1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunidá d'OpenStreetMap ye diversa, apasionada, i crez cada día. Ente los nuesos collaboradores hai cartógrafos entusiastes, profesionales de GIS, inxenieros que xestionen los sirvidores d'OSM, voluntarios que faen mapes de les zones afeutaes por desastres, y muncho más.\nPa saber más tocante a la comunidá, vea los <a href='%{diary_path}'>diarios d'usuarios</a>, los <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>blogs de la comunidá</a>, y la páxina web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fundación OSM</a>."
8 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
9 copyright_html: <span>©</span> Collaboradores<br>d'OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril, y muncho más, pel mundu enteru.
11 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar qu'OSM ye precisu y ta anováu.
12 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
14 open_data_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>: tien llibertá d'usalos pa cualquier propósitu, siempre que-y dea créditu a OpenStreetMap y los sos collaboradores. Si altera o usa como base los datos de ciertes maneres, sólo pue distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. Vea la <a href='%{copyright_path}'>páxina de copyright y llicencia</a> pa más detalles."
15 open_data_title: Datos abiertos
16 partners_title: Asociaos
17 used_by: "%{name} proporciona datos de mapes a cientos de sitios web, aplicaciones pa móviles, y preseos de hardware"
33 recipient: Destinatariu
37 description: Descripción
47 description: Descripción
48 display_name: Nome a amosar
51 pass_crypt: Contraseña
53 acl: Llista de Control d'Accesu
54 changeset: Conxuntu de cambios
55 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
57 diary_comment: Comentariu del diariu
58 diary_entry: Entrada del diariu
63 node_tag: Etiqueta del nuedu
65 old_node: Nuedu antiguu
66 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
67 old_relation: Rellación antigua
68 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
69 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
71 old_way_node: Nuedu de via antigua
72 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
74 relation_member: Miembru de la rellación
75 relation_tag: Etiqueta de la rellación
78 tracepoint: Puntu de traza
79 tracetag: Etiqueta de traza
81 user_preference: Preferencia d'usuariu
82 user_token: Token d'usuariu
84 way_node: Nuedu de vía
85 way_tag: Etiqueta de vía
88 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
90 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
92 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
93 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
98 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
100 title: Conxuntu de cambeos %{id}
101 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
102 node: Nuedos (%{count})
103 node_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
104 osmchangexml: osmChange XML
105 relation: Rellaciones (%{count})
106 relation_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
107 title: "Conxuntu de cambios: %{id}"
109 way_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
111 closed_by_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
112 closed_html: Zarráu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
114 entry: Rellación %{relation_name}
115 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
117 created_by_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
118 created_html: Creáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr>
119 deleted_by_html: Desaniciáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
120 download_xml: Descargar XML
121 edited_by_html: Editáu <abbr title='%{title}'>hai %{time}</abbr> por %{user}
122 in_changeset: Conxuntu de cambios
123 location: "Allugamientu:"
124 no_comment: (nun hai comentarios)
126 history_title: "Historial del nuedu: %{name}"
127 title: "Nuedu: %{name}"
129 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
131 changeset: conxuntu de cambios
136 closed_by: Resuelto por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
137 closed_by_anonymous: Resuelto por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
138 closed_title: "Nota resuelta #%{note_name}"
139 commented_by: Comentariu de %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
140 commented_by_anonymous: Comentariu d'un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
141 description: "Descripción:"
142 hidden_by: Tapecío por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
143 hidden_title: "Nota tapecida #%{note_name}"
145 open_by: Creáu por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
146 open_by_anonymous: Creáu por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
147 open_title: "Nota ensin resolver #%{note_name}"
148 reopened_by: Reactivao por %{user} <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
149 reopened_by_anonymous: Reactivao por un anónimu <abbr title='%{exact_time}'>hai %{when}</abbr>
153 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
154 redaction: Redaición de %{id}
160 history_title: "Historial de la rellación: %{name}"
162 title: "Rellación: %{name}"
164 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
170 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que puen facer que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Ta seguru de que quier amosar estos datos?
171 load_data: Cargar datos
176 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
177 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
178 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
180 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
182 changeset: conxuntu de cambios
187 view_details: Ver detalles
188 view_history: Ver historial
191 one: parte de la vía %{related_ways}
192 other: parte de les víes %{related_ways}
193 history_title: "Historial de la vía: %{name}"
195 title: "Vía: %{name}"
199 no_edits: (ensin ediciones)
200 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
201 changeset_paging_nav:
204 showing_page: Páxina %{page}
212 empty: Nun s'alcontró dengún conxuntu de cambios.
213 empty_area: Nun hai conxuntos de cambios nesti área.
214 empty_user: Nun hai conxuntos de cambios d'esti usuariu.
215 load_more: Cargar más
216 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambios.
217 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambios nesti área.
218 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambios d'esti usuariu.
219 title: Conxuntos de cambios
220 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
221 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
222 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
224 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
229 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
230 newer_comments: Comentarios nuevos
231 older_comments: Comentarios anteriores
235 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
237 hide_link: Anubrir esti comentariu
241 other: "%{count} comentarios"
242 zero: Ensin comentarios
243 comment_link: Comentar esta entrada
245 edit_link: Editar esta entrada
246 hide_link: Anubrir esta entrada
247 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
248 reply_link: Responder a esta entrada
253 location: "Allugamientu:"
254 longitude: "Llonxitú:"
255 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
258 title: Editar entrada del diariu
259 use_map_link: usar mapa
262 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
263 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
265 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
266 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
268 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
269 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
271 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
272 new: Nueva entrada del diariu
273 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
274 newer_entries: Entraes más nueves
275 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
276 older_entries: Entraes anteriores
277 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
278 title: Diarios d'usuarios
279 title_friends: Diarios de collacios
280 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
281 user_title: Diariu de %{user}
284 location: "Allugamientu:"
287 title: Nueva entrada del diariu
289 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
290 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
291 title: Nun esiste la entrada del diariu
293 leave_a_comment: Dexar un comentariu
295 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
297 title: Diariu de %{user} | %{title}
298 user_title: Diariu de %{user}
300 default: Predetermináu (anguaño %{name})
302 description: iD (editor nel navegador)
305 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
308 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
311 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
315 add_marker: Amestar un marcador al mapa
316 area_to_export: Área a esportar
317 embeddable_html: HTML empotrable
318 export_button: Esportar
319 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
321 format_to_export: Formatu a esportar
322 image_size: Tamañu d'imaxe
326 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
327 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
330 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
332 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
335 advice: "Si falla la esportación anterior, por favor, piense n'utilizar una de les fontes de la llista siguiente:"
336 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
338 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
339 title: Descargues de Geofabrik
341 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
342 title: Estractos de Metro
344 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
347 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base de datos d'OpenStreetMap
350 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
357 instructions_html: "Namái faiga clic en <a class='icon note'></a> o nel mesmu iconu na vista del mapa.\nEsto pondrá un marcador nel mapa, que puede mover\nabasnando. Escriba'l so mensaxe, faiga clic en guardar, y otros mapeadores investigarán."
359 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté mesmu.
360 title: Xunise a la comunidá
363 explanation_html: "Si tien dalguna preocupación tocante a cómo tan usándose los nuesos datos o tocante al conteníu, consulte la\n<a href='/copyright'>páxina de drechos d'autor</a> pa más información llegal, o comuníquese col <a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grupu de trabayu de la OSMF</a> afayadizu."
364 title: Otres preocupaciones
365 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
369 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
370 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
386 other: unos %{count}km
389 more_results: Más resultaos
390 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
393 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
394 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
395 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
396 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
397 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
398 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
399 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
400 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
401 search_osm_nominatim:
403 level10: Frontera de barriu
404 level2: Frontera de país
405 level4: Frontera d'estáu
406 level5: Frontera de rexón
407 level6: Frontera de condáu
408 level8: Frontera de ciudá
409 level9: Frontera de villa
412 chair_lift: Telesilla
414 station: Estación de cable
417 apron: Aparcaderu d'aviones
421 taxiway: Cai de rodaxe
426 arts_centre: Centru d'arte
428 atm: Caxeru automáticu
429 auditorium: Auditoriu
434 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
435 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
436 biergarten: Merenderu
438 bureau_de_change: Troquéu de moneda
439 bus_station: Estación d'autobús
441 car_rental: Alquiler de coches
442 car_sharing: Compartir coche
443 car_wash: Llaváu de coches
445 charging_station: Estación de carga
449 college: Colexu universitariu
450 community_centre: Centru comunitariu
452 crematorium: Crematoriu
455 dormitory: Dormitoriu
456 drinking_water: Agua potable
457 driving_school: Autoescuela
459 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
460 fast_food: Comida rápida
461 ferry_terminal: Terminal de ferry
462 fire_hydrant: Boca d'incendios
463 fire_station: Bomberos
464 food_court: Zona de restaurantes
467 grave_yard: Cementeriu
468 gym: Ximnasiu / Fitness
469 hall: Centru de reuniones
470 health_centre: Centru de salú
473 hunting_stand: Puestu de caza
475 kindergarten: Guardería
479 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
480 nightclub: Sala de fiestes
482 nursing_home: Residencia asistencial
487 place_of_worship: Llugar de cultu
490 post_office: Oficina de correos
491 preschool: Preescolar
494 public_building: Edificiu públicu
495 public_market: Mercáu públicu
496 reception_area: Llugar de recepción
497 recycling: Puntu llimpiu
498 restaurant: Restaurán
499 retirement_home: Residencia de mayores
506 social_centre: Centru social
507 social_club: Club social
508 social_facility: Instalación social
510 supermarket: Supermercáu
511 swimming_pool: Piscina
513 telephone: Teléfonu públicu
516 townhall: Casa conceyu
517 university: Universidá
518 vending_machine: Venta automática
519 veterinary: Ciruxía veterinaria
520 village_hall: Casa de la villa
521 waste_basket: Papelera
523 youth_centre: Centru de mocedá
525 administrative: Llende alministrativa
526 census: Llende censal
527 national_park: Parque Nacional
528 protected_area: Área protexida
531 suspension: Ponte colgante
532 swing: Ponte xiratoria
538 fire_hydrant: Boca d'incendios
539 phone: Teléfonu d'emerxencia
542 bus_guideway: Carril bus con guía
543 bus_stop: Parada d'autobús
545 construction: Carretera en construcción
546 cycleway: Sienda ciclista
547 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
550 living_street: Cai residencial
552 minor: Carretera menor
554 motorway_junction: Enllaz d'autopista
555 motorway_link: Autopista
557 pedestrian: Vía peatonal
559 primary: Carretera primaria
560 primary_link: Enllaz de carretera primaria
561 proposed: Carretera propuesta
562 raceway: Pista de carreres
563 residential: Residencial
564 rest_area: Área de descansu
566 secondary: Carretera secundaria
567 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
568 service: Carretera de serviciu
569 services: Servicios n'autopista
572 stile: Pasera de muries
574 tertiary: Carretera terciaria
575 tertiary_link: Carretera terciaria
578 trunk: Carretera nacional
579 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
580 unclassified: Carretera ensin clasificar
581 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
583 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
584 battlefield: Campu de batalla
585 boundary_stone: Finxu
601 wayside_cross: Cruceru
602 wayside_shrine: Ermita
605 allotments: Güertes recreatives
607 brownfield: Terrén en derribu
609 commercial: Área comercial
610 conservation: Conservación
611 construction: Construcción
613 farmland: Tierres de llabor
615 forest: Área forestal
618 greenfield: Plan d'espansión
619 industrial: Área industrial
622 military: Área militar
624 nature_reserve: Reserva natural
630 recreation_ground: Campu recreativu
632 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
633 residential: Área residencial
634 retail: Área comercial
635 road: Área de carretera
636 village_green: Prau municipal
641 beach_resort: Turismu de playa
642 bird_hide: Observatoriu d'aves
644 fishing: Área de pesca
645 fitness_station: Ximnasiu
647 golf_course: Campu de golf
648 ice_rink: Pista de xelu
649 marina: Puertu deportivu
650 miniature_golf: Mini golf
651 nature_reserve: Reserva natural
653 pitch: Campu deportivu
654 playground: Xuegos infantiles
655 recreation_ground: Campu recreativu
657 slipway: Rampla de botadura
658 sports_centre: Centru deportivu
660 swimming_pool: Piscina
661 track: Pista de carreres
662 water_park: Parque acuáticu
664 airfield: Aeródromu militar
668 "yes": Puertu de montaña
673 cave_entrance: Boca de cueva
678 feature: Carauterística
681 forest: Área forestal
708 wetlands: Llamuergues
712 architect: Arquitectu
714 employment_agency: Oficina d'emplegu
715 estate_agent: Axencia inmobiliaria
716 government: Oficina gubernamental
717 insurance: Axencia de seguros
720 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
721 travel_agent: Axencia de viaxes
727 county: Condáu, conceyu
734 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
737 municipality: Conceyu
738 neighbourhood: Vecindá
739 postcode: Códigu postal
740 region: Fastera, provincia
742 state: Estáu, comunidá autónoma
743 subdivision: Subdivisión
746 unincorporated_area: Área ensin conceyu
749 abandoned: Ferrocarril abandonáu
750 construction: Ferrocarril en construcción
751 disused: Ferrocarril ensin usu
752 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
753 funicular: Tren funicular
755 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
756 junction: Disvíu de ferrocarril
757 level_crossing: Pasu a nivel
758 light_rail: Ferrocarril llixeru
759 miniature: Ferrocarril en miniatura
761 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
762 platform: Andén de ferrocarril
763 preserved: Ferrocarril conserváu
764 proposed: Ferrocarril propuestu
765 spur: Apartaderu industrial
766 station: Estación de tren
768 subway: Estación de metro
769 subway_entrance: Entrada de metro
770 switch: Aguyes de ferrocarril
772 tram_stop: Parada de tranvía
773 yard: Apartaderu de clasificación
775 alcohol: Venta de bébores
776 antiques: Antigüedaes
779 beauty: Cuidaos corporales
780 beverages: Venta de bébores
781 bicycle: Tienda de bicicletes
786 car_parts: Repuestos d'automóvil
787 car_repair: Taller d'automóviles
789 charity: Rastru solidariu
791 clothes: Tienda de ropa
792 computer: Tienda d'informática
793 confectionery: Confitería
794 convenience: Alimentación
796 cosmetics: Perfumería
798 department_store: Grandes almacenes
799 discount: Productos con descuentu
800 doityourself: Bricolax
801 dry_cleaning: Tintorería
802 electronics: Tienda d'electrónica
803 estate_agent: Axencia inmobiliaria
804 farm: Tienda de casería
805 fashion: Tienda de modes
809 funeral_directors: Servicios funerarios
811 gallery: Venta d'arte
812 garden_centre: Xardinería
813 general: Mercancía xeneral
814 gift: Tienda de regalos
815 greengrocer: Frutería
817 hairdresser: Peluquería
824 mall: Centru comercial
826 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
827 motorcycle: Venta de motos
831 organic: Comida ecolóxica
836 salon: Cuidaos corporales
837 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
839 shopping_centre: Centru comercial
841 stationery: Papelería
842 supermarket: Supermercáu
845 travel_agency: Axencia de viaxes
847 wine: Venta de bébores
850 alpine_hut: Refuxu de montaña
852 attraction: Interés turísticu
853 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
856 caravan_site: Camping pa caravanes
858 guest_house: Agospiamientu
861 information: Información
865 picnic_site: Área recreativa
866 theme_park: Parque temáticu
874 artificial: Vía acuática artificial
879 derelict_canal: Canal abandonáu
885 mineral_spring: Agua mineral
889 riverbank: Ribera'l ríu
892 water_point: Toma d'agua
893 waterfall: Saltu d'agua
897 description: Entrugar o buscar respuestes nel sitiu d'entrugues y respuestes d'OSM.
898 title: help.openstreetmap.org
899 url: https://help.openstreetmap.org/
900 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.
903 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
904 title: Bienveníos a OSM
907 description: Mirar na wiki la documentación d'OSM más a fondu.
908 title: wiki.openstreetmap.org
909 url: http://wiki.openstreetmap.org/
912 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
914 title: Clave del mapa
915 tooltip: Clave del mapa
916 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
919 cycle_map: Mapa ciclista
921 mapquest: MapQuest Open
923 transport_map: Mapa de tresportes
924 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
925 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Faiga una donación</a>
928 header: Capes del mapa
930 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
933 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
934 title: Ver el mio allugamientu
941 intro: ¿Alcontró un error o falta daqué? Informe a otros mapeadores pa que podamos igualo. Mueva'l marcador a la posición correuta y escriba una nota pa esplicar el problema. (Por favor, nun escriba equí información personal)
943 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
945 comment_and_resolve: Comentar y resolver
947 reactivate: Reactivar
951 center_marker: Centrar el mapa na marca
952 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
957 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
958 include_marker: Incluir marcador
961 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
963 short_link: Enllaz curtiu
964 short_url: URL curtia
966 view_larger_map: Ver mapa mayor
968 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
969 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
970 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
971 edit_tooltip: Editar el mapa
972 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
973 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
977 community_blogs: Blogues de la Comunidá
978 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
979 copyright: Drechos d'autor
981 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
983 edit_with: Editar con %{editor}
985 export_data: Esportar datos
986 foundation: Fundación
987 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
988 gps_traces: Traces GPS
989 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
992 home: Dir al llugar d'entamu
993 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
994 intro_header: ¡Bienveníos a OpenStreetMap!
995 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu llibre baxo una llicencia abierta.
996 learn_more: Más información
997 log_in: Aniciar sesión
998 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1000 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1003 text: Fai un donativu
1004 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1006 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1007 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1008 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1009 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1010 partners_ic: Imperial College de Londres
1011 partners_partners: asociaos
1012 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1013 sign_up: Dase d'alta
1014 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1015 start_mapping: Principiar col mapéu
1016 tag_line: El wikimapamundi llibre
1017 user_diaries: Diarios d'usuariu
1018 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1021 english_link: l'orixinal n'inglés
1022 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1023 title: Tocante a esta traducción
1025 attribution_example:
1026 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1027 title: Exemplu de reconocimientu
1028 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1029 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1030 contributors_fi_html: "<strong>Finlandia</strong>: Contien datos de la base de datos topográfica de la National Land Survey de Finlandia\ny otros conxuntos de datos, baxo la <a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Llicencia NLSFI</a>."
1031 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1032 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1033 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1034 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1035 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1036 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1037 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1038 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1039 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1040 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1041 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1042 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1043 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1044 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1045 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1046 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1047 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1048 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1049 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1050 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1051 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1052 more_title_html: Pa saber más
1053 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1055 mapping_link: principiar col mapéu
1056 native_link: versión n'asturianu
1057 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1058 title: Tocante a esta páxina
1061 deleted: Mensaxe desaniciáu
1065 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1066 my_inbox: El mio buzón
1068 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1069 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1070 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1072 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1073 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1074 outbox: buzón de salida
1075 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1079 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1080 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1082 delete_button: Desaniciar
1083 read_button: Marcar como lleíu
1084 reply_button: Contestar
1085 unread_button: Marcar como non lleíu
1087 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1089 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1090 message_sent: Mensaxe unviáu
1092 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1094 title: Unviar mensaxe
1096 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1097 heading: Esi mensaxe nun esiste
1098 title: Esi mensaxe nun esiste
1103 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1104 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1105 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1106 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1107 outbox: buzón de salida
1108 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1110 title: Buzón de salida
1116 reply_button: Contestar
1118 title: Lleer el mensaxe
1120 unread_button: Marcar como non lleíu
1121 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1123 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1124 sent_message_summary:
1125 delete_button: Desaniciar
1128 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1129 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1130 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1131 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1132 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1133 opened_at_html: Creada hai %{when}
1134 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1135 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1140 ago_html: hai %{when}
1141 created_at: Creada el
1143 description: Descripción
1144 heading: notes de %{user}
1146 last_changed: Cambéu postreru
1147 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1148 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1150 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1151 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1152 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1153 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1154 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1155 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1156 title: Notes d'OpenStreetMap
1158 diary_comment_notification:
1159 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1160 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1161 hi: Bones %{to_user},
1162 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1164 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1166 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1168 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1169 email_confirm_plain:
1170 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1172 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1173 friend_notification:
1174 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1175 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1176 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1177 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1179 and_no_tags: ensin etiquetes.
1180 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1182 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1183 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1184 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1185 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1188 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1189 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1190 with_description: cola descripción
1191 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1193 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1195 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1197 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1198 lost_password_plain:
1199 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1201 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1202 message_notification:
1203 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1204 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1205 hi: Bones %{to_user},
1206 note_comment_notification:
1207 anonymous: Un usuariu anónimu
1209 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1210 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1211 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1212 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1214 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1215 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1216 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1217 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1218 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1221 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1222 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1223 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1224 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1226 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1227 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1229 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1230 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1233 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1234 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1235 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1236 allow_write_api: camudar el mapa.
1237 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1238 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1239 allow_write_notes: camudar notes.
1240 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1241 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1242 title: Autorizar l'accesu a la so cuenta
1244 denied: Refugó a l'aplicación %{app_name} l'accesu a la so cuenta.
1245 invalid: El pase d'autorización nun ye válidu.
1246 title: Falló la solicitú d'autorización
1248 allowed: Permitió que l'aplicación %{app_name} tenga accesu a la so cuenta.
1249 title: Solicitú d'autorización permitida
1250 verification: El códigu de comprobación ye %{code}.
1252 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1255 flash: Se rexistró la información correutamente
1257 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1260 title: Editar la to aplicación
1262 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1263 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1264 allow_write_api: camudar el mapa.
1265 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1266 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1267 allow_write_notes: camudar notes.
1268 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1269 callback_url: URL de retornu
1271 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1273 support_url: URL d'encontu
1274 url: URL principal de l'aplicación
1276 application: Nome d'aplicación
1277 issued_at: Emitíu el
1278 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1279 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1280 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1281 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1282 register_new: Rexistra la to aplicación
1283 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1284 revoke: ¡Desaniciar!
1285 title: Los mios detalles d'OAuth
1288 title: Rexistrar una aplicación nueva
1290 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1292 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1293 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1294 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1295 allow_write_api: camudar el mapa.
1296 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1297 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1298 allow_write_notes: camudar notes.
1299 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1300 authorize_url: "URL d'autorización:"
1301 confirm: ¿Tas seguru?
1302 delete: Desaniciar cliente
1303 edit: Editar los detalles
1304 key: "Clave del consumidor:"
1305 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1306 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1307 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1308 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1309 url: "URL del Token de Solicitú:"
1311 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1314 flash: Se creó la redaición.
1316 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1317 flash: Redaición destruyía.
1318 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1320 description: Descripción
1321 heading: Editar redaición
1322 submit: Guardar redaición
1323 title: Editar redaición
1325 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1326 heading: Llista de redaiciones
1327 title: Llista de redaiciones
1329 description: Descripción
1330 heading: Escribir información de la redaición nueva
1331 submit: Crear redaición
1332 title: Crear una redaición nueva
1334 confirm: ¿Tas seguru?
1335 description: "Descripción:"
1336 destroy: Desaniciar esta redaición
1337 edit: Editar esta redaición
1338 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1339 title: Amosando redaición
1342 flash: Cambios guardaos.
1345 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1346 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1347 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1348 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1349 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1350 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1351 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1352 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1353 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1354 user_page_link: páxina d'usuariu
1356 createnote: Amestar una nota
1357 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1358 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1360 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1361 permalink: Enllaz permanente
1362 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1363 shortlink: Enllaz curtiu
1367 admin: Llende alministrativa
1368 allotments: Güertes recreatives
1370 - Aparcamientu d'aviones
1372 bridge: Borde prietu = ponte
1374 brownfield: Terrén en derribu
1375 building: Edificiu destacáu
1380 cemetery: Cementeriu
1381 centre: Centru deportivu
1382 commercial: Área comercial
1386 construction: Carreteres en construcción
1387 cycleway: Carril bici
1388 destination: Accesu pa destín
1390 footway: Camín peatonal
1391 forest: Área forestal
1394 industrial: Área industrial
1398 military: Área militar
1401 permissive: Accesu permisivu
1402 pitch: Campu deportivu
1403 primary: Carretera primaria
1404 private: Accesu priváu
1406 reserve: Reserva natural
1407 resident: Área residencial
1408 retail: Área de tiendes
1410 - Pista d'aeropuertu
1415 secondary: Carretera secundaria
1416 station: Estación de tren
1421 tourist: Atracción turística
1424 - Ferrocarril llixeru
1426 trunk: Carretera nacional
1427 tunnel: Borde de rayes = túnel
1428 unclassified: Carretera ensin clasificar
1429 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1432 alt: Testu alternativu
1433 first: Primer elementu
1438 ordered: Llista ordenada
1439 second: Segundu elementu
1440 subheading: Cabecera secundaria
1442 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1443 unordered: Llista ensin ordenar
1447 preview: Vista previa
1452 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1455 search_results: Resultaos de la gueta
1458 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1461 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1462 upload_trace: Xubir traza GPS
1464 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1466 description_with_count:
1467 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1468 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1469 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1471 description: "Descripción:"
1474 filename: "Nome del ficheru:"
1475 heading: Editando la traza %{name}
1477 owner: "Propietariu:"
1479 save_button: Guardar cambeos
1480 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1482 tags_help: llendáu con comes
1483 title: Editando la traza %{name}
1484 uploaded_at: "Xubida:"
1485 visibility: "Visibilidá:"
1486 visibility_help: ¿qué ye esto?
1488 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1490 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1491 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1492 public_traces: Traces GPS públiques
1493 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1494 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1495 your_traces: Les tos traces GPS
1497 made_public: Traza fecha pública
1499 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1500 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1502 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1504 ago: hai %{time_in_words_ago}
1506 count_points: "%{count} puntos"
1508 edit_map: Editar el Mapa
1509 identifiable: IDENTIFICABLE
1516 trace_details: Amosar detalles de la traza
1517 trackable: RASTREABLE
1518 view_map: Ver el Mapa
1520 description: "Descripción:"
1523 tags_help: llendáu con comes
1524 upload_button: Xubir
1525 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1526 visibility: "Visibilidá:"
1527 visibility_help: ¿qué ye esto?
1529 see_all_traces: Ver toles traces
1530 see_your_traces: Ver toles tos traces
1531 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1532 upload_trace: Xubir una traza
1536 newer: Traces más nueves
1537 older: Traces más antigües
1538 showing_page: Páxina %{page}
1540 delete_track: Desaniciar esta traza
1541 description: "Descripción:"
1544 edit_track: Editar esta traza
1545 filename: "Nome del ficheru:"
1546 heading: Amosando la traza %{name}
1549 owner: "Propietariu:"
1552 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1554 title: Amosando la traza %{name}
1555 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1557 visibility: "Visibilidá:"
1559 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1560 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1561 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1562 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1566 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1567 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1568 heading: Términos de collaboración
1569 link text: ¿qué ye esto?
1570 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1571 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1572 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1573 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1574 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1575 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1576 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1578 gravatar: Usar Gravatar
1579 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1580 link text: ¿qué ye esto?
1581 home location: "Llugar d'orixe:"
1583 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1584 keep image: Mantener la imaxe actual
1585 latitude: "Llatitú:"
1586 longitude: "Llonxitú:"
1587 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1588 my settings: Les mios preferencies
1589 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1590 new image: Amestar una imaxe
1591 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1593 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1594 link text: ¿qué ye esto?
1596 preferred editor: "Editor preferíu:"
1597 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1598 profile description: "Descripción del perfil:"
1600 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1601 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1602 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1603 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1604 enabled link text: ¿qué ye esto?
1605 heading: "Ediciones públiques:"
1606 public editing note:
1607 heading: Edición pública
1608 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1609 replace image: Sustituir la imaxe actual
1610 return to profile: Volver al perfil
1611 save changes button: Guardar los cambios
1612 title: Editar la cuenta
1613 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1615 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1617 heading: ¡Revisa el corréu!
1618 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1619 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1620 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1621 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1622 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1625 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1626 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1627 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1628 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1630 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1631 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1633 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1635 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1637 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1638 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1640 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1642 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1643 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1644 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1645 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1648 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1649 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1650 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1651 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1652 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1654 login_button: Entrar
1655 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1656 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1657 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1658 openid: "%{logo} OpenID:"
1659 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1660 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1661 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1664 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1665 title: Coneutar con AOL
1667 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1668 title: Coneutar con Google
1670 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1671 title: Coneutar con myOpenID
1673 alt: Coneutar con una URL OpenID
1674 title: Coneutar con OpenID
1676 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1677 title: Coneutar con Wordpress
1679 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1680 title: Coneutar con Yahoo
1681 password: "Contraseña:"
1682 register now: Rexistrate agora
1683 remember: "Recordame:"
1685 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1686 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1687 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1689 heading: Colar d'OpenStreetMap
1690 logout_button: Salir
1693 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1694 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1695 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1696 new password button: Reaniciar conseña
1697 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1698 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1699 title: Conseña perdida
1701 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1702 button: Amestar como amigu
1703 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1704 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1705 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1708 header: Llibre y editable
1709 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1710 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1711 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1712 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1713 continue: Date d'alta
1714 display name: "Nome a amosar:"
1715 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1716 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1717 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1718 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1719 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1720 openid: "%{logo} OpenID:"
1721 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1722 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1723 password: "Contraseña:"
1724 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1725 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1727 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1729 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1730 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1731 title: Nun esiste l'usuariu
1734 nearby mapper: Mapeador próximu
1735 your location: El to allugamientu
1737 button: Desaniciar como amigu
1738 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1739 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1740 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1742 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1743 flash changed: Se camudó la to conseña
1744 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1745 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1746 password: "Contraseña:"
1747 reset: Reaniciar contraseña
1748 title: Reaniciar conseña
1750 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1752 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1753 heading: Cuenta suspendida
1754 title: Cuenta suspendida
1755 webmaster: webmaster
1758 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1759 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1761 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1762 heading: Condiciones de collaboración
1766 rest_of_world: Restu del mundu
1767 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1768 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1769 title: Condiciones de collaboración
1770 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1772 activate_user: activar esti usuariu
1773 add as friend: Amestar como amigu
1774 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1775 block_history: bloqueos recibíos
1776 blocks by me: Bloqueos puestos
1777 blocks on me: Bloqueos recibíos
1778 comments: Comentarios
1780 confirm_user: confirmar esti usuariu
1781 create_block: bloquiar esti usuariu
1782 created from: "Creáu dende:"
1783 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1784 ct declined: Refugada
1785 ct status: "Términos de collaboración:"
1786 ct undecided: Indecisu
1787 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1788 delete_user: desaniciar esti usuariu
1789 description: Descripción
1792 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1793 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1794 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1795 hide_user: anubrir esti usuariu
1796 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1797 km away: a %{count}km de distancia
1798 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1799 m away: a %{count}m de distancia
1800 mapper since: "Mapeador dende:"
1801 moderator_history: bloqueos puestos
1802 my comments: Los mios comentarios
1803 my diary: El mio diariu
1804 my edits: Les mios ediciones
1805 my messages: Los mios mensaxes
1806 my notes: Les mios notes
1807 my profile: El mio perfil
1808 my settings: Les mios preferencies
1809 my traces: Les mios traces
1810 nearby users: Otros usuarios próximos
1811 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1812 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1813 new diary entry: nueva entrada del diariu
1814 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1815 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1816 notes: Notes de mapa
1817 oauth settings: configuración OAuth
1818 remove as friend: Desaniciar como amigu
1820 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1822 administrator: Dar accesu d'alministrador
1823 moderator: Dar accesu de moderador
1824 moderator: Esti usuariu ye moderador
1826 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1827 moderator: Quitar accesu de moderador
1828 send message: Unviar mensaxe
1829 settings_link_text: preferencies
1830 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1833 unhide_user: amosar esti usuariu
1834 user location: Allugamientu del usuariu
1835 your friends: Los tos amigos
1838 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1839 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1840 title: Bloqueos fechos por %{name}
1842 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1843 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1844 title: Bloqueos fechos a %{name}
1846 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1847 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1848 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1850 back: Ver tolos bloqueos
1851 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1852 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1853 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1854 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1855 show: Ver esti bloquéu
1856 submit: Anovar el bloquéu
1857 title: Editando el bloquéu de %{name}
1859 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1860 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1862 time_future: Fina en %{time}.
1863 time_past: Finó hai %{time}.
1864 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1866 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1867 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1868 title: Bloqueos d'usuariu
1870 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1871 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1873 back: Ver tolos bloqueos
1874 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1875 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1876 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1877 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1878 submit: Crear un bloquéu
1879 title: Creando un bloquéu a %{name}
1880 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1881 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1883 back: Tornar al índiz
1884 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1886 confirm: ¿Tas seguru?
1887 creator_name: Creador
1888 display_name: Usuariu bloquiáu
1891 not_revoked: (non desaniciáu)
1892 previous: « Anterior
1893 reason: Motivu del bloquéu
1894 revoke: ¡Desaniciar!
1895 revoker_name: Desaniciáu por
1897 showing_page: Páxina %{page}
1901 other: "%{count} hores"
1903 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1904 flash: Esti bloquéu se desanició.
1905 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1906 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1907 revoke: ¡Desaniciar!
1908 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1909 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1911 back: Ver tolos bloqueos
1912 confirm: ¿Tas seguru?
1914 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1915 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1916 reason: "Motivu del bloquéu:"
1917 revoke: ¡Desaniciar!
1918 revoker: "Desaniciador:"
1921 time_future: Fina en %{time}
1922 time_past: Finó hai %{time}
1923 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1925 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1926 success: Bloquéu anováu.
1929 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1930 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1931 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1932 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1934 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1936 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1937 heading: Confirmar dar rol
1938 title: Confirmar dar rol
1940 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1942 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1943 heading: Confirmar quitar rol
1944 title: Confirmar quitar rol
1947 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1948 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1949 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1951 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1952 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1953 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1954 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1955 title: Términos básicos pa facer mapes
1956 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1957 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1959 paragraph_1_html: "OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu, entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones de cartografía.\n<a href='%{help_url}'>Algame ayuda equí</a>."
1960 title: ¿Tien alguna entruga?
1961 start_mapping: Principiar col mapéu
1964 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1965 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1966 title: Qué hai nel Mapa