         ofhuele wëllt?
2446       confirm: Confirméieren
2447       fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
2448         wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
2449   user_blocks:
2450     not_found:
2451       back: Zréck op d'Iwwersiicht
2452     new:
2453       tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
2454       back: All Späre weisen
2455     edit:
2456       show: Dës Spär weisen
2457       back: All Späre weisen
2458     update:
2459       success: Spär aktualiséiert
2460     index:
2461       title: Benotzerspären
2462       heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
2463       empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
2464     revoke:
2465       revoke: Ophiewen!
2466       flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
2467     helper:
2468       block_duration:
2469         hours:
2470           one: 1 Stonn
2471           other: '%{count} Stonnen'
2472     blocks_on:
2473       title: Späre vum %{name}
2474       empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
2475     blocks_by:
2476       title: Späre vum %{name}
2477       heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
2478     show:
2479       title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2480       heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
2481       created: 'Ugeluecht:'
2482       duration: 'Dauer:'
2483       status: 'Status:'
2484       show: Weisen
2485       edit: Änneren
2486       revoke: Ophiewen!
2487       confirm: Sidd Dir sécher?
2488       reason: 'Grond fir d''Spär:'
2489       back: All Späre weisen
2490     block:
2491       not_revoked: (net opgehuewen)
2492       show: Weisen
2493       edit: Änneren
2494       revoke: Ophiewen!
2495     blocks:
2496       display_name: Gespaarte Benotzer
2497       reason: Grond fir d'Spär
2498       status: Status
2499       revoker_name: Opgehuewe vum
2500       showing_page: Säit %{page}
2501       next: Nächst »
2502       previous: « Vireg
2503   notes:
2504     index:
2505       no_notes: Keng Notizen
2506       description: Beschreiwung
2507       last_changed: Lescht Ännerung
2508   javascripts:
2509     close: Zoumaachen
2510     share:
2511       title: Deelen
2512       cancel: Ofbriechen
2513       image: Bild
2514       link: Link oder HTML
2515       long_link: Link
2516       embed: HTML
2517       custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
2518       format: 'Format:'
2519       scale: 'Maassstab:'
2520       download: Eroflueden
2521       short_url: Kuerz URL
2522       view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
2523     embed:
2524       report_problem: E Probleem mellen
2525     key:
2526       title: Legend
2527       tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
2528     map:
2529       zoom:
2530         in: Vergréisseren
2531         out: Verklengeren
2532       locate:
2533         title: Weise wou ech sinn
2534         metersPopup:
2535           one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
2536           other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
2537         feetPopup:
2538           one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
2539           other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
2540       base:
2541         standard: Standard
2542         cycle_map: Vëloskaart
2543         transport_map: Verkéierskaart
2544         hot: Humanitär
2545         opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
2546       layers:
2547         header: Kaartenniveauen
2548         notes: Hiweiser/Feelermeldungen
2549         data: Kaartendonnéeën
2550         gps: Ëffentlech GPS Spueren
2551         overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
2552         title: Niveauen
2553       copyright: © <a href='%{copyright_url}'>OpenStreetMap-Matwierkend</a>
2554       donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
2555       terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Notzungskonditioune vun der Websäit
2556         an der API</a>
2557     site:
2558       edit_tooltip: Kaart änneren
2559       edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
2560       createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
2561       createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
2562       map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
2563       queryfeature_tooltip: Objetsoffro
2564       queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
2565     changesets:
2566       show:
2567         comment: Kommentéieren
2568         subscribe: Abonéieren
2569         unsubscribe: Ofbestellen
2570         hide_comment: verstoppen
2571         unhide_comment: nees weisen
2572     notes:
2573       new:
2574         add: Notiz derbäisetzen
2575       show:
2576         hide: Verstoppen
2577         resolve: Léisen
2578         reactivate: Reaktivéieren
2579         comment: Kommentéieren
2580     edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
2581       a klick hei
2582     directions:
2583       ascend: Vu kleng op grouss
2584       engines:
2585         fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
2586         fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
2587         fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
2588         graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
2589       descend: Vu grouss op kleng
2590       directions: Richtungen
2591       distance: Distanz
2592       errors:
2593         no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
2594       instructions:
2595         continue_without_exit: Virun op %{name}
2596         offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
2597         onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
2598         onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
2599         endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2600         merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
2601         fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
2602         sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
2603         sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
2604         offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
2605         onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
2606         onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
2607         endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2608         merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
2609         fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
2610         via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
2611         roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
2612         leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
2613         stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
2614         start_without_exit: Bei %{name} ufänken
2615         exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
2616         unnamed: Strooss ouni Numm
2617         exit_counts:
2618           first: éischt
2619           second: zweet
2620           third: drëtt
2621           fourth: véiert
2622           fifth: fënneft
2623           sixth: sechst
2624           seventh: siwent
2625           eighth: aacht
2626           ninth: néngt
2627           tenth: zéngt
2628       time: Zäit
2629     query:
2630       way: Wee
2631       relation: Relatioun
2632     context:
2633       directions_from: Vun hei fort
2634       directions_to: Heihin
2635       add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
2636       show_address: Adress weisen
2637       query_features: Objetsoffro
2638       centre_map: Kaart hei zentréieren
2639   redactions:
2640     show:
2641       description: 'Beschreiwung:'
2642       confirm: Sidd Dir sécher?
2643     update:
2644       flash: Ännerunge gespäichert.
2645   validations:
2646     leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
2647     invalid_characters: huet net valabel Zeechen
2648 ...