1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changeset: "Conxuntu de cambeos: %{id}"
85 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
87 title: Conxuntu de cambeos %{id}
88 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
89 osmchangexml: osmChange XML
90 title: Conxuntu de cambios
92 belongs_to: "Pertenez a:"
93 bounding_box: "Cuadru de llende:"
95 closed_at: "Zarráu el:"
96 created_at: "Creáu el:"
98 one: "Tien el nodiu darréu:"
99 other: "Tien los %{count} nodios darréu:"
101 one: "Tien la rellación darréu:"
102 other: "Tien les %{count} rellaciones darréu:"
104 one: "Tien la vía darréu:"
105 other: "Tien les %{count} víes darréu:"
106 no_bounding_box: Nun se guardó un cuadru de llende pal conxuntu de cambeos.
107 show_area_box: Ver cuadru d'área
109 changeset_comment: "Comentariu:"
110 deleted_at: "Desaniciáu el:"
111 deleted_by: "Desaniciáu por:"
112 edited_at: "Editáu el:"
113 edited_by: "Editáu por:"
114 in_changeset: "Nel conxuntu de cambeos:"
117 entry: Rellación %{relation_name}
118 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
125 relation: Editar rellación
128 area: Ver área nun mapa más grande
129 node: Ver nodiu nún mapa más grande
130 note: Ver nota nun mapa más grande
131 relation: Ver rellación nun mapa más grande
132 way: Ver la vía nun mapa más grande
136 next_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos siguiente
137 next_node_tooltip: Nodiu siguiente
138 next_note_tooltip: Nota siguiente
139 next_relation_tooltip: Rellación siguiente
140 next_way_tooltip: Vía siguiente
141 prev_changeset_tooltip: Conxuntu de cambeos anterior
142 prev_node_tooltip: Nodiu anterior
143 prev_note_tooltip: Nota anterior
144 prev_relation_tooltip: Rellación anterior
145 prev_way_tooltip: Vía anterior
147 name_changeset_tooltip: Ver les ediciones de %{user}
148 next_changeset_tooltip: Siguiente edición de %{user}
149 prev_changeset_tooltip: Edición anterior de %{user}
151 download_xml: Descargar XML
154 node_title: "Nodiu: %{node_name}"
155 view_history: Ver historial
157 coordinates: "Coordenaes:"
160 download_xml: Descargar XML
161 node_history: Historial del nodiu
162 node_history_title: "Historial del nodiu: %{node_name}"
163 view_details: Ver detalles
165 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
167 changeset: conxuntu de cambios
172 at_by_html: hai %{when} por %{user}
175 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
176 comments: "Comentarios:"
177 description: "Descripción:"
178 last_modified: "Último cambéu:"
179 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
186 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
187 redaction: Redaición de %{id}
193 download_xml: Descargar XML
195 relation_title: "Rellación: %{relation_name}"
196 view_history: Ver historial
201 download_xml: Descargar XML
202 relation_history: Historial de rellación
203 relation_history_title: "Historial de rellación: %{relation_name}"
204 view_details: Ver detalles
206 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
212 data_frame_title: Datos
213 data_layer_name: Ver datos del mapa
215 edited_by_user_at_timestamp: Editao por %{user} el %{timestamp}
216 hide_areas: Anubrir árees
217 history_for_feature: Historial de %{feature}
218 load_data: Cargar datos
219 loaded_an_area_with_num_features: "Cargasti un área que contién %{num_features} carauterístiques. Polo xeneral, dellos restoladores nun pueden amosar bien esta cantidá de datos. Normalmente los restoladores funcionen meyor amosando menos de %{max_features} carauterístiques al tiempu: d'otra miente se tornen lentos/dexen de responder. Si tas seguru d'amosar los datos, pues facelo calcando nel botón d'abaxo."
221 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
222 notes_layer_name: Navegar notes
224 api: Recuperar esti área de l'API
225 back: Volver a la llista d'oxetos
227 heading: Llista d'oxetos
239 private_user: usuariu priváu
240 show_areas: Amosar árees
241 show_history: Ver historial
242 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
243 view_data: Ver los datos de la vista actual del mapa
245 zoom_or_select: Amplía o seleiciona un área del mapa pa velu
249 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
250 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
251 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
253 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
255 changeset: conxuntu de cambios
260 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
264 way_title: "Vía: %{way_name}"
267 one: parte de la vía %{related_ways}
268 other: parte de les víes %{related_ways}
272 download_xml: Descargar XML
273 view_details: Ver detalles
274 way_history: Historial de la vía
275 way_history_title: "Historial de la vía: %{way_name}"
281 no_edits: (ensin ediciones)
282 show_area_box: ver cuadru d'área
283 still_editing: (editando entá)
284 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
285 changeset_paging_nav:
288 showing_page: Páxina %{page}
296 description: Ver les collaboraciones más nueves del mapa
297 description_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
298 description_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
299 description_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
300 description_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
301 description_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
302 empty_anon_html: Entá nun se ficieron ediciones.
303 empty_user_html: Paez qu'entá nun ficisti denguna edición. Pa comenzar, consulta la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.3'>Guía pa principiantes</a>.
304 heading: Conxuntos de cambios
305 heading_bbox: Conxuntos de cambios
306 heading_friend: Conxuntos de cambios
307 heading_nearby: Conxuntos de cambios
308 heading_user: Conxuntos de cambios
309 heading_user_bbox: Conxuntos de cambios
310 title: Conxuntos de cambios
311 title_bbox: Conxuntos de cambeos en %{bbox}
312 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
313 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
314 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
315 title_user_bbox: Conxuntos de cambeos de %{user} en %{bbox}
317 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
322 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
323 newer_comments: Comentarios nuevos
324 older_comments: Comentarios anteriores
328 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
330 hide_link: Anubrir esti comentariu
334 other: "%{count} comentarios"
335 zero: Ensin comentarios
336 comment_link: Comentar esta entrada
338 edit_link: Editar esta entrada
339 hide_link: Anubrir esta entrada
340 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
341 reply_link: Responder a esta entrada
346 location: "Allugamientu:"
347 longitude: "Llonxitú:"
348 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
351 title: Editar entrada del diariu
352 use_map_link: usar mapa
355 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
356 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
358 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
359 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
361 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
362 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
364 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
365 new: Nueva entrada del diariu
366 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
367 newer_entries: Entraes más nueves
368 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
369 older_entries: Entraes anteriores
370 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
371 title: Diarios d'usuarios
372 title_friends: Diarios de collacios
373 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
374 user_title: Diariu de %{user}
377 location: "Allugamientu:"
380 title: Nueva entrada del diariu
382 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
383 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
384 title: Nun esiste la entrada del diariu
386 leave_a_comment: Dexar un comentariu
388 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
390 title: Diariu de %{user} | %{title}
391 user_title: Diariu de %{user}
393 default: Predetermináu (anguaño %{name})
395 description: iD (editor nel navegador)
398 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
401 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
404 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
408 add_marker: Amestar un marcador al mapa
409 area_to_export: Área a esportar
410 embeddable_html: HTML empotrable
411 export_button: Esportar
412 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
414 format_to_export: Formatu a esportar
415 image_size: Tamañu d'imaxe
419 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
420 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
423 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
425 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
428 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor.
429 heading: Área demasiao grande
432 add_marker: Amestar un marcador al mapa
433 change_marker: Camudar la posición del marcador
434 click_add_marker: Calca nel mapa p'amestar un marcador
435 drag_a_box: Arrastra un cuadru nel mapa pa seleicionar un área
437 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
438 view_larger_map: Ver mapa mayor
442 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
443 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
459 other: unos %{count}km
462 more_results: Más resultaos
463 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
466 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
467 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
468 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
469 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
470 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
471 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
472 search_osm_nominatim:
476 apron: Aparcaderu d'aviones
480 taxiway: Cai de rodaxe
485 arts_centre: Centru d'arte
487 atm: Caxeru automáticu
488 auditorium: Auditoriu
493 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
494 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
495 biergarten: Merenderu
497 bureau_de_change: Troquéu de moneda
498 bus_station: Estación d'autobús
500 car_rental: Alquiler de coches
501 car_sharing: Compartir coche
502 car_wash: Llaváu de coches
504 charging_station: Estación de carga
508 college: Colexu universitariu
509 community_centre: Centru comunitariu
511 crematorium: Crematoriu
514 dormitory: Dormitoriu
515 drinking_water: Agua potable
516 driving_school: Autoescuela
518 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
519 fast_food: Comida rápida
520 ferry_terminal: Terminal de ferry
521 fire_hydrant: Boca d'incendios
522 fire_station: Bomberos
523 food_court: Zona de restaurantes
526 grave_yard: Cementeriu
527 gym: Ximnasiu / Fitness
528 hall: Centru de reuniones
529 health_centre: Centru de salú
532 hunting_stand: Puestu de caza
534 kindergarten: Guardería
538 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
539 nightclub: Sala de fiestes
541 nursing_home: Residencia asistencial
546 place_of_worship: Llugar de cultu
549 post_office: Oficina de correos
550 preschool: Preescolar
553 public_building: Edificiu públicu
554 public_market: Mercáu públicu
555 reception_area: Llugar de recepción
556 recycling: Puntu llimpiu
557 restaurant: Restaurán
558 retirement_home: Residencia de mayores
565 social_centre: Centru social
566 social_club: Club social
568 supermarket: Supermercáu
569 swimming_pool: Piscina
571 telephone: Teléfonu públicu
574 townhall: Casa conceyu
575 university: Universidá
576 vending_machine: Venta automática
577 veterinary: Ciruxía veterinaria
578 village_hall: Casa de la villa
579 waste_basket: Papelera
581 youth_centre: Centru de mocedá
583 administrative: Llende alministrativa
584 census: Llende censal
585 national_park: Parque Nacional
586 protected_area: Área protexida
589 suspension: Ponte colgante
590 swing: Ponte xiratoria
597 bus_guideway: Carril bus con guía
598 bus_stop: Parada d'autobús
600 construction: Carretera en construcción
601 cycleway: Sienda ciclista
602 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
605 living_street: Cai residencial
607 minor: Carretera menor
609 motorway_junction: Enllaz d'autopista
610 motorway_link: Autopista
612 pedestrian: Vía peatonal
614 primary: Carretera primaria
615 primary_link: Enllaz de carretera primaria
616 raceway: Pista de carreres
617 residential: Residencial
618 rest_area: Área de descansu
620 secondary: Carretera secundaria
621 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
622 service: Carretera de serviciu
623 services: Servicios n'autopista
626 stile: Pasera de muries
627 tertiary: Carretera terciaria
628 tertiary_link: Carretera terciaria
631 trunk: Carretera nacional
632 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
633 unclassified: Carretera ensin clasificar
634 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
636 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
637 battlefield: Campu de batalla
638 boundary_stone: Finxu
652 wayside_cross: Cruceru
653 wayside_shrine: Ermita
656 allotments: Güertes recreatives
658 brownfield: Terrén en derribu
660 commercial: Área comercial
661 conservation: Conservación
662 construction: Construcción
664 farmland: Tierres de llabor
666 forest: Área forestal
669 greenfield: Plan d'espansión
670 industrial: Área industrial
673 military: Área militar
675 nature_reserve: Reserva natural
681 recreation_ground: Campu recreativu
683 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
684 residential: Área residencial
685 retail: Área comercial
686 road: Área de carretera
687 village_green: Prau municipal
692 beach_resort: Turismu de playa
693 bird_hide: Observatoriu d'aves
695 fishing: Área de pesca
696 fitness_station: Ximnasiu
698 golf_course: Campu de golf
699 ice_rink: Pista de xelu
700 marina: Puertu deportivu
701 miniature_golf: Mini golf
702 nature_reserve: Reserva natural
704 pitch: Campu deportivu
705 playground: Xuegos infantiles
706 recreation_ground: Campu recreativu
708 slipway: Rampla de botadura
709 sports_centre: Centru deportivu
711 swimming_pool: Piscina
712 track: Pista de carreres
713 water_park: Parque acuáticu
715 airfield: Aeródromu militar
719 "yes": Puertu de montaña
724 cave_entrance: Boca de cueva
729 feature: Carauterística
732 forest: Área forestal
759 wetlands: Llamuergues
763 architect: Arquitectu
765 employment_agency: Oficina d'emplegu
766 estate_agent: Axencia inmobiliaria
767 government: Oficina gubernamental
768 insurance: Axencia de seguros
771 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
772 travel_agent: Axencia de viaxes
778 county: Condáu, conceyu
785 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
788 municipality: Conceyu
789 postcode: Códigu postal
790 region: Fastera, provincia
792 state: Estáu, comunidá autónoma
793 subdivision: Subdivisión
796 unincorporated_area: Área ensin conceyu
799 abandoned: Ferrocarril abandonáu
800 construction: Ferrocarril en construcción
801 disused: Ferrocarril ensin usu
802 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
803 funicular: Tren funicular
805 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
806 junction: Disvíu de ferrocarril
807 level_crossing: Pasu a nivel
808 light_rail: Ferrocarril llixeru
809 miniature: Ferrocarril en miniatura
811 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
812 platform: Andén de ferrocarril
813 preserved: Ferrocarril conserváu
814 spur: Apartaderu industrial
815 station: Estación de tren
816 subway: Estación de metro
817 subway_entrance: Entrada de metro
818 switch: Aguyes de ferrocarril
820 tram_stop: Parada de tranvía
821 yard: Apartaderu de clasificación
823 alcohol: Venta de bébores
824 antiques: Antigüedaes
827 beauty: Cuidaos corporales
828 beverages: Venta de bébores
829 bicycle: Tienda de bicicletes
833 car_parts: Repuestos d'automóvil
834 car_repair: Taller d'automóviles
836 charity: Rastru solidariu
838 clothes: Tienda de ropa
839 computer: Tienda d'informática
840 confectionery: Confitería
841 convenience: Alimentación
843 cosmetics: Perfumería
844 department_store: Grandes almacenes
845 discount: Productos con descuentu
846 doityourself: Bricolax
847 dry_cleaning: Tintorería
848 electronics: Tienda d'electrónica
849 estate_agent: Axencia inmobiliaria
850 farm: Tienda de casería
851 fashion: Tienda de modes
855 funeral_directors: Servicios funerarios
857 gallery: Venta d'arte
858 garden_centre: Xardinería
859 general: Mercancía xeneral
860 gift: Tienda de regalos
861 greengrocer: Frutería
863 hairdresser: Peluquería
870 mall: Centru comercial
872 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
873 motorcycle: Venta de motos
877 organic: Comida ecolóxica
881 salon: Cuidaos corporales
883 shopping_centre: Centru comercial
885 stationery: Papelería
886 supermarket: Supermercáu
888 travel_agency: Axencia de viaxes
890 wine: Venta de bébores
892 alpine_hut: Refuxu de montaña
894 attraction: Interés turísticu
895 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
898 caravan_site: Camping pa caravanes
900 guest_house: Agospiamientu
903 information: Información
907 picnic_site: Área recreativa
908 theme_park: Parque temáticu
915 artificial: Vía acuática artificial
920 derelict_canal: Canal abandonáu
926 mineral_spring: Agua mineral
930 riverbank: Ribera'l ríu
933 water_point: Toma d'agua
934 waterfall: Saltu d'agua
939 cycle_map: Mapa ciclista
940 mapquest: MapQuest Open
942 transport_map: Mapa de tresportes
946 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
948 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
949 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
950 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
952 comment_and_resolve: Comentar y resolver
953 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
954 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
956 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
957 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
958 permalink: Enllaz permanente
959 reactivate: Reactivar
960 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
961 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
964 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
965 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
966 createnote_zoom_alert: Tien d'ampliar p'amestar una nota al mapa
967 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
968 edit_tooltip: Editar el mapa
969 edit_zoom_alert: Tienes d'acercate pa editar el mapa
970 history_disabled_tooltip: Aumenta pa ver les ediciones d'esti área
971 history_tooltip: Ver ediciones nesti área
972 history_zoom_alert: Tienes d'aumentar pa ver les ediciones d'esti área
975 community_blogs: Blogues de la Comunidá
976 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
977 copyright: Drechos d'autor y llicencia
978 documentation: Documentación
979 documentation_title: Documentación del proyeutu
980 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
981 donate_link_text: donando
983 edit_with: Editar con %{editor}
985 export_tooltip: Esportar datos del mapa
986 foundation: Fundación
987 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
988 gps_traces: Traces GPS
989 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
991 help_centre: Centru d'ayuda
992 help_title: Sitiu d'ayuda del proyeutu
995 home_tooltip: Dir al llugar d'entamu
996 inbox_html: buzón %{count}
998 one: El to buzón tien 1 mensax ensin lleer
999 other: El to buzón tien %{count} mensaxes ensin lleer
1000 zero: El to buzón nun tien mensaxes ensin lleer
1001 intro_1: OpenStreetMap ye un mapa editable llibre del mundu enteru. Ta fechu por xente como tu.
1002 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
1003 intro_2_download: descargar
1004 intro_2_html: Los datos son llibres pa %{download} y %{use} baxo la so %{license}. %{create_account} p'ameyorar el mapa.
1005 intro_2_license: llicencia abierta
1007 log_in: identificase
1008 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
1010 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1012 logout_tooltip: Salir
1014 text: Fai un donativu
1015 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
1016 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1017 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1018 partners_bytemark: Bytemark Hosting
1019 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
1020 partners_ic: Imperial College de Londres
1021 partners_partners: asociaos
1022 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
1023 sign_up: dase d'alta
1024 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
1025 tag_line: El wikimapamundi llibre
1026 user_diaries: Diarios d'usuariu
1027 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
1029 view_tooltip: Ver el mapa
1030 welcome_user_link_tooltip: La to páxina d'usuariu
1032 wiki_title: Sitiu wiki del proyeutu
1035 english_link: l'orixinal n'inglés
1036 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
1037 title: Tocante a esta traducción
1039 attribution_example:
1040 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1041 title: Exemplu de reconocimientu
1042 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
1043 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
1044 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
1045 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
1046 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
1047 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
1048 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
1049 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
1050 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1051 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1052 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
1053 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1054 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
1055 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
1056 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1057 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
1058 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
1059 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1060 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
1061 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
1062 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
1063 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
1064 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
1065 more_title_html: Pa saber más
1066 title_html: Drechos d'autor y llicencia
1068 mapping_link: principiar col mapéu
1069 native_link: versión n'asturianu
1070 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
1071 title: Tocante a esta páxina
1074 deleted: Mensaxe desaniciáu
1078 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1079 my_inbox: El mio buzón
1081 one: "%{count} mensaxe nuevu"
1082 other: "%{count} mensaxes nuevos"
1083 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1085 one: "%{count} mensaxe vieyu"
1086 other: "%{count} mensaxes vieyos"
1087 outbox: buzón de salida
1088 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1092 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1093 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1095 delete_button: Desaniciar
1096 read_button: Marcar como lleíu
1097 reply_button: Contestar
1098 unread_button: Marcar como non lleíu
1100 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1102 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
1103 message_sent: Mensaxe unviáu
1105 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1107 title: Unviar mensaxe
1109 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1110 heading: Esi mensaxe nun esiste
1111 title: Esi mensaxe nun esiste
1116 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1117 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1118 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1119 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1120 outbox: buzón de salida
1121 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1123 title: Buzón de salida
1126 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1127 back_to_outbox: Tornar al buzón de salida
1130 reply_button: Contestar
1132 title: Lleer el mensaxe
1134 unread_button: Marcar como non lleíu
1135 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1137 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1138 sent_message_summary:
1139 delete_button: Desaniciar
1142 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1143 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1144 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1145 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1146 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1147 opened_at_html: Creada hai %{when}
1148 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1149 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1154 ago_html: hai %{when}
1155 created_at: Creada el
1157 description: Descripción
1158 heading: notes de %{user}
1160 last_changed: Cambéu postreru
1161 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1162 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1164 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1165 comment: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1166 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1167 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1168 new: nota nueva (cerca de %{place})
1169 title: Notes d'OpenStreetMap
1171 diary_comment_notification:
1172 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1173 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1174 hi: Bones %{to_user},
1175 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1177 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1179 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1181 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1182 email_confirm_plain:
1183 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1185 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1186 friend_notification:
1187 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1188 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1189 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1190 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1192 and_no_tags: ensin etiquetes.
1193 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1195 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1196 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1197 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1198 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1201 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1202 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1203 with_description: cola descripción
1204 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1206 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1208 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1210 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1211 lost_password_plain:
1212 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1214 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1215 message_notification:
1216 footer1: Tamién pues lleer el mensax en %{readurl}
1217 footer2: y pues contestar en %{replyurl}
1218 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1219 hi: Bones %{to_user},
1220 note_comment_notification:
1221 anonymous: Un usuariu anónimu
1223 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1224 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1225 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1226 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1228 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1229 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1230 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1231 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1232 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1235 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1236 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1238 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1239 welcome: Prestanos date la bienvenida y tamién dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1240 signup_confirm_html:
1241 ask_questions: Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel <a href="http://help.openstreetmap.org/">sitiu d'entrugues y rempuestes</a>.
1242 current_user: Hai una llista d'usuarios por categoríes, basada nel llugar del mundu onde tan, que ta disponible en<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_by_geographical_region">Category:Users_by_geographical_region</a>.
1243 get_reading: Hai llectura tocante a OpenStreetMap <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_Guide">na wiki</a>, sigui les caberes noticies nel <a href="http://blog.openstreetmap.org/">blogue d'OpenStreetMap</a> o <a href="http://twitter.com/openstreetmap">per Twitter</a>, o visita'l <a href="http://www.opengeodata.org/">blogue OpenGeoData</a>, del fundador d'OpenStreetMapSteve Coast, pa la hestoria resumida del proyeutu, ¡que tamién tien <a href="http://www.opengeodata.org/?cat=13">podcasts pa escuchar</a>!
1244 introductory_video: Pues ver un %{introductory_video_link}.
1245 more_videos: Equí hai %{more_videos_link}.
1246 more_videos_here: más videos
1247 user_wiki_page: S'encamienta que crees una páxina wiki d'usuariu, qu'incluya etiquetes de categoría pa marcar ú tas, como <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Category:Users_in_London">[[Category:Users_in_London]]</a>.
1248 video_to_openstreetmap: videu d'introducción a OpenStreetMap
1249 wiki_signup: Tamién pue ser que t'interese <a href="http://wiki.openstreetmap.org/index.php?title=Special:Userlogin&type=signup&returnto=Main_Page">rexistrate na wiki d'OpenStreetMap</a>.
1250 signup_confirm_plain:
1251 ask_questions: "Pues facer toles entrugues que pudieres tener tocante a OpenStreetMap nel sitiu d'entrugues y rempuestes:"
1252 blog_and_twitter: "Sigui les caberes noticies nel blogue d'OpenStreetMap o per Twitter:"
1253 current_user: "La llista usuarios actuales, clasificaos en base al llugar del que son, ta disponible en:"
1254 introductory_video: "Pues ver un videu d'introducción a OpenStreetMap equí:"
1255 more_videos: "Equí hai más videos:"
1256 opengeodata: "OpenGeoData.org ye'l blogue de Steve Coast, fundador d'OpenStreetMap, que tamién tien podcasts:"
1257 the_wiki: "Hai llectura tocante a OpenStreetMap na wiki:"
1258 user_wiki_page: T'afalamos a crear una páxina wiki d'usuariu, con etiquetes de categoría qu'indiquen de ónde yes, como [[Category:Users_in_Llanes].
1259 wiki_signup: "Tamién pue ser que t'interese rexistrate na wiki d'OpenStreetMap en:"
1262 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1263 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1264 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1265 allow_write_api: camudar el mapa.
1266 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1267 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1268 allow_write_notes: camudar notes.
1269 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1270 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1272 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1275 flash: Se rexistró la información correutamente
1277 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1280 title: Editar la to aplicación
1282 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1283 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1284 allow_write_api: camudar el mapa.
1285 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1286 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1287 allow_write_notes: camudar notes.
1288 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1289 callback_url: URL de retornu
1291 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1293 support_url: URL d'encontu
1294 url: URL principal de l'aplicación
1296 application: Nome d'aplicación
1297 issued_at: Emitíu el
1298 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1299 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1300 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1301 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1302 register_new: Rexistra la to aplicación
1303 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1304 revoke: ¡Desaniciar!
1305 title: Los mios detalles d'OAuth
1308 title: Rexistrar una aplicación nueva
1310 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1312 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1313 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1314 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1315 allow_write_api: camudar el mapa.
1316 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1317 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1318 allow_write_notes: camudar notes.
1319 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1320 authorize_url: "URL d'autorización:"
1321 confirm: ¿Tas seguru?
1322 delete: Desaniciar cliente
1323 edit: Editar los detalles
1324 key: "Clave del consumidor:"
1325 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1326 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1327 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1328 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1329 url: "URL del Token de Solicitú:"
1331 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1334 flash: Se creó la redaición.
1336 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1337 flash: Redaición destruyía.
1338 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1340 description: Descripción
1341 heading: Editar redaición
1342 submit: Guardar redaición
1343 title: Editar redaición
1345 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1346 heading: Llista de redaiciones
1347 title: Llista de redaiciones
1349 description: Descripción
1350 heading: Escribir información de la redaición nueva
1351 submit: Crear redaición
1352 title: Crear una redaición nueva
1354 confirm: ¿Tas seguru?
1355 description: "Descripción:"
1356 destroy: Desaniciar esta redaición
1357 edit: Editar esta redaición
1358 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1359 title: Amosando redaición
1362 flash: Cambios guardaos.
1365 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1366 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1367 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1368 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1369 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1370 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1371 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1372 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1373 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1374 user_page_link: páxina d'usuariu
1376 createnote: Amestar una nota
1377 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1378 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1380 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1381 permalink: Enllaz permanente
1382 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1383 shortlink: Enllaz curtiu
1385 map_key: Lleenda del mapa
1386 map_key_tooltip: Símbolos del mapa
1389 admin: Llende alministrativa
1390 allotments: Güertes recreatives
1392 - Aparcamientu d'aviones
1394 bridge: Borde prietu = ponte
1396 brownfield: Terrén en derribu
1397 building: Edificiu destacáu
1402 cemetery: Cementeriu
1403 centre: Centru deportivu
1404 commercial: Área comercial
1408 construction: Carreteres en construcción
1409 cycleway: Carril bici
1410 destination: Accesu pa destín
1412 footway: Camín peatonal
1413 forest: Área forestal
1416 industrial: Área industrial
1420 military: Área militar
1423 permissive: Accesu permisivu
1424 pitch: Campu deportivu
1425 primary: Carretera primaria
1426 private: Accesu priváu
1428 reserve: Reserva natural
1429 resident: Área residencial
1430 retail: Área de tiendes
1432 - Pista d'aeropuertu
1437 secondary: Carretera secundaria
1438 station: Estación de tren
1443 tourist: Atracción turística
1446 - Ferrocarril llixeru
1448 trunk: Carretera nacional
1449 tunnel: Borde de rayes = túnel
1450 unclassified: Carretera ensin clasificar
1451 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1454 alt: Testu alternativu
1455 first: Primer elementu
1460 ordered: Llista ordenada
1461 second: Segundu elementu
1462 subheading: Cabecera secundaria
1464 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1465 unordered: Llista ensin ordenar
1469 preview: Vista previa
1472 search_help: "exemplos: 'Xixón', 'Cai Uría, Uviéu', 'CB2 5AQ', o 'oficines de correos cerca de Llanes' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>más exemplos...</a>"
1475 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1478 search_results: Resultaos de la gueta
1481 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1484 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1485 upload_trace: Xubir traza GPS
1487 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1489 description: "Descripción:"
1492 filename: "Nome del ficheru:"
1493 heading: Editando la traza %{name}
1495 owner: "Propietariu:"
1497 save_button: Guardar cambeos
1498 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1500 tags_help: llendáu con comes
1501 title: Editando la traza %{name}
1502 uploaded_at: "Xubida:"
1503 visibility: "Visibilidá:"
1504 visibility_help: ¿qué ye esto?
1506 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1507 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1508 public_traces: Traces GPS públiques
1509 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1510 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1511 your_traces: Les tos traces GPS
1513 made_public: Traza fecha pública
1515 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1516 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1518 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1520 ago: hai %{time_in_words_ago}
1522 count_points: "%{count} puntos"
1524 edit_map: Editar el Mapa
1525 identifiable: IDENTIFICABLE
1532 trace_details: Amosar detalles de la traza
1533 trackable: RASTREABLE
1534 view_map: Ver el Mapa
1536 description: "Descripción:"
1539 tags_help: llendáu con comes
1540 upload_button: Xubir
1541 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1542 visibility: "Visibilidá:"
1543 visibility_help: ¿qué ye esto?
1545 see_all_traces: Ver toles traces
1546 see_your_traces: Ver toles tos traces
1547 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1548 upload_trace: Xubir una traza
1552 newer: Traces más nueves
1553 older: Traces más antigües
1554 showing_page: Páxina %{page}
1556 delete_track: Desaniciar esta traza
1557 description: "Descripción:"
1560 edit_track: Editar esta traza
1561 filename: "Nome del ficheru:"
1562 heading: Amosando la traza %{name}
1565 owner: "Propietariu:"
1568 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1570 title: Amosando la traza %{name}
1571 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1573 visibility: "Visibilidá:"
1575 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1576 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1577 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1578 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1582 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1583 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1584 heading: Términos de collaboración
1585 link text: ¿qué ye esto?
1586 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1587 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1588 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1589 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1590 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1591 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1592 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1594 gravatar: Usar Gravatar
1595 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1596 link text: ¿qué ye esto?
1597 home location: "Llugar d'orixe:"
1599 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1600 keep image: Mantener la imaxe actual
1601 latitude: "Llatitú:"
1602 longitude: "Llonxitú:"
1603 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1604 my settings: Les mios preferencies
1605 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1606 new image: Amestar una imaxe
1607 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1609 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1610 link text: ¿qué ye esto?
1612 preferred editor: "Editor preferíu:"
1613 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1614 profile description: "Descripción del perfil:"
1616 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1617 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1618 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1619 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1620 enabled link text: ¿qué ye esto?
1621 heading: "Ediciones públiques:"
1622 public editing note:
1623 heading: Edición pública
1624 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1625 replace image: Sustituir la imaxe actual
1626 return to profile: Volver al perfil
1627 save changes button: Guardar los cambios
1628 title: Editar la cuenta
1629 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1631 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1632 before you start: Sabemos que probablemente tienes priesa por comenzar a facer mapes, pero enantes seique quieras completar la información tocante a tigo mesmu nel formulariu d'abaxo.
1634 heading: Confirmar una cuenta d'usuariu
1635 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1636 reconfirm: Si yá hai tiempu que te rexistrasti seique necesites <a href="%{reconfirm}">unviate un nuevu corréu de confirmación</a>.
1637 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1638 unknown token: Paez qu'esi token nun esiste.
1641 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1642 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1643 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1644 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1646 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1647 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1649 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1651 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1653 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1654 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1656 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1658 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1659 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1660 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1661 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1664 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1665 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1666 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1667 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1668 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1670 login_button: Entrar
1671 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1672 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1673 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1674 openid: "%{logo} OpenID:"
1675 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1676 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1677 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1680 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1681 title: Coneutar con AOL
1683 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1684 title: Coneutar con Google
1686 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1687 title: Coneutar con myOpenID
1689 alt: Coneutar con una URL OpenID
1690 title: Coneutar con OpenID
1692 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1693 title: Coneutar con Wordpress
1695 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1696 title: Coneutar con Yahoo
1697 password: "Contraseña:"
1698 register now: Rexistrate agora
1699 remember: "Recordame:"
1701 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1702 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1703 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1705 heading: Colar d'OpenStreetMap
1706 logout_button: Salir
1709 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1710 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1711 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1712 new password button: Reaniciar conseña
1713 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1714 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1715 title: Conseña perdida
1717 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1718 button: Amestar como amigu
1719 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1720 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1721 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1723 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1724 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1725 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1727 display name: "Nome a amosar:"
1728 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1729 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1730 fill_form: Rellena'l formulariu y t'unviaremos un mensaxe de corréu rápidamente p'activar la to cuenta.
1731 flash create success message: Gracies por rexistrate. Venimos d'unvia un corréu de confirmación a %{email} y darréu que confirmes la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1732 flash welcome: Gracies por rexistrate. Acabamos d'unviate un mensaxe de bienvenida a %{email} con dellos gabitos pa los primeros pasos.
1733 heading: Crear una cuenta d'usuariu
1734 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1735 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1736 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1737 openid: "%{logo} OpenID:"
1738 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1739 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1740 password: "Contraseña:"
1741 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1742 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1743 title: Crear una cuenta
1744 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1746 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1747 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1748 title: Nun esiste l'usuariu
1751 nearby mapper: Mapeador próximu
1752 your location: El to allugamientu
1754 button: Desaniciar como amigu
1755 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1756 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1757 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1759 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1760 flash changed: Se camudó la to conseña
1761 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1762 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1763 password: "Contraseña:"
1764 reset: Reaniciar contraseña
1765 title: Reaniciar conseña
1767 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1769 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1770 heading: Cuenta suspendida
1771 title: Cuenta suspendida
1772 webmaster: webmaster
1775 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1776 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1778 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1779 heading: Condiciones de collaboración
1783 rest_of_world: Restu del mundu
1784 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1785 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1786 title: Condiciones de collaboración
1787 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1789 activate_user: activar esti usuariu
1790 add as friend: amestar amigu
1791 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1792 block_history: bloqueos recibíos
1793 blocks by me: bloqueos puestos
1794 blocks on me: bloqueos recibíos
1795 comments: comentarios
1797 confirm_user: confirmar esti usuariu
1798 create_block: bloquiar esti usuariu
1799 created from: "Creáu dende:"
1800 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1801 ct declined: Refugada
1802 ct status: "Términos de collaboración:"
1803 ct undecided: Indecisu
1804 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1805 delete_user: desaniciar esti usuariu
1806 description: Descripción
1809 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1810 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1811 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1812 hide_user: anubrir esti usuariu
1813 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1814 km away: a %{count}km de distancia
1815 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1816 m away: a %{count}m de distancia
1817 mapper since: "Mapeador dende:"
1818 moderator_history: bloqueos puestos
1819 my comments: los mios comentarios
1820 my diary: el mio diariu
1821 my edits: les mios ediciones
1822 my notes: les mios notes del mapa
1823 my settings: les mios preferencies
1824 my traces: les mios traces
1825 nearby users: Otros usuarios próximos
1826 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1827 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1828 new diary entry: nueva entrada del diariu
1829 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1830 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1831 notes: notes del mapa
1832 oauth settings: configuración OAuth
1833 remove as friend: desaniciar como amigu
1835 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1837 administrator: Dar accesu d'alministrador
1838 moderator: Dar accesu de moderador
1839 moderator: Esti usuariu ye moderador
1841 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1842 moderator: Quitar accesu de moderador
1843 send message: unviar mensaxe
1844 settings_link_text: preferencies
1845 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1848 unhide_user: amosar esti usuariu
1849 user location: Allugamientu del usuariu
1850 your friends: Los tos amigos
1853 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1854 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1855 title: Bloqueos fechos por %{name}
1857 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1858 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1859 title: Bloqueos fechos a %{name}
1861 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1862 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1863 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1865 back: Ver tolos bloqueos
1866 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1867 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1868 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1869 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1870 show: Ver esti bloquéu
1871 submit: Anovar el bloquéu
1872 title: Editando el bloquéu de %{name}
1874 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1875 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1877 time_future: Fina en %{time}.
1878 time_past: Finó hai %{time}.
1879 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1881 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1882 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1883 title: Bloqueos d'usuariu
1885 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1886 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1888 back: Ver tolos bloqueos
1889 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1890 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1891 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1892 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1893 submit: Crear un bloquéu
1894 title: Creando un bloquéu a %{name}
1895 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1896 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1898 back: Tornar al índiz
1899 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1901 confirm: ¿Tas seguru?
1902 creator_name: Creador
1903 display_name: Usuariu bloquiáu
1906 not_revoked: (non desaniciáu)
1907 previous: « Anterior
1908 reason: Motivu del bloquéu
1909 revoke: ¡Desaniciar!
1910 revoker_name: Desaniciáu por
1912 showing_page: Páxina %{page}
1916 other: "%{count} hores"
1918 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1919 flash: Esti bloquéu se desanició.
1920 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1921 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1922 revoke: ¡Desaniciar!
1923 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1924 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1926 back: Ver tolos bloqueos
1927 confirm: ¿Tas seguru?
1929 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1930 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1931 reason: "Motivu del bloquéu:"
1932 revoke: ¡Desaniciar!
1933 revoker: "Desaniciador:"
1936 time_future: Fina en %{time}
1937 time_past: Finó hai %{time}
1938 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1940 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1941 success: Bloquéu anováu.
1944 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1945 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1946 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1947 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1949 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1951 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1952 heading: Confirmar dar rol
1953 title: Confirmar dar rol
1955 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1957 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1958 heading: Confirmar quitar rol
1959 title: Confirmar quitar rol