1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
42 invalid_email_address: nol samee jessi une direzion di pueste eletroniche
45 acl: Liste di control des jentradis
46 changeset: Grup di cambiaments
47 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
49 diary_comment: Coment dal diari
50 diary_entry: Vôs dal diari
56 node_tag: Etichete dal grop
58 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
59 old_relation: Viere relazion
60 old_relation_member: Membri de relazion vieli
61 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
62 old_way: Vecjo percors
63 old_way_node: Vecjo grop dal percors
64 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
66 relation_member: Membri de relazion
67 relation_tag: Etichete de relazion
71 tracepoint: Pont dal percors
72 tracetag: etichete dal tracjât
74 user_preference: Preference utent
75 user_token: Codiç dal utent
78 way_tag: Etichete de vie
81 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
82 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
83 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
84 allow_write_api: modificâ la mape
85 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
86 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
87 allow_write_notes: cambiâ lis notis
95 longitude: Longjitudin
97 doorkeeper/application:
99 confidential: Aplicazion confidenziâl?
110 longitude: Longjitudin
112 description: Descrizion
113 gpx_file: Cjame file GPX
114 visibility: Visibilitât
120 recipient: Destinatari
123 description: Descrizion
125 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
127 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
128 auth_uid: UID de autenticazion
129 email: Pueste eletroniche
130 email_confirmation: Conferme de pueste eletroniche
131 new_email: Gnove direzion di pueste
133 display_name: Non di mostrâ
134 description: Descrizion dal profîl
136 home_lon: Longjitudin
137 languages: Lenghis preferidis
138 preferred_editor: Editôr preferît
140 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
143 tagstring: separâts di virgulis
145 new_email: (mai mostrade in public)
147 distance_in_words_ago:
149 one: cirche 1 ore indaûr
150 other: cirche %{count} oris indaûr
152 one: cirche 1 mês indaûr
153 other: cirche %{count} mês indaûr
155 one: cirche 1 an indaûr
156 other: cirche %{count} agns indaûr
158 one: scuasit 1 an indaûr
159 other: scuasit %{count} agns indaûr
160 half_a_minute: mieç minût indaûr
162 one: mancul di 1 secont indaûr
163 other: mancul di %{count} seconts indaûr
165 one: mancul di 1 minût indaûr
166 other: mancul di %{count} minûts indaûr
168 one: plui di 1 an indaûr
169 other: plui di %{count} agns indaûr
172 other: '%{count} seconts indaûr'
175 other: '%{count} minûts indaûr'
177 one: 1 zornade indaûr
178 other: '%{count} zornadis indaûr'
181 other: '%{count} mês indaûr'
184 other: '%{count} agns indaûr'
186 default: Predeterminât (par cumò %{name})
189 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
192 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
200 wikipedia: Vichipedie
204 opened_at_html: Creât %{when}
205 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
206 commented_at_html: Inzornade %{when}
207 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
208 closed_at_html: Risolte %{when}
209 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
210 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
211 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
213 title: Notis di OpenStreetMap
214 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
215 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
216 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
217 opened: gnove note (dongje di %{place})
218 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
219 closed: note sierade (dongje di %{place})
220 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
227 title: Elimine il gno profîl
228 delete_account: Elimine profîl
229 confirm_delete: Sêstu sigûr?
233 title: Modifiche profîl
234 my settings: Mês impostazions
235 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
236 external auth: Autenticazion esterne
238 link text: ce isal chest?
240 heading: Modifiche publiche
241 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
242 enabled link text: ce isal chest?
243 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
245 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
247 heading: Tiermins par contribuî
248 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
249 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
250 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
251 tiermins par contribuî.
252 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
254 link text: ce isal chest?
255 save changes button: Salve cambiaments
256 delete_account: Elimine profîl...
258 heading: Cambiaments publics
259 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
261 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
262 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
263 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
265 success: Profîl eliminât.
270 in_changeset: Grup di cambiaments
272 no_comment: (nissun coment)
276 other: '%{count} relazions'
279 other: '%{count} viis'
280 download_xml: Discjame XML
281 view_history: Cjale il storic
282 view_details: Cjale i detais
285 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
287 node: Grops (%{count})
288 node_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
290 way_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
291 relation: Relazions (%{count})
292 relation_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
293 comment: Coments (%{count})
294 changesetxml: Grup di cambiaments XML
295 osmchangexml: XML in formât osmChange
297 title: Grup di cambiaments %{id}
298 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
299 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
300 discussion: Discussion
302 title_html: 'Grop: %{name}'
303 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
305 title_html: 'Vie: %{name}'
306 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
310 other: '%{count} grops'
312 one: part de vie %{related_ways}
313 other: part des viis %{related_ways}
315 title_html: 'Relazion: %{name}'
316 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
320 other: '%{count} membris'
322 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
328 entry_html: Relazion %{relation_name}
329 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
332 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
337 changeset: 'Non dal file:'
344 changeset: grup di cambiaments
352 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
353 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
354 load_data: Cjame i dâts
355 loading: Daûr a cjamâ...
359 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
360 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
361 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
362 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
363 telephone_link: Clame %{phone_number}
365 title: Ce ch'al è intun lûc
366 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
367 nearby: Elements dongje
368 enclosing: Elements includûts
370 changeset_paging_nav:
371 showing_page: Pagjine %{page}
373 previous: ← Precedent
376 no_edits: (nissun cambiament)
377 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
385 title: Grups di cambiaments
386 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
387 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
388 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
389 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
390 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
391 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
392 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
393 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
394 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
395 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
396 load_more: Cjame di plui
398 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
399 stade masse timp a cjamâsi.
402 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
403 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
405 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
407 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
408 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di OpenStreetMap'
410 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs domandât
411 e je stade masse timp a cjamâsi.
414 km away: '%{count}km di distance'
415 m away: '%{count}m di distance'
416 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
418 your location: La tô posizion
419 nearby mapper: Mapadôr dongje
422 title: La mê pagjine iniziâl
423 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
424 viodi utents dongje di te.'
425 edit_your_profile: Cambie il to profîl
426 my friends: I miei amîs
427 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
428 nearby users: Altris utents dongje
429 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
431 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
432 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
433 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
434 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
437 title: Gnove vôs dal diari
440 use_map_link: Dopre mape
442 title: Diaris dai utents
443 title_friends: Diaris dai amîs
444 title_nearby: Diaris dai utents dongje
445 user_title: Diari di %{user}
446 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
447 new: Gnove vôs dal diari
448 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
449 my_diary: Il gno diari
450 no_entries: Nissune vôs tal diari
451 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
452 older_entries: Vôs plui vieris
453 newer_entries: Vôs plui gnovis
455 title: Cambie vôs dal diari
456 marker_text: Lûc de vôs dal diari
458 title: Diari di %{user} | %{title}
459 user_title: Diari di %{user}
460 leave_a_comment: Lasse un coment
461 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
464 title: La vôs dal diari no esist
465 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
466 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
467 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
469 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
470 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
471 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
472 reply_link: Mande un messaç al autôr
475 other: '%{count} coments'
476 edit_link: Cambie cheste vôs
477 hide_link: Plate cheste vôs
479 report: Segnale cheste vôs
481 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
482 hide_link: Plate chest coment
484 report: Segnale chest coment
491 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
492 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
494 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
495 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
497 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
498 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
500 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
501 heading: Coments ai diaris di %{user}
502 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
503 no_comments: Nissun coment ai diaris
507 newer_comments: Coments plui gnûfs
508 older_comments: Coments plui vieris
513 notice: Aplicazion regjistrade.
516 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
517 button: Zonte ai amîs
518 success: '%{name} al è cumò to amì!'
519 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
521 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
522 button: Gjave dai amîs
523 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
524 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
526 search_osm_nominatim:
531 gate: Puarte di aeropuart
533 terminal: Terminâl dal aeropuart
535 arts_centre: Centri pes arts
540 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
541 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
542 bureau_de_change: Ufizi di cambi
543 bus_station: Stazion des corieris
544 car_rental: Nauli di machinis
545 car_sharing: Condivision di machinis
546 car_wash: Lavaç machinis
548 charging_station: Stazion di cjarie
552 community_centre: Centri civic
553 conference_centre: Centri pe conferencis
554 crematorium: Crematori
557 drinking_water: Aghe potabil
558 driving_school: Scuele guide
560 events_venue: Lûc par events
561 ferry_terminal: Terminâl traghets
562 fire_station: Stazion dai pompîrs
564 fuel: Stazion di servizi
567 kindergarten: Scuelute
568 language_school: Scuele di lenghis
570 music_school: Scuele di musiche
571 nightclub: Club noturni
573 parking_entrance: Jentrade dal parcament
574 parking_space: Puest di parcament
575 payment_terminal: Terminâl pal paiament
577 place_of_worship: Lûc di cult
582 public_building: Edifici public
583 recycling: Pont pal ricicli
584 restaurant: Ristorant
587 social_centre: Centri sociâl
588 swimming_pool: Pissine
590 telephone: Telefon public
593 university: Universitât
594 vending_machine: Distributôr automatic
595 veterinary: Veterinari
596 village_hall: Centri civic
597 waste_basket: Scovacere
599 administrative: Confin aministratîf
600 national_park: Parc nazionâl
601 protected_area: Zone protezude
608 apartment: Apartament
609 apartments: Apartaments
612 church: Edifici de glesie
614 commercial: Edifici comerciâl
615 construction: Edifici in costruzion
616 detached: Cjase unifamiliâr
621 hospital: Edifici dal ospedâl
622 hotel: Edifici di hotel
625 industrial: Edifici industriâl
627 public: Edifici public
628 residential: Edifici residenziâl
629 retail: Edifici pe vendite al detai
630 school: Edifici scolastic
632 train_station: Edifici di une stazion de ferade
633 university: Edifici universitari
636 sport: Circul sportîf
640 electrician: Eletricist
642 photographer: Fotograf
647 phone: Telefon di emergjence
649 bus_stop: Fermade autobus
650 construction: Strade in costruzion
651 cycleway: Percors ciclabil
652 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
653 footway: Percors pedonâl
655 motorway_junction: Svincul autostradâl
656 motorway_link: Autostrade
658 pedestrian: Strade pedonâl
659 primary: Strade primarie
660 primary_link: Strade primarie
661 proposed: Strade proponude
663 residential: Strade residenziâl
664 rest_area: Aree di polse
666 secondary: Strade secondarie
667 secondary_link: Strade secondarie
668 service: Strade di servizi
669 speed_camera: Radar fis pe velocitât
671 street_lamp: Lampion stradâl
672 tertiary: Strade terziarie
673 tertiary_link: Strade terziarie
675 traffic_mirror: Spieli pal traffic
676 traffic_signals: Semafar
678 trunk_link: Strade rapide
679 unclassified: Strade no classificade
682 archaeological_site: Sît archeologic
683 battlefield: Cjamp di bataie
684 boundary_stone: Piere di confin
685 building: Edifici storic
688 city_gate: Puarte de citât
695 roman_road: Strade romane
700 wayside_chapel: Capele
702 wayside_shrine: Anconute
708 commercial: Zone comerciâl
709 construction: Zone in costruzion
713 industrial: Zone industriâl
715 military: Zone militâr
719 residential: Zone residenziâl
720 retail: Zone di buteghis
723 common: Comugnâi (UK)
724 fishing: Riserve par pescjâ
726 golf_course: Troi di golf
727 marina: Puart turistic
728 miniature_golf: Minigolf
729 nature_reserve: Riserve naturâl
733 sports_centre: Centri sportîf
735 swimming_pool: Pissine
736 track: Piste pe corse
737 water_park: Parc acuatic
744 airfield: Cjamp di aviazion militâr
748 "yes": Pas di montagne
770 "yes": Element naturâl
773 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
774 estate_agent: Agjent imobiliâr
775 government: Ufizi governatîf
776 insurance: Agjenzie di assicurazions
778 travel_agent: Agjenzie di viaçs
786 houses: Cjasis sparniçadis
789 isolated_dwelling: Cjasâi spars
792 postcode: Codis postâl
797 subdivision: Sotdivision
803 abandoned: Ferade bandonade
804 construction: Ferade in costruzion
805 disused: Ferade bandonade
806 halt: Fermade de ferade
807 level_crossing: Passaç a nivel
808 light_rail: Ferade lizere
809 station: Stazion de ferade
810 tram_stop: Fermade dal tram
814 beauty: Centri estetic
815 beverages: Buteghe di bibitis
816 bicycle: Buteghe di bicicletis
819 car: Vendite di machinis
820 car_parts: Tocs par machinis
821 car_repair: Riparazion di machinis
822 carpet: Buteghe di tapêts
823 clothes: Buteghe di vistîts
825 electronics: Buteghe di eletroniche
826 hairdresser: Piruchîr o barbîr
827 jewelry: Buteghe dal oresin
829 newsagent: Buteghe dai gjornâi
831 pet: Buteghe di animâi
832 photo: Buteghe di fotografie
833 shoes: Buteghe di scarpis
834 sports: Buteghe di articui sportîfs
835 supermarket: Supermarcjât
836 toys: Negozi di zugatui
837 travel_agency: Agjenzie di viaçs
843 information: Informazions
845 theme_park: Parc tematic
846 viewpoint: Pont panoramic
856 level2: Confin di paîs
857 level3: Confin di regjon
858 level4: Confin di stât
859 level5: Confin di regjon
860 level6: Confin di contee
861 level7: Confine municipâl
862 level8: Confin di citât
863 level9: Confin di vilaç
869 no_results: Nissun risultât
870 more_results: Altris risultâts
873 reported_user: Utent segnalât
876 reports: Segnalazions
877 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
880 other: '%{count} segnalazions'
888 other: '%{count} segnalazions'
893 note: 'Note #%{note_id}'
896 title_html: Segnale %{link}
898 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
901 alt_text: Logo di OpenStreetMap
902 home: Va al lûc iniziâl
906 start_mapping: Scomence a mapâ
911 export_data: Espuarte i dâts
912 gps_traces: Percors GPS
913 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
914 user_diaries: Diaris dai utents
915 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
916 edit_with: Cambie cun %{editor}
917 tag_line: Il WikiMapeMont libar
918 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
919 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
920 libar sot di une licence vierte.
921 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
922 hosting_partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark}
923 e altris %{partners}.
925 partners_fastly: Fastly
926 partners_bytemark: Bytemark Hosting
927 partners_partners: associâts
928 tou: Cundizions pal ûs
929 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
930 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
931 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
932 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
933 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
937 communities: Comunitâts
939 community_blogs: Blogs de comunitât
940 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
942 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
944 learn_more: Par savênt di plui
947 diary_comment_notification:
948 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
949 hi: Mandi %{to_user},
950 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
951 cun sogjet %{subject}:'
952 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
953 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
954 message_notification:
955 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
956 hi: Mandi %{to_user},
957 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
958 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
960 friendship_notification:
961 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
962 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
963 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
964 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
966 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
968 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
970 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
971 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
973 note_comment_notification:
974 anonymous: Un utent anonim
975 changeset_comment_notification:
977 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
978 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
979 partial_changeset_without_comment: cence coment
982 heading: Controle la tô pueste!
983 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
984 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
985 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
986 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
988 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
989 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
990 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
992 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
994 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
995 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
998 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1002 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1003 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1004 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1006 one: '%{count} messaç gnûf'
1007 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1009 one: '%{count} messaç vieli'
1010 other: '%{count} messaçs vielis'
1014 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1015 de %{people_mapping_nearby_link}?
1016 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1018 unread_button: Segne come no let
1019 read_button: Segne come let
1020 reply_button: Rispuint
1021 destroy_button: Elimine
1024 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1025 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1027 message_sent: Messaç mandât
1029 title: Messaç no cjatât
1030 heading: Messaç no cjatât
1033 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1034 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1036 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1037 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1041 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1042 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1043 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1045 title: Leture messaç
1046 reply_button: Rispuint
1047 unread_button: Segne come di lei
1048 destroy_button: Elimine
1050 sent_message_summary:
1051 destroy_button: Elimine
1053 as_read: Messaç segnât come za let
1054 as_unread: Messaç segnât come di lei
1056 destroyed: Messaç eliminât
1059 title: Password pierdude
1060 heading: Âstu pierdût la password?
1061 email address: 'Direzion di pueste:'
1062 new password button: Azere la password
1063 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1064 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1065 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1067 title: Azere la password
1068 heading: Azere la password par %{user}
1069 reset: Azere la password
1070 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1074 preferred_editor: Editôr preferît
1075 preferred_languages: Lenghis preferidis
1076 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1078 title: Cambie lis preferencis
1079 save: Inzorna lis preferencis
1081 update_success_flash:
1082 message: Preferencis inzornadis.
1085 title: Cambie il profîl
1086 save: Inzorne il profîl
1090 gravatar: Dopre Gravatar
1091 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1092 new image: Zonte une figure
1093 keep image: Ten la figure di cumò
1094 delete image: Gjave la figure di cumò
1095 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1096 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1097 home location: Lûc iniziâl
1098 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1099 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1102 success: Profîl inzornât
1107 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1108 password: 'Password:'
1109 openid_html: '%{logo} OpenID:'
1110 remember: Visiti di me
1111 lost password link: Password pierdude?
1112 login_button: Jentre
1113 register now: Regjistriti cumò
1114 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1115 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1116 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1119 title: Jentre cun OpenID
1120 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1122 title: Jentre cun Google
1123 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1125 title: Jentre cun Facebook
1126 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1128 title: Jentre cun Windows Live
1129 alt: Jentre cuntun cont di Windows Live
1131 title: Jentre cun GitHub
1132 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1134 title: Jentre cun Vichipedie
1135 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1137 title: Jentre cun Wordpress
1138 alt: Jentre cuntun OpenID Wordpress
1140 title: Jentre cun AOL
1141 alt: Jentre cuntun OpenID AOL
1144 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1151 alt: Test alternatîf
1159 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1160 open_data_title: Dâts vierts
1161 partners_title: Associâts
1164 title: Informazions su cheste traduzion
1166 title: Informazions su cheste pagjine
1167 mapping_link: scomence a mapâ
1169 title_html: Copyright e licence
1170 attribution_example:
1171 title: Esempli di atribuzion
1172 more_title_html: Par savênt di plui
1173 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1175 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1176 al è stât disativât.
1177 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1178 permalink: Leam permanent
1179 shortlink: Leam curt
1180 createnote: Zonte une note
1182 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1184 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1185 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1187 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1188 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1189 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1190 user_page_link: pagjine dal utent
1191 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1192 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin
1196 area_to_export: Aree di espuartâ
1197 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1198 format_to_export: Formât di espuartâ
1199 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
1202 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1203 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1204 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1208 title: Altris sorzints
1209 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1214 image_size: 'Dimensions figure:'
1216 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
1220 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1221 export_button: Espuarte
1223 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1225 title: Cemût contribuî
1227 title: Jentre te comunitât
1229 title: Altris aspiets
1231 title: Cemût vê un jutori
1234 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1236 title: Guide pai principiants
1238 title: Forum di jutori
1242 title: Pe organizazions
1244 title: OpenStreetMap Wiki
1248 search_results: Risultâts de ricercje
1252 get_directions: Cjate indicazions
1253 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1256 where_am_i: Dulà soio?
1257 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1259 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1263 motorway: Autostrade
1264 main_road: Strade principâl
1265 trunk: Strade rapide
1266 primary: Strade primarie
1267 secondary: Strade secondarie
1268 unclassified: Strade no classificade
1270 subway: Metropolitane
1272 - Metropolitana leggera
1275 - Piste dal aeropuart
1278 admin: Confin aministratîf
1282 resident: Zone residenziâl
1286 retail: Zone di buteghis
1287 industrial: Zone industriâl
1288 commercial: Aree comerciâl
1292 pitch: Cjamp sportîf
1293 centre: Centri sportîf
1294 reserve: Riserve naturâl
1295 military: Zone militâr
1299 station: stazion de ferade
1300 tunnel: Rie a trats = galarie
1301 bridge: Rie nere = puint
1302 private: Acès privât
1303 construction: Stradis in costruzion
1307 title: Ce ch'al è su la mape
1308 start_mapping: Scomence a mapâ
1310 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1315 visibility_help: ce vuelial dî?
1318 upload_trace: Cjame percors GPS
1319 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1320 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1321 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1324 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1325 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1326 visibility_help: ce vuelial dî?
1328 updated: Percors inzornât
1332 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1333 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1335 filename: 'Non dal file:'
1337 uploaded: 'Cjamât ai:'
1339 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1343 description: 'Descrizion:'
1346 edit_trace: Cambie chest percors
1347 delete_trace: Elimine chest percors
1348 trace_not_found: Percors no cjatât!
1349 visibility: 'Visibilitât:'
1350 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1352 older: Percors plui vieris
1353 newer: Percors plui gnûfs
1358 other: '%{count} ponts'
1360 trace_details: Cjale i detais dal percors
1362 edit_map: Cambie mape
1364 identifiable: IDENTIFICABIL
1369 public_traces: Percors GPS publics
1370 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1371 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1372 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1373 upload_trace: Cjame un percors
1374 all_traces: Ducj i percors
1375 my_traces: I miei percors
1376 traces_from: Percors publics di %{user}
1378 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1380 description_without_count: File GPS di %{user}
1383 account_settings: Impostazions dal profîl
1384 oauth1_settings: Impostazions OAuth1
1385 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1386 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1389 title: Permèt l'accès al to cont
1390 request_access_html: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès
1391 al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi
1392 fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
1393 allow_to: 'Permèt ae aplicazion client di:'
1394 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
1395 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
1396 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
1397 allow_write_api: modificâ la mape.
1398 allow_read_gpx: lei i tiei percors GPS privâts.
1399 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS.
1400 allow_write_notes: cambiâ lis notis.
1401 grant_access: Permèt l'accès
1403 verification: Il codiç di verifiche al è %{code}.
1405 flash: Tu âs revocât il token par %{application}
1407 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1408 write_api: Modificâ la mape
1409 write_notes: Cambiâ lis notis
1412 title: Regjistre une gnove aplicazion
1414 title: Cambie la tô aplicazion
1416 title: Detais OAuth par {app_name}
1417 authorize_url: 'Autorize URL:'
1418 edit: Cambie i detais
1419 delete: Elimine client
1420 confirm: Sêstu sigûr?
1421 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1423 title: I miei detais OAuth
1424 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
1425 list_tokens: 'Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes
1427 application: Non de aplicazion
1428 issued_at: Aprovade il
1430 my_apps: Lis mês aplicazions Client
1431 no_apps_html: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1432 ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1433 richiestis OAuth a chest servizi.
1435 registered_apps: 'Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:'
1436 register_new: Regjistre la tô aplicazion
1438 requests: 'Domande i permès ca sot al utent:'
1439 oauth2_applications:
1441 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1442 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1443 richiestis OAuth a chest servizi.
1444 new: Regjistre une gnove aplicazion
1450 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1452 title: Regjistre une gnove aplicazion
1454 title: Cambie la tô aplicazion
1459 oauth2_authorizations:
1461 title: Covente une autorizazion
1465 title: Codiç di autorizazion
1466 oauth2_authorized_applications:
1468 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1469 application: Aplicazion
1471 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1473 revoke: Revoche l'acès
1478 header: Libare e modificabile
1479 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1480 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1481 external auth: 'Autenticazion vie une tierce part:'
1482 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1483 auth no password: Cun l'autenticazione vie une tierce part, no convente une
1484 password ma cualchi imprest o servidôr esterni podarès instès domandânt une
1485 continue: Regjistriti
1486 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1490 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1491 come di Public Domini
1492 consider_pd_why: ce isal chest?
1493 continue: Va indevant
1495 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1496 par Contribuî par lâ indevant.
1497 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1501 rest_of_world: Rest dal mont
1503 title: Utent no cjatât
1504 heading: L'utent %{user} nol esist
1505 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1506 tu vedis seguît il leam just.
1509 my diary: Il gno diari
1510 my edits: I miei cambiaments
1511 my traces: I miei percors
1512 my notes: Lis mês notis
1513 my messages: I miei messaçs
1514 my profile: Il gno profîl
1515 my settings: Impostazions
1516 my comments: I mei coments
1517 my_preferences: Preferencis
1518 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1519 blocks on me: Blocs su di me
1520 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1521 edit_profile: Cambie il profîl
1522 send message: Mande messaç
1526 notes: Notis ae mape
1527 remove as friend: Gjave dai amîs
1528 add as friend: Zonte ai amîs
1529 mapper since: 'Al mape dai:'
1530 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1531 ct undecided: Nol à decidût
1532 ct declined: Refudâts
1533 email address: 'Direzion di pueste:'
1534 created from: 'Creât di:'
1536 spam score: 'Ponts di spam:'
1538 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1539 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1541 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1542 block_history: blocs ricevûts
1543 moderator_history: blocs aplicâts
1545 create_block: bloche chest utent
1546 activate_user: ative chest utent
1547 confirm_user: Conferme chest utent
1548 hide_user: plate chest utent
1549 unhide_user: mostre chest utent
1550 delete_user: elimine chest utent
1552 report: Segnale chest utent
1554 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1560 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1561 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1562 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1563 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1564 confirm: Conferme i utents selezionâts
1565 hide: Plate i utents selezionâts
1569 unknown_error: Autenticazion falide
1577 back: Torne al somari
1579 title: Cree un bloc par %{name}
1580 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1581 back: Cjale ducj i blocs
1583 show: Cjale chest bloc
1584 back: Cjale ducj i blocs
1586 success: Bloc inzornât.
1588 title: Blocs dal utent
1589 heading: Liste dai blocs dal utent
1590 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1592 time_future_html: Chest bloc al finìs ca di %{time}.
1595 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1596 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1600 other: '%{count} oris'
1602 title: Blocs su %{name}
1603 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1604 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1606 title: Blocs fats di %{name}
1607 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1608 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1610 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1611 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1618 confirm: Sêstu sigûr?
1619 reason: 'Reson dal bloc:'
1620 back: Cjale ducj i blocs
1621 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1623 not_revoked: (no revocât)
1628 display_name: Utent blocât
1629 creator_name: Creadôr
1630 reason: Reson dal bloc
1632 revoker_name: Revocât di
1633 showing_page: Pagjine %{page}
1635 previous: « Precedent
1638 title: Note inseride o comentade di %{user}
1639 heading: Lis notis di %{user}
1640 subheading_html: Lis notis inseridis o comentadis di %{user}
1641 no_notes: Nissune note
1644 description: Descrizion
1645 created_at: Creade ai
1646 last_changed: Ultin cambiament
1648 title: 'Note: %{id}'
1649 description: Descrizion
1650 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1651 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1652 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1653 report: segnale cheste note
1654 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1655 di jessi verificâts in mût indipendent.
1658 reactivate: Torne a ativâ
1659 comment_and_resolve: Comente e risolf
1663 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1664 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1665 une note par spiegâ il probleme.
1666 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1667 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1678 short_link: Leam curt
1680 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1684 short_url: URL curte
1685 include_marker: Inclût il marcadôr
1686 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1687 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1688 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1690 report_problem: Segnale un probleme
1694 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1700 title: Mostre la mê posizion
1703 cycle_map: Cycle Map
1704 transport_map: Mape dai traspuarts
1707 header: Nivei de mape
1708 notes: Notis de mape
1710 gps: Percors GPS publics
1711 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1714 edit_tooltip: Cambie la mape
1715 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1716 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1717 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1718 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1719 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1720 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1721 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1726 unsubscribe: Disnotiti
1728 unhide_comment: mostre
1729 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1732 ascend: Disnivel positîf
1734 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1735 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1736 fossgis_osrm_foot: A pit (OSRM)
1737 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1738 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1739 graphhopper_foot: A pit (GraphHopper)
1740 descend: Disnivel negatîf
1741 directions: Indicazions
1744 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1745 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1747 continue_without_exit: Continue su %{name}
1748 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1749 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1750 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1751 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1752 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1754 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1755 su %{name}, bande %{directions}
1756 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1757 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1758 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1760 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1761 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1762 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1764 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1765 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1766 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1767 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1768 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1769 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1770 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1771 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1772 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1773 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1774 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1775 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1776 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1777 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1779 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1780 %{name}, bande %{directions}
1781 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1782 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1783 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1785 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1786 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1787 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1789 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1790 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1791 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1792 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1793 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1794 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1795 via_point_without_exit: (pal pont)
1796 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1797 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1798 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1799 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1800 start_without_exit: Scomence su %{name}
1801 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1802 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1803 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1804 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1805 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1806 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1808 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1825 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1826 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1827 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1829 directions_from: Indicazions di culì
1830 directions_to: Indicazions fin culì
1831 add_note: Zonte une note culì
1832 show_address: Mostre l'indiriç
1833 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1834 centre_map: Centre la mape culì
1837 description: 'Descrizion:'
1839 confirm: Sêstu sigûr?
1841 flash: Cambiaments salvâts.