1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
16 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
19 prompt: Scarta lu file
27 create: Agghiunci un cummentu
38 update: Sarba u redact
44 update: Attualizza u bloccu
48 display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
52 is_already_muted: già sta mutu
54 acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
55 changeset: Gruppu dî canci
56 changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
58 diary_comment: Cummentu nnô diariu
59 diary_entry: Vuci dû diariu
65 node_tag: Etichetta dû gruppu
66 old_node: Gruppu vecchiu
67 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
68 old_relation: Rilazzioni vecchia
69 old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
70 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
71 old_way: Caminu vecchiu
72 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
73 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
75 relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
76 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
80 tracepoint: Puntu dâ traccia
81 tracetag: Etichetta dâ traccia
83 user_preference: Prifirenza di l'utenti
84 user_token: Còdici di l'utenti
86 way_node: Gruppu dû caminu
87 way_tag: Etichetta dû caminu
90 name: Nomu (ubblicatoriu)
91 url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
92 callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
93 support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
94 allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
95 allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
96 allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
97 allow_write_api: cancia a carta
98 allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
99 allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
100 allow_write_notes: cancia i noti
108 longitude: Luncitùdini
109 language_code: Lingua
110 doorkeeper/application:
112 redirect_uri: URI di rimannu
113 confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
124 longitude: Luncitùdini
126 description: Discrizzioni
127 gpx_file: Scarta lu file dâ traccia GPS
128 visibility: Visibbilità
137 description: Discrizzioni
139 category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
140 details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
142 auth_provider: Tranzuntaturi
143 auth_uid: UID di tranzuntazzioni
145 new_email: Nnirizzu e-mail novu
147 display_name: Nomu ammustratu
148 description: Discrizzioni dû prufilu
150 home_lon: Luncitùdini
151 languages: Lingui prifiruti
152 preferred_editor: Edituri prifirutu
153 pass_crypt: Chiavi d’accessu
154 pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
156 doorkeeper/application:
157 redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
159 tagstring: spartuti câ vìrgula
161 needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
163 new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
165 distance_in_words_ago:
168 other: '%{count} minuti fa'
171 other: '%{count} jorna fa'
174 other: '%{count} misi fa'
177 other: '%{count} anni fa'
179 default: Pridifinutu (camora %{name})
182 description: iD (edituri nnô browser)
184 name: Cuntrollu di luntanu
185 description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
197 opened_at_html: Criata %{when}
198 opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
199 commented_at_html: Attualizzata %{when}
200 commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
201 closed_at_html: Risurbuta %{when}
202 closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
203 reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
204 reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
206 title: Noti di OpenStreetMap
207 description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
208 to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209 description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
210 opened: nota nova (vicinu a %{place})
211 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
212 closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
213 reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
220 title: Scancella u me cuntu
221 delete_account: Scancella u cuntu
222 confirm_delete: Sicuru sì?
226 title: Cancia u cuntu
227 my settings: Mpustazzioni
228 current email address: Nnirizzu e-mail attuali
229 external auth: Tranzuntari di fora
231 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232 link text: zoccu è chissu?
234 heading: Canciu pùbblicu
235 enabled: Abbilitati. Senza anònimu e cû pirmisu pi canciari i dati.
236 enabled link text: zoccu è chissu?
237 disabled: Disabbilitati e senza u pirmisu pi canciari i dati, tutti i canci
238 d’avanti sunnu anònimi.
239 disabled link text: picchì nun pozzu fari canci?
241 heading: Règuli pî cuntribbuti
242 agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
243 not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
244 review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
245 pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
246 agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
248 link text: zoccu è chissu?
249 save changes button: Sarba i canci
250 delete_account: Scancella u cuntu...
252 heading: Canciu pùbblicu
253 make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
255 success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
256 e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
257 success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
259 success: Cuntu scancillatu.
262 in_changeset: Gruppu dî canci
264 no_comment: (senza cummentu)
266 download_xml: Scàrrica XML
267 view_history: Talìa a storia
268 view_details: Talìa i minutagghi
271 title_html: 'Gruppu: %{name}'
272 history_title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
274 title_html: 'Caminu: %{name}'
275 history_title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
278 one: parti dû caminu %{related_ways}
279 other: parti dî camini %{related_ways}
281 title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
282 history_title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
286 other: '%{count} mèmmiri'
288 entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
294 entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
297 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
301 relation: la rilazzioni
302 changeset: lu gruppu di canciamenti
305 title: Erruri di timeout
306 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
310 relation: dâ rilazzioni
311 changeset: dû gruppu di canciamenti
314 redaction: Occultamentu %{id}
315 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
316 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
320 relation: sta rilazzioni
322 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
323 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
325 load_data: Càrrica li dati
326 loading: Carricamentu...
330 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
331 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
332 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
333 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
334 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
335 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
336 colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
337 email_link: Email %{email}
339 title: Arricerca di l'elimenti
340 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
341 nearby: Elimenti vicini
342 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
346 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
348 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
350 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
351 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
355 no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
356 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
358 title: Gruppi di canciamenti
359 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
360 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
361 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
362 empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
363 empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
364 empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
365 no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
366 no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
367 no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
368 load_more: Carrìcanni àutri
370 title: Gruppu di canciamenti %{id}
371 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
376 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
377 discussion: Discussioni
378 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
380 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
381 hide_comment: ammuccia
382 unhide_comment: Ammustra
384 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
385 osmchangexml: XML osmChange
387 nodes: Gruppa (%{count})
388 nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
389 ways: Camini (%{count})
390 ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
391 relations: Rilazzioni (%{count})
392 relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
394 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
398 km away: luntanu %{count} km
399 m away: luntanu %{count} m
400 latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
402 your location: La tò pusizzioni
403 nearby mapper: Mappaturi vicinu
406 edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
407 my friends: Li mè amici
408 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
409 nearby users: Àutri utenti vicinu
410 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
412 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
413 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
414 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
415 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
418 title: Vuci nova dû diariu
421 use_map_link: Usa la cartina
423 title: Diarî di l'utenti
424 title_friends: Diarî di l'amici
425 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
426 user_title: Diariu di %{user}
427 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
428 new: Vuci nova dû diariu
429 new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
430 my_diary: Lu mè diariu
431 no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
433 recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
435 title: Cancia sta vuci dû diariu
436 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
438 title: Diariu di %{user} | %{title}
439 user_title: Diariu di %{user}
440 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
441 login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
444 title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
445 heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
446 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
447 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
448 chi cliccasti è sbagghiatu.
450 posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
451 updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
452 comment_link: Cummenta sta vuci
453 reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
455 one: '%{count} cummentu'
456 other: '%{count} cummenti'
457 edit_link: Cancia sta vuci
458 hide_link: Ammuccia sta vuci
461 comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
462 hide_link: Ammuccia stu cummentu
468 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
469 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
471 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
474 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
483 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
484 button: Agghiunci comu amicu
485 success: Ora %{name} è amicu tò!
486 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
487 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
489 heading: Livari %{user} di l'amici?
490 button: Leva di l'amici
491 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
492 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
494 search_osm_nominatim:
498 chair_lift: Seggiuvìa
502 station: Stazzioni dâ funivìa
506 gate: Porta di mbarcu
508 runway: Pista d’attirraggiu
509 taxiway: Pista di rullaggiu
512 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
513 arts_centre: Centru d'arti
519 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
520 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
521 biergarten: Biergarten
522 blood_bank: Banca dû sangu
523 boat_rental: Alluga-varchi
525 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
526 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
528 car_rental: Alluga-màchini
529 car_sharing: Car Sharing
530 car_wash: Lavaggiu dî màchini
532 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
533 childcare: Asilu nidu
538 community_centre: Centru cìvicu
539 courthouse: Tribbunali
540 crematorium: Crimatoriu
543 drinking_water: Acqua pi vìviri
544 driving_school: Scola guida
547 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
548 fire_station: Pumperi
549 food_court: Zona di risturazzioni
551 fuel: Pompa dâ binzina
555 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
558 language_school: Scola di lingui
562 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
563 music_school: Scola di mùsica
564 nightclub: Night Club
565 nursing_home: Casa di riposu
567 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
569 place_of_worship: Locu di cultu
571 post_box: Buca dâ posta
572 post_office: Uffizziu pustali
575 public_building: Edificiu pùbblicu
576 recycling: Ìsula eculòggica
577 restaurant: Risturanti
581 social_centre: Centru suciali
582 social_facility: Sirvizzî suciali
583 studio: Studiu di riggistrazzioni
584 swimming_pool: Piscina
586 telephone: Telèfunu pùbblicu
590 university: Univirsità
591 vending_machine: Machinetta chi vinni
592 veterinary: Vitirinariu
593 village_hall: Municipiu
594 waste_basket: Biduni dâ munnizza
595 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
597 administrative: Cunfini amministrativu
598 census: Cunfini cinzuariu
599 national_park: Parcu nazziunali
600 protected_area: Ària prutetta
603 suspension: Ponti suspisu
604 swing: Ponti firriàbbili
614 carpenter: Mastru d'ascia
615 electrician: Elittricista
618 photographer: Fotògrafu
622 "yes": Putìa dû mastru
624 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
625 defibrillator: Difibbrillaturi
626 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
627 phone: Telèfunu d'emirgenza
629 abandoned: Strata abbannunata
630 bridleway: Caminu pî cavaddi
631 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
632 bus_stop: Firmata di l'autobussu
633 construction: Strata n custruzzioni
634 cycleway: Pista ciclàbbili
636 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
637 footway: Caminu pidunali
639 living_street: Living Street
640 milestone: Petra miliari
642 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
643 motorway_link: Autustrata
645 pedestrian: Strata pidunali
647 primary: Strata primaria
648 primary_link: Strata primaria
649 proposed: Strata pruggittata
651 residential: Strata risidinziali
652 rest_area: Ària di pusteggiu
654 secondary: Strata sicunnaria
655 secondary_link: Strata sicunnaria
656 service: Strata di sirvizziu
657 services: Ària di sirvizziu
658 speed_camera: Autovelox
660 street_lamp: Lampiuni
661 tertiary: Strata tirziaria
662 tertiary_link: Strata tirziaria
664 traffic_signals: Simàfuru
666 trunk_link: Supirstrata
667 unclassified: Strata senza classificazzioni
670 archaeological_site: Zona archiulòggica
671 battlefield: Campu di battagghia
672 boundary_stone: Petra finàita
673 building: Edificiu stòricu
677 city_gate: Porta dâ cità
678 citywalls: Mura dâ cità
680 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
682 manor: Casa patrunali
683 memorial: Munumentu â mimoria
686 roman_road: Strata rumana
691 wayside_cross: Crucifissu
693 wreck: Barca nfunnata
697 allotments: Jardinu familiari
699 brownfield: Zona luttizzata
701 commercial: Zona cummirciali
702 conservation: Zona prutetta
703 construction: Zona n custruzzioni
704 farmland: Terra curtivata
709 greenfield: Zona luttizzata
710 industrial: Zona nnustriali
713 military: Zona militari
718 recreation_ground: Chianu di ricrìu
719 reservoir: Lacu artificiali
720 reservoir_watershed: Gebbia
721 residential: Zona risidinziali
723 village_green: Parcu urbanu
728 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
730 dog_park: Parcu pî cani
731 fishing: Riserva di pisca
732 fitness_centre: Palestra
733 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
735 golf_course: Campu di golf
736 horse_riding: Equitazzioni
737 ice_rink: Pista ghiazzata
738 marina: Portu turìsticu
739 miniature_golf: Minigolf
740 nature_reserve: Riserva naturali
743 playground: Jochi pî picciriddi
744 recreation_ground: Chianu di ricrìu
745 resort: Villaggiu turìsticu
747 slipway: Rampa d'alaggiu
748 sports_centre: Centru spurtivu
750 swimming_pool: Piscina
751 track: Pista di cursa
752 water_park: Acquapark
762 airfield: Ariuportu militari
766 "yes": Passu di muntagna
771 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
775 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
790 reef: Scogghiu summersu
807 accountant: Raggiuneri
808 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
809 architect: Architettu
811 diplomatic: Ufficiu diplumàticu
812 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
813 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
814 government: Ufficiu pùbblicu
815 insurance: Assicurazzioni
817 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
818 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
819 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
822 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
832 isolated_dwelling: Casi isulati
835 neighbourhood: Quarteri
841 subdivision: Suttadivisioni
847 abandoned: Ferruvìa abbannunata
848 construction: Ferruvìa n custruzzioni
849 disused: Ferruvìa n disusu
850 funicular: Funiculari
851 halt: Firmata dû trenu
852 junction: Biviu ferruviariu
853 level_crossing: Passaggiu a liveddu
854 light_rail: Mitrupulitana leggia
855 miniature: Binariu n miniatura
857 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
858 platform: Binariu dâ stazzioni
859 preserved: Ferruvìa stòrica
860 proposed: Ferruvìa n pruggettu
861 spur: Binariu di sirvizziu
862 station: Stazzioni dâ ferruvìa
863 stop: Firmata dû trenu
864 subway: Mitrupulitana
865 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
866 switch: Scanciu ferruviariu
868 tram_stop: Firmata dû tram
870 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
874 beauty: Nigozziu di biḍḍizza
875 beverages: Putìa dî buttigghî
876 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
877 books: Nigozziu dî libbra
880 car: Cuncissiunaria dî màchini
881 car_parts: Ricambî dî màchini
882 car_repair: Officina dî màchini
883 carpet: Nigozziu di tappiti
884 charity: Nigozziu di binificienza
885 cheese: Putìa di furmaggi
887 clothes: Nigozziu dî vistiti
888 computer: Nigozziu dî computeri
889 confectionery: Pastizzarìa
890 convenience: Minimarket
892 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
894 department_store: Magasenu granni
896 doityourself: Fai-da-te
897 dry_cleaning: Lavasiccu
898 electronics: Nigozziu d'elittrònica
899 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
900 farm: Putìa dû viddanu
903 food: Putìa dû manciari
904 funeral_directors: Casciamurtaru
905 furniture: Putìa dî mòbbili
906 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
908 gift: Artìculi di rijalu
909 greengrocer: Putìa dâ frutta
911 hairdresser: Piluccheri
917 mall: Centru cummirciali
918 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
919 motorcycle: Nigozziu di muturi
920 music: Nigozziu di mùsica
921 newsagent: Giurnalaru
923 organic: Manciari biulòggicu
924 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
925 pet: Nigozziu di l'armali
926 photo: Artìculi di futugrafìa
927 second_hand: Artìculi di secunna manu
929 sports: Artìculi spurtivi
931 supermarket: Supirmircatu
933 toys: Nigozziu dî jucàttuli
934 travel_agency: Agginzìa di viaggi
940 apartment: Appartamentu
941 artwork: Òpira d'arti
942 attraction: Attrazzioni turìstica
943 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
946 caravan_site: Campìu pî roulotte
948 gallery: Jallarìa d'arti
949 guest_house: Guest House
952 information: Nfurmazzioni
955 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
956 theme_park: Parcu dî divirtimenti
957 viewpoint: Postu panuràmicu
963 artificial: Cursu d'acqua artificiali
964 boatyard: Canteri navali
967 derelict_canal: Saia abbannunata
971 lock: Conca di navigazzioni
979 weir: Brigghia fluviali
982 level2: Cunfini di nazzioni
983 level4: Cunfini di riggiuni
984 level5: Cunfini di riggiuni èstira
985 level6: Cunfini di pruvincia
986 level8: Cunfini di cumuni
987 level9: Cunfini di villaggiu
988 level10: Cunfini di quarteri
990 no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
991 more_results: Àutri risurtati
994 not_updated: Nun aggiurnatu
996 user_not_found: L'utenti nun esisti
998 last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
1001 note: 'Nota #%{note_id}'
1006 spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007 threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1010 spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011 threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1014 spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015 threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016 vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1019 spam_label: Sta nota è spam
1023 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1028 start_mapping: Accumenza a mappari
1030 history: Crunuluggìa
1032 gps_traces: Tracciati GPS
1033 user_diaries: Diarî di l'utenti
1034 edit_with: Cancia cu %{editor}
1035 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1036 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1037 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1038 partners_partners: cullabburatura
1039 tou: Cunnizzioni pi l’usu
1040 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1041 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1042 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1043 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1044 nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1047 copyright: Dritti d'auturi
1048 learn_more: Sapìrinni cchiossai
1051 diary_comment_notification:
1052 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1053 hi: Salutamu %{to_user},
1054 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1055 chi havi oggettu %{subject}:'
1056 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1057 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1058 message_notification:
1059 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1060 hi: Salutamu %{to_user},
1061 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1063 header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1064 cu l''oggettu %{subject}:'
1065 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1067 friendship_notification:
1068 hi: Salutamu %{to_user},
1069 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1070 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1071 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1072 see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1074 befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1076 hi: Salutamu %{to_user},
1077 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1078 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1080 hi: Salutamu %{to_user},
1081 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1083 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1085 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1086 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1087 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1088 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1089 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1090 pi spigàriti comu s'accumenza.
1092 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1094 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1095 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1096 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1099 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1101 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1102 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1103 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1104 la tò palora d'òrdini.
1105 note_comment_notification:
1106 anonymous: N’utenti anònimu
1109 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1111 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1112 noti chi ti ntirèssanu'
1113 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1114 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1115 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1116 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1118 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1119 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1121 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1123 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1124 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1126 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1128 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1129 noti chi ti ntirèssanu'
1130 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1131 s''attrova vicinu a %{place}.'
1132 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1133 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1134 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1135 changeset_comment_notification:
1136 hi: Salutamu %{to_user},
1138 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1139 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1141 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1143 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1144 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1145 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1146 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1147 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1151 heading: Talìa la tò posta!
1152 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1153 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1155 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1158 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1159 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1160 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1162 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1164 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1165 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1166 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1168 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1169 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1170 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1173 title: Manna un missaggiu
1174 send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1175 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1177 message_sent: Missaggiu mannatu
1178 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1179 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1181 title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1182 heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1183 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1185 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1186 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1189 title: Leggi lu missaggiu
1190 reply_button: Arrispunni
1191 unread_button: Signa comu di lèggiri
1192 destroy_button: Cancella
1193 back: Torna n arreri
1194 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1195 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1197 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1198 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1200 destroyed: Missaggiu cancillatu
1203 my_inbox: La mè posta arrivata
1210 unread_button: Signa comu di lèggiri
1211 read_button: Signa comu già liggiutu
1212 destroy_button: Cancella
1215 title: Posta arrivata
1216 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1218 one: '%{count} missaggiu novu'
1219 other: '%{count} missaggî novi'
1221 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1222 other: '%{count} missaggî vecchî'
1223 no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1224 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1225 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1228 title: Posta mannata
1230 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1231 other: Hai %{count} missaggî mannati
1232 no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai
1233 canuscenza cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1234 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1236 destroy_button: Cancella
1239 title: Palora d'òrdini pirduta
1240 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1241 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1242 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1243 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1244 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1246 title: Azzera la palora d'òrdini
1247 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1248 reset: Azzera la palora d'òrdini
1249 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1251 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1254 title: Li mè prifirenzi
1255 preferred_editor: Editor prifirutu
1256 preferred_languages: Lingui prifiruti
1257 edit_preferences: Cancia prifirenzi
1259 title: Cancia prifirenzi
1260 save: Aggiurna prifirenzi
1264 title: Cancia lu prufilu
1265 save: Aggiurna prufilu
1269 gravatar: Adòpira Gravatar
1270 new image: Agghiunci na mmàggini
1271 keep image: Manteni la mmàggini attuali
1272 delete image: Leva la mmàggini attuali
1273 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1274 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1275 home location: 'Pusizzioni basi:'
1276 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1277 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1282 success: Cuntu attualizzatu.
1286 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1287 password: 'Chiavi d’accessu:'
1288 remember: Arricòrdati di mìa
1289 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1291 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1292 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1295 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1296 logout_button: Nesci
1299 headings: Ntistazzioni
1300 heading: Ntistazzioni
1301 subheading: Suttantistazzioni
1311 older: Cummenti cchiù vecchî
1312 newer: Cummenti cchiù novi
1314 older: Vuci cchiù vecchî
1315 newer: Vuci cchiù novi
1317 older: Tracciati cchiù vecchî
1318 newer: Tracciati cchiù novi
1321 used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1322 applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1324 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1325 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1326 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1327 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1328 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1329 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1331 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1332 open_data_title: Dati graputi
1333 open_data_open_data: dati graputi
1334 legal_title: Noti ligali
1335 partners_title: Cullabburatura
1337 title: Dritti d'auturi e Licenza
1339 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1340 html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1341 fa fidi la pàggina n ngrisi
1342 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1344 title: A prupòsitu di sta pàggina
1345 html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1346 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1347 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1348 native_link: virsioni 'n sicilianu
1349 mapping_link: accuminzari a mappari
1351 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1352 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1353 d'OpenStreetMap».
1354 attribution_example:
1355 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1356 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1357 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1358 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1359 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1360 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1361 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1362 contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1363 contributors_rs_serbia: Serbia
1364 contributors_si_slovenia: Sluvenia
1365 contributors_es_spain: Spagna
1366 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1367 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1368 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1369 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1370 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1371 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1372 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1373 titulari dû drittu d'auturi.
1375 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1376 lu JavaScript disattivatu.
1377 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1379 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1381 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1382 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1384 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1385 not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1386 nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1387 user_page_link: pàggina di l'utenti
1388 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1389 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1391 title: Espurtazzioni
1392 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1395 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1397 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1398 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1399 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1402 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1406 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1408 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1409 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1410 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1413 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1414 export_button: Esporta
1416 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1420 title: Tràsiri ntâ cumunità
1421 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1422 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1423 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1424 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1428 title: Attruvari aiutu
1430 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1431 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1434 title: Bimminuti nta OSM
1435 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1437 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1438 title: Guida dî principianti
1439 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1442 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1443 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1446 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1449 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1450 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1452 title: wiki.openstreetmap.org
1453 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1458 search_results: Risurtati di l'arricerca
1461 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1464 where_am_i: Unni sugnu?
1465 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1470 motorway: Autustrata
1472 primary: Strata primaria
1473 secondary: Strata sicunnaria
1474 unclassified: Strata senza classificazzioni
1476 bridleway: Caminu pî cavaddi
1477 cycleway: Pista ciclàbbili
1478 footway: Caminu pidunali
1480 subway: Mitrupulitana
1482 chair_lift: seggiuvìa
1483 runway: Pista d’attirraggiu
1484 taxiway: pista di rullaggiu
1485 apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1486 admin: Cunfini amministrativu
1494 resident: Zona risidinziali
1495 retail: Zona di nigozzî
1496 industrial: Zona nnustriali
1497 commercial: Zona cummirciali
1498 heathland: Brughiera
1500 reservoir: lacu artificiali
1502 brownfield: Zona di bunìfica
1504 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1505 pitch: Campu di jocu
1506 centre: Centru spurtivu
1507 reserve: Riserva naturali
1508 military: Zona militari
1510 university: univirsità
1511 building: Edificiu mpurtanti
1512 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1515 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1516 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1517 private: Accessu privatu
1518 destination: Sirvitù di passaggiu
1519 construction: Strati n custruzzioni
1522 introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1523 Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1524 chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1526 title: Zocchi c'è supra â cartina
1528 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1529 paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1530 para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1533 start_mapping: Accumenza a mappari
1535 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1537 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1538 cchiù fàcili lassari na nota.
1541 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1542 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1543 punti nun mantinutu)
1544 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1546 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1547 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1549 visibility_help: chi voli diri?
1552 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1553 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1554 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1555 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1557 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1558 si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1559 nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1560 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1561 si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1562 nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1565 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1566 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1567 visibility_help: chi voli diri?
1569 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1570 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1572 filename: 'Nomu dû file:'
1574 uploaded: 'Carricatu lu:'
1576 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1579 owner: 'Prupitariu:'
1580 description: 'Discrizzioni:'
1583 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1584 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1585 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1586 visibility: 'Visibbilità:'
1591 other: '%{count} punti'
1593 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1594 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1595 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1597 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1599 trackable: TRACCIÀBBILI
1601 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1602 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1603 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1604 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1605 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1607 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1609 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1611 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1612 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1615 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1617 description_with_count:
1618 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1619 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1620 description_without_count: File GPX di %{user}
1623 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1624 browser prima chi cuntìnui.
1626 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1628 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1629 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1630 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1632 account_settings: Mpustazzioni cuntu
1635 title: Trasi cu n'OpenID
1636 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1638 title: Trasi cu Google
1639 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1641 title: Trasi cu Facebook
1642 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1644 title: Trasi cu Windows Live
1645 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1647 title: Trasi cu GitHub
1648 alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1650 title: Trasi cu Wikipedia
1651 alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1654 read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1655 write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1656 write_api: Cancia la cartina
1657 write_notes: Cancia li noti
1658 read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1659 oauth2_applications:
1671 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1672 cuntu di manera autumàtica.
1674 header: Lìbbira e canciàbbili
1675 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1676 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1678 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1680 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1683 heading: Cunnizzioni
1684 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1685 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1686 consider_pd_why: chi voli diri?
1687 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1688 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1689 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1693 rest_of_world: Restu dû munnu
1694 terms_declined_flash:
1695 terms_declined_link: sta pàggina wiki
1697 title: St'utenti nun c'è
1698 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1699 body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1700 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1703 my diary: Lu mè diariu
1704 my edits: Li mè canciamenti
1705 my traces: Li mè tracciati
1706 my notes: Li mè noti
1707 my messages: Li mè missaggi
1708 my profile: Lu mè prufilu
1709 my settings: Li mè mpustazzioni
1710 my comments: Li mè cummenti
1711 my_preferences: Li mè prifirenzi
1712 blocks on me: Cu blocca a mìa
1713 blocks by me: A cu bloccu iu
1714 edit_profile: Cancia prufilu
1715 send message: Manna nu missaggiu
1719 notes: Noti dâ cartina
1720 remove as friend: Leva di l'amici
1721 add as friend: Agghiunci a l'amici
1722 mapper since: 'Mappaturi di:'
1723 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1724 ct undecided: Nun dicisi
1725 ct declined: Rifiutati
1726 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1727 created from: 'Criatu di:'
1729 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1731 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1732 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1734 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1735 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1737 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1738 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1739 block_history: blocchi arricivuti
1740 moderator_history: blocchi dati
1742 create_block: blocca a st'utenti
1743 activate_user: attiva a st'utenti
1744 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1745 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1746 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1747 delete_user: Cancella a st'utenti
1750 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1751 di fari canciamenti.
1754 title: Blocchi fatti di %{name}
1755 heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1756 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1759 title: Blocchi di %{name}
1760 heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1761 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1766 empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1768 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1769 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1771 summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1772 summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1774 title: Cuntu suspinnutu
1775 heading: Cuntu suspinnutu
1778 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1779 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1780 no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1781 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1782 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1785 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1786 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1787 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1789 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1791 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1794 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1795 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1797 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1798 back: Arritorna a l'ìnnici
1800 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1801 heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1802 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1804 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1805 heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1806 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1808 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1809 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1811 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1813 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1814 success: Bloccu aggiurnatu.
1816 title: Blocchi di l'utenti
1817 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1818 empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1820 time_future_html: Finisci tra %{time}
1821 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1822 time_past_html: Finìu %{time} fa.
1826 other: '%{count} uri'
1829 other: '%{count} jorna'
1832 other: '%{count} simani'
1835 other: '%{count} misii'
1838 other: '%{count} anni'
1840 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1841 heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1845 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1846 revoker: 'Rivucaturi:'
1851 display_name: Utenti bluccatu
1852 creator_name: Criaturi
1853 reason: Mutivu dû bloccu
1857 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1858 heading: Noti di %{user}
1859 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1860 no_notes: Nuḍḍa nota
1863 description: Discrizzioni
1864 created_at: Criata lu
1865 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1867 title: 'Nota: %{id}'
1868 description: Discrizzioni
1869 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1870 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1871 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1872 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1873 a virificari di fonti nnipinnenti.
1876 reactivate: Attiva di novu
1877 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1881 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1882 l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1883 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1884 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1885 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1886 add: Agghiunci la nota
1888 showing_page: Pàggina %{page}
1895 link: Culligamentu o HTML
1896 long_link: Culligamentu
1897 short_link: Culligamentu accurzatu
1900 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1904 short_url: URL curta
1905 include_marker: Ncludi lu signali
1906 center_marker: Centra la cartina ntô signali
1907 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1908 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1912 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1918 title: Ammustra unni sugnu
1921 cycle_map: Cartina pî bicicletti
1922 transport_map: Mappa dî trasporti
1925 header: Strati dâ cartina
1926 notes: Noti dâ cartina
1927 data: Dati dâ cartina
1928 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1931 edit_tooltip: Cancia la cartina
1932 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1933 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1934 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1935 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1936 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1937 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1938 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1939 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1943 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1944 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1945 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1946 directions: Nnicazzioni
1949 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1950 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1952 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1953 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1954 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1955 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1956 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1957 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1958 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1959 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1960 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1961 follow_without_exit: Sicutari %{name}
1962 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1963 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1964 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1965 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1966 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1967 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1968 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1969 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1970 unnamed: strata senza nomu
1971 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1987 relation: Rilazzioni
1988 nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1989 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1990 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1992 add_note: Agghiunci na nota ccà
1993 show_address: Ammustra nnirizzu
1996 heading: Cancia occultamentu
1997 title: Cancia occultamentu
1999 empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
2000 heading: Lista di l'occultamenti
2001 title: Lista di l'occultamenti
2003 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2004 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2006 description: 'Discrizzioni:'
2007 heading: Occultamentu «%{title}»
2010 edit: Cancia st'occultamentu
2011 destroy: Leva st'occultamentu
2014 flash: Occultamentu criatu.
2016 flash: Canci sarbati.
2018 not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
2019 chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
2020 flash: Rivisioni distruduta.
2021 error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
2023 leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
2024 trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
2025 url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})