1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
13 friendly: '%e di %B %Y a lis %H:%M'
24 create: Zonte un coment
35 update: Salve cambiaments
41 acl: Liste di control des jentradis
42 changeset: Grup di cambiaments
43 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
45 diary_comment: Coment dal diari
46 diary_entry: Vôs dal diari
52 node_tag: Etichete dal grop
54 old_node_tag: Vecje etichete dal grop
55 old_relation: Viere relazion
56 old_relation_member: Membri de relazion vieli
57 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
58 old_way: Vecjo percors
59 old_way_node: Vecjo grop dal percors
60 old_way_tag: Vecje etichete dal percors
62 relation_member: Membri de relazion
63 relation_tag: Etichete de relazion
67 tracepoint: Pont dal percors
68 tracetag: etichete dal tracjât
70 user_preference: Preference utent
71 user_token: Codiç dal utent
74 way_tag: Etichete de vie
77 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent
78 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent
79 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs
80 allow_write_api: modificâ la mape
81 allow_read_gpx: lei i siei percors GPS privâts
82 allow_write_gpx: cjamâ percors GPS
83 allow_write_notes: cambiâ lis notis
91 longitude: Longjitudin
93 doorkeeper/application:
95 confidential: Aplicazion confidenziâl?
106 longitude: Longjitudin
108 description: Descrizion
109 gpx_file: Cjame file GPX
110 visibility: Visibilitât
116 recipient: Destinatari
119 description: Descrizion
121 category: Sielç un motif pe tô segnalazion
123 auth_provider: Fornidôr de autenticazion
124 auth_uid: UID de autenticazion
125 email: Pueste eletroniche
126 new_email: Gnove direzion di pueste
128 display_name: Non di mostrâ
129 description: Descrizion dal profîl
131 home_lon: Longjitudin
132 languages: Lenghis preferidis
133 preferred_editor: Editôr preferît
135 pass_crypt_confirmation: Conferme la password
138 tagstring: separâts di virgulis
140 new_email: (mai mostrade in public)
142 distance_in_words_ago:
144 one: cirche %{count} ore indaûr
145 other: cirche %{count} oris indaûr
147 one: cirche %{count} mês indaûr
148 other: cirche %{count} mês indaûr
150 one: cirche %{count} an indaûr
151 other: cirche %{count} agns indaûr
153 one: scuasit %{count} an indaûr
154 other: scuasit %{count} agns indaûr
155 half_a_minute: mieç minût indaûr
157 one: mancul di %{count} secont indaûr
158 other: mancul di %{count} seconts indaûr
160 one: mancul di %{count} minût indaûr
161 other: mancul di %{count} minûts indaûr
163 one: plui di %{count} an indaûr
164 other: plui di %{count} agns indaûr
166 one: '%{count} secont indaûr'
167 other: '%{count} seconts indaûr'
169 one: '%{count} minût indaûr'
170 other: '%{count} minûts indaûr'
172 one: '%{count} zornade indaûr'
173 other: '%{count} zornadis indaûr'
175 one: '%{count} mês indaûr'
176 other: '%{count} mês indaûr'
178 one: '%{count} an indaûr'
179 other: '%{count} agns indaûr'
181 default: Predeterminât (par cumò %{name})
184 description: iD (editôr tal sgarfadôr)
187 description: Remote Control (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
195 wikipedia: Vichipedie
199 opened_at_html: Creât %{when}
200 opened_at_by_html: Creât %{when} di %{user}
201 commented_at_html: Inzornade %{when}
202 commented_at_by_html: Inzornade %{when} di %{user}
203 closed_at_html: Risolte %{when}
204 closed_at_by_html: Risolte %{when} di %{user}
205 reopened_at_html: Tornade a ativâ %{when}
206 reopened_at_by_html: Tornade a ativâ %{when} di %{user}
208 title: Notis di OpenStreetMap
209 description_area: Une liste des notis segnaladis, comentadis o risoltis inte
210 tô zone [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
211 description_item: Un canâl RSS per note %{id}
212 opened: gnove note (dongje di %{place})
213 commented: gnûf coment (dongje di %{place})
214 closed: note sierade (dongje di %{place})
215 reopened: note tornade a ativâ (dongje di %{place})
222 title: Elimine il gno profîl
223 delete_account: Elimine profîl
224 confirm_delete: Sêstu sigûr?
228 title: Modifiche profîl
229 my settings: Mês impostazions
230 current email address: Direzion di pueste eletroniche atuâl
231 external auth: Autenticazion esterne
233 link text: ce isal chest?
235 heading: Modifiche publiche
236 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
237 enabled link text: ce isal chest?
238 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents
240 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
242 heading: Tiermins par contribuî
243 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
244 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
245 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf
246 tiermins par contribuî.
247 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal
249 link text: ce isal chest?
250 save changes button: Salve cambiaments
251 delete_account: Elimine profîl...
253 heading: Cambiaments publics
254 make_edits_public_button: Rint publics ducj i miei cambiaments
256 success_confirm_needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle
257 la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
258 success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
260 success: Profîl eliminât.
262 deleted_ago_by_html: Eliminât di %{user} %{time_ago}
263 edited_ago_by_html: Modificât di %{user} %{time_ago}
265 in_changeset: Grup di cambiaments
267 no_comment: (nissun coment)
270 one: '%{count} relazion'
271 other: '%{count} relazions'
274 other: '%{count} viis'
275 download_xml: Discjame XML
276 view_history: Cjale il storic
277 view_details: Cjale i detais
280 title_html: 'Grop: %{name}'
281 history_title_html: 'Storic dal grop: %{name}'
283 title_html: 'Vie: %{name}'
284 history_title_html: 'Storic de vie: %{name}'
288 other: '%{count} grops'
290 one: part de vie %{related_ways}
291 other: part des viis %{related_ways}
293 title_html: 'Relazion: %{name}'
294 history_title_html: 'Storic de relazion: %{name}'
297 one: '%{count} membri'
298 other: '%{count} membris'
300 entry_role_html: '%{type} %{name} come %{role}'
306 entry_html: Relazion %{relation_name}
307 entry_role_html: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
310 sorry: 'Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id #%{id}.'
315 changeset: 'Non dal file:'
322 changeset: grup di cambiaments
330 feature_warning: Daûr a cjamâ %{num_features} carateristichis, che a podaressin
331 ralentâ o blocâ il to computer. Sêstu sigûr di volê mostrâ chescj dâts?
332 load_data: Cjame i dâts
333 loading: Daûr a cjamâ...
337 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
338 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
339 wikidata_link: L'element %{page} su Wikidata
340 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
341 telephone_link: Clame %{phone_number}
343 title: Ce ch'al è intun lûc
344 introduction: Frache su la mape par cjatâ lis robis dongje.
345 nearby: Elements dongje
346 enclosing: Elements includûts
350 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
351 commented_at_by_html: Inzornât %{when} di %{user}
353 comment: 'Gnûf coment sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di %{author}'
355 title_all: Discussion sul grup di cambiaments di OpenStreetMap
356 title_particular: 'Discussion sul grup di cambiaments #%{changeset_id} di
359 sorry: Nus displâs, la liste dai coments ai grups di cambiaments che tu âs
360 domandât e je stade masse timp a cjamâsi.
363 no_edits: (nissun cambiament)
364 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
366 title: Grups di cambiaments
367 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
368 title_user_link_html: Grups di cambiaments di %{user_link}
369 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
370 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
371 empty: Nissun grup di cambiaments cjatât.
372 empty_area: Nissun grup di cambiaments in cheste zone.
373 empty_user: Nissun grup di cambiaments par chest utent.
374 no_more: Nissun altri grup di cambiaments cjatât.
375 no_more_area: Nissun altri grup di cambiaments in cheste zone cjatât.
376 no_more_user: Nissun altri grup di cambiaments par chest utent.
377 load_more: Cjame di plui
379 title: Grup di cambiaments %{id}
380 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
385 title: 'Grup di cambiaments: %{id}'
386 created_ago_html: Creât %{time_ago}
387 closed_ago_html: Sierât %{time_ago}
388 created_ago_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
389 closed_ago_by_html: Sierât di %{user} %{time_ago}
390 discussion: Discussion
391 join_discussion: Jentre par partecipâ ae discussion
393 unsubscribe: Disnotiti
394 comment_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
395 hidden_comment_by_html: Coment platât di %{user} %{time_ago}
397 unhide_comment: mostre
399 changesetxml: Grup di cambiaments XML
400 osmchangexml: XML in formât osmChange
402 nodes: Grops (%{count})
403 nodes_paginated: Grops (%{x}-%{y} su %{count})
404 ways: Viis (%{count})
405 ways_paginated: Viis (%{x}-%{y} su %{count})
406 relations: Relazions (%{count})
407 relations_paginated: Relazions (%{x}-%{y} su %{count})
409 sorry: Nus displâs, la liste dai grups di cambiaments che tu âs domandât e je
410 stade masse timp a cjamâsi.
413 km away: '%{count}km di distance'
414 m away: '%{count}m di distance'
415 latest_edit_html: 'Ultin cambiament (%{ago}):'
417 your location: La tô posizion
418 nearby mapper: Mapadôr dongje
421 title: La mê pagjine iniziâl
422 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} e impueste il to lûc iniziâl par
423 viodi utents dongje di te.'
424 edit_your_profile: Cambie il to profîl
425 my friends: I miei amîs
426 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
427 nearby users: Altris utents dongje
428 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di
430 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
431 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
432 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
433 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
436 title: Gnove vôs dal diari
439 use_map_link: Dopre mape
441 title: Diaris dai utents
442 title_friends: Diaris dai amîs
443 title_nearby: Diaris dai utents dongje
444 user_title: Diari di %{user}
445 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
446 new: Gnove vôs dal diari
447 new_title: Scrîf une gnove vôs tal mê diari
448 my_diary: Il gno diari
449 no_entries: Nissune vôs tal diari
451 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
453 title: Cambie vôs dal diari
454 marker_text: Lûc de vôs dal diari
456 title: Diari di %{user} | %{title}
457 user_title: Diari di %{user}
458 leave_a_comment: Lasse un coment
459 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} par lassâ un coment'
462 title: La vôs dal diari no esist
463 heading: 'Nissune vôs cun identificatîf: %{id}'
464 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê
465 la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
467 posted_by_html: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}.
468 updated_at_html: Ultim inzornament ai %{updated}.
469 comment_link: Scrîf un coment su cheste vôs
470 reply_link: Mande un messaç al autôr
472 one: '%{count} coment'
473 other: '%{count} coments'
474 no_comments: Nissun coment
475 edit_link: Cambie cheste vôs
476 hide_link: Plate cheste vôs
478 report: Segnale cheste vôs
480 comment_from_html: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
481 hide_link: Plate chest coment
483 report: Segnale chest coment
490 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
491 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
493 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
494 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
496 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
497 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
500 title: Coments ai diaris zontâts par %{user}
501 heading: Coments ai diaris di %{user}
502 subheading_html: Coments ai diaris zontâts di %{user}
503 no_comments: Nissun coment ai diaris
512 notice: Aplicazion regjistrade.
517 title: File no cjatât
520 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
521 button: Zonte ai amîs
522 success: '%{name} al è cumò to amì!'
523 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
525 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
526 button: Gjave dai amîs
527 success: '%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs.'
528 not_a_friend: '%{name} nol è un dai tiei amîs.'
533 search_osm_nominatim:
539 gate: Puarte di aeropuart
541 terminal: Terminâl dal aeropuart
543 arts_centre: Centri pes arts
548 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
549 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
551 bureau_de_change: Ufizi di cambi
552 bus_station: Stazion des corieris
553 car_rental: Nauli di machinis
554 car_sharing: Condivision di machinis
555 car_wash: Lavaç machinis
557 charging_station: Stazion di cjarie
561 community_centre: Centri civic
562 conference_centre: Centri pe conferencis
563 crematorium: Crematori
566 drinking_water: Aghe potabil
567 driving_school: Scuele guide
569 events_venue: Lûc par events
570 ferry_terminal: Terminâl traghets
571 fire_station: Stazion dai pompîrs
573 fuel: Stazion di servizi
576 kindergarten: Scuelute
577 language_school: Scuele di lenghis
580 music_school: Scuele di musiche
581 nightclub: Club noturni
583 parking_entrance: Jentrade dal parcament
584 parking_space: Puest di parcament
585 payment_terminal: Terminâl pal paiament
587 place_of_worship: Lûc di cult
592 public_building: Edifici public
593 recycling: Pont pal ricicli
594 restaurant: Ristorant
597 social_centre: Centri sociâl
598 swimming_pool: Pissine
600 telephone: Telefon public
603 university: Universitât
604 vending_machine: Distributôr automatic
605 veterinary: Veterinari
606 village_hall: Centri civic
607 waste_basket: Scovacere
610 administrative: Confin aministratîf
611 national_park: Parc nazionâl
612 protected_area: Zone protezude
619 apartment: Apartament
620 apartments: Apartaments
623 church: Edifici de glesie
625 commercial: Edifici comerciâl
626 construction: Edifici in costruzion
627 detached: Cjase unifamiliâr
632 hospital: Edifici dal ospedâl
633 hotel: Edifici di hotel
636 industrial: Edifici industriâl
638 public: Edifici public
639 residential: Edifici residenziâl
640 retail: Edifici pe vendite al detai
641 school: Edifici scolastic
643 train_station: Edifici di une stazion de ferade
644 university: Edifici universitari
647 sport: Circul sportîf
651 electrician: Eletricist
653 photographer: Fotograf
658 fire_extinguisher: Estintôr
659 phone: Telefon di emergjence
661 bus_stop: Fermade autobus
662 construction: Strade in costruzion
663 cycleway: Percors ciclabil
664 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
665 footway: Percors pedonâl
666 give_way: Cartel di precedenze
668 motorway_junction: Svincul autostradâl
669 motorway_link: Autostrade
671 pedestrian: Strade pedonâl
672 primary: Strade primarie
673 primary_link: Strade primarie
674 proposed: Strade proponude
676 residential: Strade residenziâl
677 rest_area: Aree di polse
679 secondary: Strade secondarie
680 secondary_link: Strade secondarie
681 service: Strade di servizi
682 speed_camera: Radar fis pe velocitât
684 street_lamp: Lampion stradâl
685 tertiary: Strade terziarie
686 tertiary_link: Strade terziarie
688 traffic_mirror: Spieli pal traffic
689 traffic_signals: Semafar
691 trunk_link: Strade rapide
692 unclassified: Strade no classificade
695 archaeological_site: Sît archeologic
696 battlefield: Cjamp di bataie
697 boundary_stone: Piere di confin
698 building: Edifici storic
703 city_gate: Puarte de citât
710 roman_road: Strade romane
715 wayside_chapel: Capele
717 wayside_shrine: Anconute
723 commercial: Zone comerciâl
724 construction: Zone in costruzion
728 industrial: Zone industriâl
730 military: Zone militâr
734 residential: Zone residenziâl
735 retail: Zone di buteghis
738 common: Comugnâi (UK)
739 dog_park: Parc pai cjans
740 fishing: Riserve par pescjâ
742 golf_course: Troi di golf
743 marina: Puart turistic
744 miniature_golf: Minigolf
745 nature_reserve: Riserve naturâl
747 picnic_table: Taule pal picnic
750 sports_centre: Centri sportîf
752 swimming_pool: Pissine
753 track: Piste pe corse
754 water_park: Parc acuatic
759 water_tower: Tor pe aghe
763 airfield: Cjamp di aviazion militâr
767 "yes": Pas di montagne
788 tree_row: Rie di arbui
792 "yes": Element naturâl
795 association: Associazion
797 diplomatic: Ufici diplomatic
798 employment_agency: Agjenzie di ocupazion
799 estate_agent: Agjent imobiliâr
800 financial: Ufici finanziari
801 government: Ufizi governatîf
802 insurance: Agjenzie di assicurazions
805 logistics: Ufici di logjistiche
806 newspaper: Ufici di gjornâl
808 travel_agent: Agjenzie di viaçs
816 houses: Cjasis sparniçadis
819 isolated_dwelling: Cjasâi spars
822 postcode: Codis postâl
827 subdivision: Sotdivision
833 abandoned: Ferade bandonade
834 construction: Ferade in costruzion
835 disused: Ferade bandonade
836 halt: Fermade de ferade
837 level_crossing: Passaç a nivel
838 light_rail: Ferade lizere
839 station: Stazion de ferade
840 tram_stop: Fermade dal tram
844 beauty: Centri estetic
845 beverages: Buteghe di bibitis
846 bicycle: Buteghe di bicicletis
849 car: Vendite di machinis
850 car_parts: Tocs par machinis
851 car_repair: Riparazion di machinis
852 carpet: Buteghe di tapêts
853 clothes: Buteghe di vistîts
855 electronics: Buteghe di eletroniche
856 hairdresser: Piruchîr o barbîr
857 jewelry: Buteghe dal oresin
860 newsagent: Buteghe dai gjornâi
862 pet: Buteghe di animâi
863 photo: Buteghe di fotografie
864 shoes: Buteghe di scarpis
865 sports: Buteghe di articui sportîfs
866 supermarket: Supermarcjât
868 toys: Negozi di zugatui
869 travel_agency: Agjenzie di viaçs
875 information: Informazions
877 theme_park: Parc tematic
878 viewpoint: Pont panoramic
888 level2: Confin di paîs
889 level3: Confin di regjon
890 level4: Confin di stât
891 level5: Confin di regjon
892 level6: Confin di contee
893 level7: Confine municipâl
894 level8: Confin di citât
895 level9: Confin di vilaç
897 no_results: Nissun risultât
898 more_results: Altris risultâts
901 reported_user: Utent segnalât
903 link_to_reports: Viôt lis segnalazions
910 reports: Segnalazions
912 one: '%{count} segnalazion'
913 other: '%{count} segnalazions'
916 one: '%{count} segnalazion'
917 other: '%{count} segnalazions'
922 note: 'Note #%{note_id}'
925 title_html: Segnale %{link}
927 successful_report: La tô segnalazion e je stade registrade corretamentri
930 alt_text: Logo di OpenStreetMap
931 home: Va al lûc iniziâl
935 start_mapping: Scomence a mapâ
939 gps_traces: Percors GPS
940 user_diaries: Diaris dai utents
941 edit_with: Cambie cun %{editor}
942 intro_header: Benvignût in OpenStreetMap!
943 intro_text: OpenStreetMap e je une mape dal mont, creade di int come te e di ûs
944 libar sot di une licence vierte.
945 partners_fastly: Fastly
946 partners_partners: associâts
947 tou: Cundizions pal ûs
948 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che
949 o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
950 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc
951 la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
955 communities: Comunitâts
956 learn_more: Par savênt di plui
959 diary_comment_notification:
960 subject: '[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari'
961 hi: Mandi %{to_user},
962 header: '%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap
963 cun sogjet %{subject}:'
964 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment
965 su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
966 message_notification:
967 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
968 hi: Mandi %{to_user},
969 header: '%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:'
970 footer_html: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl} e tu puedis rispuindi
972 friendship_notification:
973 subject: '[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
974 had_added_you: '%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap.'
975 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
976 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
978 subject: '[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès'
980 subject: '[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap'
982 subject: '[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche'
983 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ
985 note_comment_notification:
986 anonymous: Un utent anonim
987 changeset_comment_notification:
989 partial_changeset_with_comment: cun coment '%{changeset_comment}'
990 partial_changeset_with_comment_html: cun coment '%{changeset_comment}'
991 partial_changeset_without_comment: cence coment
994 heading: Controle la tô pueste!
995 introduction_1: Ti vin mandât un messaç di conferme.
996 introduction_2: Conferme il to profîl fracant sul leam tal messaç di pueste
997 e tu podarâs scomençâ a mapâ daurman.
998 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1000 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1001 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1002 unknown token: Chest codiç di conferme al è scjadût o nol esist.
1004 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1006 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1007 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion
1010 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1014 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
1016 one: '%{count} messaç gnûf'
1017 other: '%{count} messaçs gnûfs'
1019 one: '%{count} messaç vieli'
1020 other: '%{count} messaçs vielis'
1021 no_messages_yet_html: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun
1022 de %{people_mapping_nearby_link}?
1023 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1031 unread_button: Segne come no let
1032 read_button: Segne come let
1033 destroy_button: Elimine
1036 send_message_to_html: Mande un gnûf messaç a %{name}
1037 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
1039 message_sent: Messaç mandât
1041 title: Messaç no cjatât
1042 heading: Messaç no cjatât
1046 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
1047 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
1048 no_sent_messages_html: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis
1049 cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
1050 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
1052 title: Leture messaç
1053 reply_button: Rispuint
1054 unread_button: Segne come di lei
1055 destroy_button: Elimine
1057 sent_message_summary:
1058 destroy_button: Elimine
1060 my_inbox: I miei messaçs in jentrade
1061 my_outbox: I miei messaçs in jessude
1063 as_read: Messaç segnât come za let
1064 as_unread: Messaç segnât come di lei
1066 destroyed: Messaç eliminât
1069 title: Password pierdude
1070 heading: Âstu pierdût la password?
1071 email address: 'Direzion di pueste:'
1072 new password button: Azere la password
1073 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti
1074 e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1076 title: Azere la password
1077 heading: Azere la password par %{user}
1078 reset: Azere la password
1080 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1084 preferred_editor: Editôr preferît
1085 preferred_languages: Lenghis preferidis
1086 edit_preferences: Cambie lis preferencis
1088 title: Cambie lis preferencis
1089 save: Inzorna lis preferencis
1091 update_success_flash:
1092 message: Preferencis inzornadis.
1095 title: Cambie il profîl
1096 save: Inzorne il profîl
1100 gravatar: Dopre Gravatar
1101 what_is_gravatar: Ce isal Gravatar?
1102 new image: Zonte une figure
1103 keep image: Ten la figure di cumò
1104 delete image: Gjave la figure di cumò
1105 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1106 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1107 home location: Lûc iniziâl
1108 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1109 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi
1114 success: Profîl inzornât
1119 email or username: 'Direzion di pueste eletroniche o non utent:'
1120 password: 'Password:'
1121 remember: Visiti di me
1122 lost password link: Password pierdude?
1123 login_button: Jentre
1124 register now: Regjistriti cumò
1125 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1128 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1137 alt: Test alternatîf
1144 older: Coments plui vieris
1145 newer: Coments plui gnûfs
1147 older: Vôs plui vieris
1148 newer: Vôs plui gnovis
1150 older: Percors plui vieris
1151 newer: Percors plui gnûfs
1154 local_knowledge_title: Cognossince locâl
1155 community_driven_osm_blog: Blog di OpenStreetMap
1156 community_driven_user_diaries: diaris dai utents
1157 community_driven_community_blogs: Blogs de comunitât
1158 community_driven_osm_foundation: Fondazion OSM
1159 open_data_title: Dâts vierts
1160 open_data_open_data: dâts vierts
1162 legal_1_1_terms_of_use: Cundizions pal ûs
1163 legal_2_1_contact_the_osmf: contate il OSMF
1164 partners_title: Associâts
1166 title: Copyright e licence
1168 title: Informazions su cheste traduzion
1170 title: Informazions su cheste pagjine
1171 mapping_link: scomence a mapâ
1173 attribution_example:
1174 title: Esempli di atribuzion
1175 more_title_html: Par savênt di plui
1176 contributors_title_html: Nestris colaboradôrs
1177 contributors_at_austria: Austrie
1178 contributors_au_australia: Australie
1179 contributors_fr_france: France
1180 contributors_nz_new_zealand: Gnove Zelande
1181 contributors_si_slovenia: Slovenie
1182 contributors_es_spain: Spagne
1183 contributors_gb_united_kingdom: Ream Unît
1185 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript
1186 al è stât disativât.
1187 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
1189 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une
1191 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts
1192 e la opzion pal remote control e sedi ativade
1194 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
1195 not_public_description_html: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis.
1196 Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
1197 user_page_link: pagjine dal utent
1198 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
1201 manually_select: Sielç a man une aree divierse
1204 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap.
1205 Par plasê incrès il zoom, sielç une aree plui piçule o dopre une des sorzints
1206 ca sot par discjamâ un grum di dâts.
1210 title: Altris sorzints
1211 description: Altris sorzints elencadis su la wiki di OpenStreetMap
1212 export_button: Espuarte
1214 title: Segnale un probleme / Comede la mape
1216 title: Cemût contribuî
1218 title: Jentre te comunitât
1220 title: Altris aspiets
1222 title: Cemût vê un jutori
1225 title: Benvignûts in OpenStreetMap
1227 title: Guide pai principiants
1231 title: Pe organizazions
1233 title: OpenStreetMap Wiki
1235 change_preferences: Cambie lis tôs preferences culì
1239 search_results: Risultâts de ricercje
1243 get_directions_title: Cjate lis indicazions tra doi ponts
1246 where_am_i: Dulà soio?
1247 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
1249 reverse_directions_text: Invertìs la direzion
1253 motorway: Autostrade
1254 main_road: Strade principâl
1255 trunk: Strade rapide
1256 primary: Strade primarie
1257 secondary: Strade secondarie
1258 unclassified: Strade no classificade
1259 pedestrian: Strade pedonâl
1262 subway: Metropolitane
1265 runway: Piste dal aeropuart
1266 admin: Confin aministratîf
1274 resident: Zone residenziâl
1275 retail: Zone di buteghis
1276 industrial: Zone industriâl
1277 commercial: Aree comerciâl
1280 pitch: Cjamp sportîf
1281 centre: Centri sportîf
1282 reserve: Riserve naturâl
1283 military: Zone militâr
1285 university: Universitât
1287 station: stazion de ferade
1288 tunnel: Rie a trats = galarie
1289 bridge: Rie nere = puint
1290 private: Acès privât
1291 construction: Stradis in costruzion
1292 bus_stop: Fermade autobus
1293 bicycle_shop: Buteghe di bicicletis
1297 title: Ce ch'al è su la mape
1304 start_mapping: Scomence a mapâ
1306 title: No tu âs timp par fâ i cambiaments? Zonte une note!
1313 upload_trace: Cjame percors GPS
1314 visibility_help: ce vuelial dî?
1317 upload_trace: Cjame percors GPS
1318 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di
1319 jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore;
1320 ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
1323 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1324 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
1325 visibility_help: ce vuelial dî?
1327 updated: Percors inzornât
1329 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1330 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1332 filename: 'Non dal file:'
1334 uploaded: 'Cjamât ai:'
1336 start_coordinates: 'Coordenadis iniziâls:'
1337 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
1341 description: 'Descrizion:'
1344 edit_trace: Cambie chest percors
1345 delete_trace: Elimine chest percors
1346 trace_not_found: Percors no cjatât!
1347 visibility: 'Visibilitât:'
1348 confirm_delete: Eliminâ chest percors?
1352 one: '%{count} pont'
1353 other: '%{count} ponts'
1355 trace_details: Cjale i detais dal percors
1357 edit_map: Cambie mape
1359 identifiable: IDENTIFICABIL
1362 public_traces: Percors GPS publics
1363 my_gps_traces: I miei percors GPS
1364 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
1365 description: Viôt i percors GPS cjamâts sù tai ultins timps
1366 tagged_with: ' etichetât cun %{tags}'
1367 empty_title: Ancjemò nuie par culì
1368 upload_new: Cjame un gnûf percors
1369 upload_trace: Cjame un percors
1370 all_traces: Ducj i percors
1371 my_traces: I miei percors
1372 traces_from: Percors publics di %{user}
1374 title: Percors GPS di OpenStreetMap
1376 description_without_count: File GPS di %{user}
1379 account_settings: Impostazions dal profîl
1380 oauth2_applications: Aplicazions OAuth 2
1381 oauth2_authorizations: Autorizazions OAuth 2
1384 title: Jentre cun OpenID
1385 alt: Jentre cuntun URL OpenID
1387 title: Jentre cun Google
1388 alt: Jentre cuntun OpenID Google
1390 title: Jentre cun Facebook
1391 alt: Jentre cuntun un cont Facebook
1393 title: Jentre cun Microsoft
1394 alt: Jentre cuntun cont di Microsoft
1396 title: Jentre cun GitHub
1397 alt: Jentre cuntun cont GitHub
1399 title: Jentre cun Vichipedie
1400 alt: Jentre cuntun cont de Vichipedie
1403 write_prefs: Modificâ lis preferencis dal utent
1404 write_api: Modificâ la mape
1405 write_notes: Cambiâ lis notis
1406 oauth2_applications:
1408 no_applications_html: Âstu une aplicazion che tu volaressis regjistrâ par doprâ
1409 ca di no cul standard %{oauth2}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ
1410 richiestis OAuth a chest servizi.
1411 new: Regjistre une gnove aplicazion
1417 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1419 title: Regjistre une gnove aplicazion
1421 title: Cambie la tô aplicazion
1425 confirm_delete: Vuelistu eliminâ cheste aplicazion?
1426 client_id: ID dal client
1427 client_secret: Segret dal client
1429 oauth2_authorizations:
1431 title: Covente une autorizazion
1435 title: Codiç di autorizazion
1436 oauth2_authorized_applications:
1438 title: Lis aplicazions che o ai autorizât
1439 application: Aplicazion
1441 no_applications_html: No tu âs autorizât ancjemò nissun aplicazion %{oauth2}.
1443 revoke: Revoche l'acès
1448 header: Libare e modificabile
1449 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs
1450 gambiâlu plui tart tes preferencis.
1451 continue: Regjistriti
1452 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1453 use external auth: In alternative, dopre une tierce part par jentrâ
1457 consider_pd: In plui di dut ce che al è parsore, jo o consideri i miei contribûts
1458 come di Public Domini
1459 consider_pd_why: ce isal chest?
1460 continue: Va indevant
1462 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins
1463 par Contribuî par lâ indevant.
1464 legale_select: 'Sielç il stât dulà che tu âs la residences:'
1468 rest_of_world: Rest dal mont
1470 title: Utent no cjatât
1471 heading: L'utent %{user} nol esist
1472 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che
1473 tu vedis seguît il leam just.
1476 my diary: Il gno diari
1477 my edits: I miei cambiaments
1478 my traces: I miei percors
1479 my notes: Lis mês notis
1480 my messages: I miei messaçs
1481 my profile: Il gno profîl
1482 my settings: Impostazions
1483 my comments: I mei coments
1484 my_preferences: Preferencis
1485 my_dashboard: La mê pagjine iniziâl
1486 blocks on me: Blocs su di me
1487 blocks by me: Blocs aplicâts di me
1488 edit_profile: Cambie il profîl
1489 send message: Mande messaç
1493 notes: Notis ae mape
1494 remove as friend: Gjave dai amîs
1495 add as friend: Zonte ai amîs
1496 mapper since: 'Al mape dai:'
1497 ct status: 'Tiermins par contribuî:'
1498 ct undecided: Nol à decidût
1499 ct declined: Refudâts
1500 email address: 'Direzion di pueste:'
1501 created from: 'Creât di:'
1503 spam score: 'Ponts di spam:'
1505 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1506 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1508 administrator: Revoche l'acès come aministradôr
1509 block_history: blocs ricevûts
1510 moderator_history: blocs aplicâts
1512 create_block: bloche chest utent
1513 activate_user: ative chest utent
1514 confirm_user: Conferme chest utent
1515 hide_user: plate chest utent
1516 unhide_user: mostre chest utent
1517 delete_user: elimine chest utent
1519 report: Segnale chest utent
1521 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ
1526 summary_html: '%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}'
1527 summary_no_ip_html: '%{name} creât ai %{date}'
1529 confirm: Conferme i utents selezionâts
1530 hide: Plate i utents selezionâts
1534 unknown_error: Autenticazion falide
1537 back: Torne al somari
1539 title: Cree un bloc par %{name}
1540 heading_html: Cree un bloc par %{name}
1542 success: Bloc inzornât.
1544 title: Blocs dal utent
1545 heading: Liste dai blocs dal utent
1546 empty: No son stâts metûts blocs fin cumò.
1548 time_future_html: Finìs ca di %{time}.
1549 time_past_html: Finît %{time} indaûr.
1553 other: '%{count} oris'
1555 title: Blocs su %{name}
1556 heading_html: Liste dai blocs su %{name}
1557 empty: '%{name} nol è ancjemò stât blocât.'
1559 title: Blocs fats di %{name}
1560 heading_html: Liste dai blocs di %{name}
1561 empty: '%{name} nol à ancjemò metût blocs.'
1563 title: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1564 heading_html: '%{block_on} blocât di %{block_by}'
1570 confirm: Sêstu sigûr?
1571 reason: 'Reson dal bloc:'
1572 revoker: 'Chel che al à revocât:'
1574 not_revoked: (no revocât)
1578 display_name: Utent blocât
1579 creator_name: Creadôr
1580 reason: Reson dal bloc
1582 revoker_name: Revocât di
1589 send_message: Mande messaç
1592 title: Note inseride o comentade di %{user}
1593 heading: Lis notis di %{user}
1594 subheading_html: Lis notis %{submitted} o %{commented} di %{user}
1595 subheading_submitted: inseridis
1596 subheading_commented: comentadis
1597 no_notes: Nissune note
1600 description: Descrizion
1601 created_at: Creade ai
1602 last_changed: Ultin cambiament
1604 title: 'Note: %{id}'
1605 description: Descrizion
1606 open_title: 'Note no risolte #%{note_name}'
1607 closed_title: 'Note risolte #%{note_name}'
1608 hidden_title: 'Note platade #%{note_name}'
1609 event_opened_by_html: Creât di %{user} %{time_ago}
1610 event_opened_by_anonymous_html: Creât di un anonim %{time_ago}
1611 event_commented_by_html: Comentât di %{user} %{time_ago}
1612 event_commented_by_anonymous_html: Comentât di un anonim %{time_ago}
1613 event_closed_by_html: Risolt di %{user} %{time_ago}
1614 event_closed_by_anonymous_html: Risolt di un anonim %{time_ago}
1615 event_reopened_by_html: Tornât a ativâ di %{user}%{time_ago}
1616 event_reopened_by_anonymous_html: Tornât a ativâ di un anonim %{time_ago}
1617 event_hidden_by_html: Platât di %{user} %{time_ago}
1618 report: segnale cheste note
1619 anonymous_warning: Cheste note e inclût coments di utents anonims che a varessin
1620 di jessi verificâts in mût indipendent.
1623 reactivate: Torne a ativâ
1624 comment_and_resolve: Comente e risolf
1628 intro: Âstu cjatât un erôr o alc ch'al mancje? Informe i altris mapadôrs cussì
1629 che al podedi jessi corezût. Sposte il segnalut te posizion juste e inserìs
1630 une note par spiegâ il probleme.
1631 advice: La tô note e je publiche e e pues jessi doprade par inzornâ la mape,
1632 par cui no sta zontâ informazions personâls o di mapis cuviertis dal copyright
1636 showing_page: Pagjine %{page}
1645 short_link: Leam curt
1647 custom_dimensions: Dopre dimensions personalizadis
1651 short_url: URL curte
1652 include_marker: Inclût il marcadôr
1653 center_marker: Centre la mape sul marcadôr
1654 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
1655 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
1657 report_problem: Segnale un probleme
1661 tooltip_disabled: La leiende no je disponibile par chest nivel
1667 title: Mostre la mê posizion
1669 one: Tu sês a mancul di %{count} metri di chest pont
1670 other: Tu sês a mancul di %{count} metris di chest pont
1672 one: Tu sês a mancul di %{count} pît di chest pont
1673 other: Tu sês a mancul di %{count} pîts di chest pont
1676 cycle_map: Cycle Map
1677 transport_map: Mape dai traspuarts
1680 header: Nivei de mape
1681 notes: Notis de mape
1683 gps: Percors GPS publics
1684 overlays: Ative i nivei utii par risolvi i problemis de mape
1686 make_a_donation: Done alc
1687 website_and_api_terms: Tiermins di ûs dal sît e des APIs
1688 cyclosm_credit: Stîl dai tassei di %{cyclosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1689 osm_france: OpenStreetMap France
1690 thunderforest_credit: Tassei par gentîl concession di %{thunderforest_link}
1691 andy_allan: Andy Allan
1692 tracestrack_credit: Tassei par gentîl concession di %{tracestrack_link}
1693 hotosm_credit: Stîl dai tassei di %{hotosm_link} ospitât di %{osm_france_link}
1694 hotosm_name: La clape umanitare di OpenStreetMap
1696 edit_tooltip: Cambie la mape
1697 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
1698 createnote_tooltip: Zonte une note ae mape
1699 createnote_disabled_tooltip: Aumente il zoom par zontâ une note ae mape
1700 map_notes_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi lis notis su la mape
1701 map_data_zoom_in_tooltip: Aumente il zoom par viodi i dâts de mape
1702 queryfeature_tooltip: Domande ce ch'al è intun lûc
1703 queryfeature_disabled_tooltip: Aumente il zoom par domandâ ce ch'al è
1704 edit_help: Môf la mape e aumente il zoom tal lûc che tu vuelis cambiâ, po frache
1707 ascend: Disnivel positîf
1709 fossgis_osrm_bike: Biciclete (OSRM)
1710 fossgis_osrm_car: Machine (OSRM)
1711 fossgis_osrm_foot: A pît (OSRM)
1712 graphhopper_bicycle: Biciclete (OSRM)
1713 graphhopper_car: Machine (GraphHopper)
1714 graphhopper_foot: A pît (GraphHopper)
1715 fossgis_valhalla_bicycle: Biciclete (Valhalla)
1716 fossgis_valhalla_car: Machine (Valhalla)
1717 fossgis_valhalla_foot: A pît (Valhalla)
1718 descend: Disnivel negatîf
1719 directions: Indicazions
1721 distance_m: '%{distance}m'
1722 distance_km: '%{distance}km'
1724 no_route: No si à rivât a cjatâ une strade tra chescj doi puescj.
1725 no_place: No si à rivât a cjatâ "%{place}".
1727 continue_without_exit: Continue su %{name}
1728 slight_right_without_exit: Volte un ninin a diestre su %{name}
1729 offramp_right: Cjape la rampe a diestre
1730 offramp_right_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1731 offramp_right_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a diestre su %{name}
1732 offramp_right_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre bande
1734 offramp_right_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a diestre
1735 su %{name}, bande %{directions}
1736 offramp_right_with_name: Cjape la rampe a diestre su %{name}
1737 offramp_right_with_directions: Cjape la rampe a diestre bande %{directions}
1738 offramp_right_with_name_directions: Cjape la rampe a diestre su %{name}, bande
1740 onramp_right_without_exit: Volte a diestre su la rampe su %{name}
1741 onramp_right_with_directions: Volte a diestre su la rampe bande %{directions}
1742 onramp_right_with_name_directions: Volte a diestre su la rampe su %{name},
1744 onramp_right_without_directions: Volte a diestre su la rampe
1745 onramp_right: Volte a diestre su la rampe
1746 endofroad_right_without_exit: Ae fin de strade volte a diestre su %{name}
1747 merge_right_without_exit: Jentre a diestre su %{name}
1748 fork_right_without_exit: Ae crosade volte a diestre su %{name}
1749 turn_right_without_exit: Volte a diestre su %{name}
1750 sharp_right_without_exit: Volte dut a diestre su %{name}
1751 uturn_without_exit: Inversion a U dilunc %{name}
1752 sharp_left_without_exit: Volte dut a çampe su %{name}
1753 turn_left_without_exit: Volte a çampe su %{name}
1754 offramp_left: Cjape la rampe a çampe
1755 offramp_left_with_exit: Cjape la jessude %{exit} a çampe
1756 offramp_left_with_exit_name: Cjape la jessude %{exit} a çampe su %{name}
1757 offramp_left_with_exit_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe bande
1759 offramp_left_with_exit_name_directions: Cjape la jessude %{exit} a çampe su
1760 %{name}, bande %{directions}
1761 offramp_left_with_name: Cjape la rampe a çampe su %{name}
1762 offramp_left_with_directions: Cjape la rampe a çampe bande %{directions}
1763 offramp_left_with_name_directions: Cjape la rampe a çampe su %{name}, bande
1765 onramp_left_without_exit: Volte a çampe su la rampe su %{name}
1766 onramp_left_with_directions: Volte a çampe su la rampe bande %{directions}
1767 onramp_left_with_name_directions: Volte a çampe su la rampe su %{name}, bande
1769 onramp_left_without_directions: Volte a çampe su la rampe
1770 onramp_left: Volte a çampe su la rampe
1771 endofroad_left_without_exit: Ae fin de strade volte a çampe su %{name}
1772 merge_left_without_exit: Jentre a çampe su %{name}
1773 fork_left_without_exit: Ae crosade volte a çampe su %{name}
1774 slight_left_without_exit: Volte un ninin a çampe su %{name}
1775 via_point_without_exit: (pal pont)
1776 follow_without_exit: Seguìs %{name}
1777 roundabout_without_exit: Ae taronde cjape la jessude su %{name}
1778 leave_roundabout_without_exit: Lasse la taronde - %{name}
1779 stay_roundabout_without_exit: Sta te taronde - %{name}
1780 start_without_exit: Scomence su %{name}
1781 destination_without_exit: Rive ae destinazion
1782 against_oneway_without_exit: Va cuintri sens su %{name}
1783 end_oneway_without_exit: Fin dal sens unic su %{name}
1784 roundabout_with_exit: Ae taronde cjape la jessude %{exit} su %{name}
1785 roundabout_with_exit_ordinal: Ae taronde cjape la %{exit} jessude su %{name}
1786 exit_roundabout: Jes de taronde su %{name}
1788 courtesy: Indicazions furnidis di %{link}
1805 nothing_found: Nissune carataristiche cjatade
1806 error: 'Erôr contatant %{server}: %{error}'
1807 timeout: Timp scjadût contatant %{server}
1809 directions_from: Indicazions di culì
1810 directions_to: Indicazions fin culì
1811 add_note: Zonte une note culì
1812 show_address: Mostre l'indiriç
1813 query_features: Domande ce ch'al è intun lûc
1814 centre_map: Centre la mape culì
1817 description: 'Descrizion:'
1819 confirm: Sêstu sigûr?
1821 flash: Cambiaments salvâts.