1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Danieldegroot2
18 friendly: '%e de %B de %Y a les %H:%M'
21 prompt: Escoyer un ficheru
29 create: Añader comentariu
38 create: Crear redaición
39 update: Guardar redaición
42 update: Guardar los cambeos
44 create: Crear un bloquéu
45 update: Actualizar el bloquéu
48 acl: Llista de Control d'Accesu
49 changeset: Conxuntu de cambeos
50 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
52 diary_comment: Comentariu del diariu
53 diary_entry: Entrada del diariu
59 node_tag: Etiqueta del nuedu
60 old_node: Nuedu antiguu
61 old_node_tag: Etiqueta del nuedu antiguu
62 old_relation: Rellación antigua
63 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
64 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
66 old_way_node: Nuedu de via antigua
67 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
69 relation_member: Miembru de la rellación
70 relation_tag: Etiqueta de la rellación
74 tracepoint: Puntu de traza
75 tracetag: Etiqueta de traza
77 user_preference: Preferencia d'usuariu
78 user_token: Pase d'usuariu
80 way_node: Nuedu de vía
81 way_tag: Etiqueta de vía
84 callback_url: URL de retornu
85 support_url: URL de asistencia
93 language_code: Llingua
94 doorkeeper/application:
102 name: Nome del ficheru
107 description: Descripción
108 gpx_file: Xubir un ficheru GPX
109 visibility: Visibilidá
115 recipient: Destinatariu
118 description: Descripción
120 details: Por favor, apurre más detalles sobro'l problema (obligatoriu).
123 new_email: Nueva direición de corréu electrónicu
125 display_name: Nome a amosar
126 description: Descripción
129 languages: Llingües preferíes
130 pass_crypt: Contraseña
133 tagstring: llindáu por comes
135 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti
138 new_email: (nunca s'amuesa en público)
140 distance_in_words_ago:
143 other: hai como %{count} hores
146 other: hai como %{count} meses
149 other: hai como %{count} años
152 other: fai casi %{count} años
153 half_a_minute: va mediu minutu
155 one: fai menos de 1 segundu
156 other: fai menos de %{count} segundos
158 one: fai menos de 1 minutu
159 other: fai menos de %{count} minutos
161 one: fai más de 1 añu
162 other: fai más de %{count} años
165 other: fai %{count} segundos
168 other: fai %{count} minutos
171 other: fai %{count} díes
174 other: fai %{count} meses
177 other: fai %{count} años
179 default: Predetermináu (anguaño %{name})
182 description: iD (editor nel navegador)
185 description: Control remotu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
196 opened_at_html: Creáu %{when}
197 opened_at_by_html: Creáu %{when} por %{user}
198 commented_at_html: Anováu %{when}
199 commented_at_by_html: Anováu %{when} por %{user}
200 closed_at_html: Resueltu %{when}
201 closed_at_by_html: Resueltu %{when} por %{user}
202 reopened_at_html: Reactiváu %{when}
203 reopened_at_by_html: Reactiváu %{when} por %{user}
205 title: Notes d'OpenStreetMap
206 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área
207 [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
208 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
209 opened: nota nueva (cerca de %{place})
210 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
211 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
212 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
222 title: Editar la cuenta
223 my settings: Les mios preferencies
224 current email address: Direición de corréu electrónicu actual
225 external auth: Autenticación esterna
227 link text: ¿qué ye esto?
229 heading: Edición pública
230 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
231 enabled link text: ¿qué ye esto?
232 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores
234 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
236 heading: Términos de collaboración
237 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
238 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
239 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los
240 nuevos términos de collaboración.
241 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen
243 link text: ¿qué ye esto?
244 save changes button: Guardar los cambios
246 heading: Ediciones públiques
247 make_edits_public_button: Facer públiques toles mios ediciones
249 success_confirm_needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel
250 to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición
252 success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
254 success: Desanicióse la cuenta.
257 in_changeset: Conxuntu de cambios
259 no_comment: (nun hai comentarios)
261 download_xml: Descargar XML
262 view_history: Ver historial
263 view_details: Ver detalles
264 location: 'Allugamientu:'
266 title_html: 'Nuedu: %{name}'
267 history_title_html: 'Historial del nuedu: %{name}'
269 title_html: 'Vía: %{name}'
270 history_title_html: 'Historial de la vía: %{name}'
273 one: parte de la vía %{related_ways}
274 other: parte de les víes %{related_ways}
276 title_html: 'Rellación: %{name}'
277 history_title_html: 'Historial de la rellación: %{name}'
280 entry_role_html: '%{type} %{name} como %{role}'
286 entry_role_html: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
288 sorry: Sentímoslo, el/la %{type} númberu %{id} nun pudo alcontrase.
293 changeset: conxuntu de cambios
296 sorry: Sentímoslo, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
301 changeset: conxuntu de cambios
304 redaction: Redaición de %{id}
305 message_html: La versión %{version} de %{type} nun puede amosase porque se redactó.
306 Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
312 feature_warning: Cargando %{num_features} carauterístiques, que pueden facer
313 que'l navegador vaya lentu o nun respuenda. ¿Tas seguru de que quies amosar
315 load_data: Cargar datos
320 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
321 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
322 wikidata_link: L'elementu %{page} en Wikidata
323 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
324 wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} en Wikimedia Commons
325 telephone_link: Llamar a %{phone_number}
326 colour_preview: Entever el color %{colour_value}
328 title: Consultar entidaes
329 introduction: Fai clic nel mapa p'alcontrar entidaes cercanes.
330 nearby: Entidaes cercanes
331 enclosing: Entidaes envolventes
335 comment: 'Comentariu nuevu sobro''l conxuntu de cambios #%{changeset_id} de
337 commented_at_by_html: Anovao %{when} por %{user}
339 title_all: Alderique del conxuntu de cambeos d'OpenStreetMap
340 title_particular: 'Alderique del conxuntu de cambeos #%{changeset_id} d''OpenStreetMap'
342 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de comentarios del conxuntu de
346 no_edits: (ensin ediciones)
347 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
349 title: Conxuntos de cambeos
350 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
351 title_friend: Conxuntos de cambeos de los mios collacios
352 title_nearby: Conxuntos de cambeos d'usuarios cercanos
353 empty: Nun s'alcontró nengún conxuntu de cambeos.
354 empty_area: Nun hai conxuntos de cambeos nesta área.
355 empty_user: Nun hai conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
356 no_more: Nun s'alcontraron más conxuntos de cambeos.
357 no_more_area: Nun hai más conxuntos de cambeos nesta área.
358 no_more_user: Nun hai más conxuntos de cambeos d'esti usuariu.
359 load_more: Cargar más
361 title: Conxuntu de cambeos %{id}
362 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
367 title: 'Conxuntu de cambios: %{id}'
368 discussion: Alderique
369 join_discussion: Anicia sesión pa xunite al alderique
370 still_open: El conxuntu de cambios inda ta abiertu; l'alderique abriráse en
371 zarrando'l conxuntu de cambios.
372 subscribe: Suscribite
373 unsubscribe: Date de baxa
374 hide_comment: anubrir
375 unhide_comment: amosar
377 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
378 osmchangexml: osmChange XML
380 nodes: Nuedos (%{count})
381 nodes_paginated: Nuedos (%{x}-%{y} de %{count})
382 ways: Víes (%{count})
383 ways_paginated: Víes (%{x}-%{y} de %{count})
384 relations: Rellaciones (%{count})
385 relations_paginated: Rellaciones (%{x}-%{y} de %{count})
387 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
390 km away: a %{count}km de distancia
391 m away: a %{count}m de distancia
392 latest_edit_html: 'Cabera edición (%{ago}):'
394 your location: El to allugamientu
395 nearby mapper: Mapeador próximu
398 my friends: Los mios amigos
399 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
400 nearby users: Otros usuarios próximos
401 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
402 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
403 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
404 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
405 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
408 title: Nueva entrada del diariu
410 location: Allugamientu
411 use_map_link: usar mapa
413 title: Diarios d'usuarios
414 title_friends: Diarios de collacios
415 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
416 user_title: Diariu de %{user}
417 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
418 new: Nueva entrada del diariu
419 new_title: Escribir una entrada nueva nel mio diariu d'usuariu
420 my_diary: El mio Diariu
421 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
423 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
425 title: Editar entrada del Diariu
426 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
428 title: Diariu de %{user} | %{title}
429 user_title: Diariu de %{user}
430 leave_a_comment: Dexar un comentariu
431 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} pa dexar un comentariu'
434 title: Nun esiste la entrada del diariu
435 heading: 'Nun esiste la entrada con id: %{id}'
436 body: Sentímoslo, nun hai nenguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba
437 la escritura o si pulsiasti nun enllaz enquivocáu.
439 posted_by_html: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
440 comment_link: Comentar esta entrada
441 reply_link: Unviar un mensaxe al autor
443 zero: Ensin comentarios
444 one: '%{count} comentariu'
445 other: '%{count} comentarios'
446 edit_link: Editar esta entrada
447 hide_link: Anubrir esta entrada
448 unhide_link: Amosar esta entrada
450 report: Informar d'esta entrada
452 comment_from_html: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
453 hide_link: Anubrir esti comentariu
454 unhide_link: Amosar esti comentariu
456 report: Informar d'esti comentariu
458 location: 'Allugamientu:'
461 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
462 description: Entraes recién de %{user} nel diariu d'OpenStreetMap
464 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
465 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
467 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
468 description: Entraes recién nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
475 internal_server_error:
476 title: Error na aplicación
478 title: Nun s’alcontró’l ficheru
481 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
482 button: Amestar como amigu
483 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
484 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
485 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
487 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
488 button: Desaniciar como amigu
489 success: '%{name} desanicióse de los tos amigos.'
490 not_a_friend: '%{name} nun ye unu de los tos amigos.'
494 latlon: Fontes internes
495 osm_nominatim: Nominatim d’OpenStreetMap
496 osm_nominatim_reverse: Nominatim d’OpenStreetMap
497 search_osm_nominatim:
500 cable_car: Teleféricu
501 chair_lift: Telesilla
506 station: Estación de cable
507 t-bar: Remonte de barra en T
510 airstrip: Campu d'aviación
511 apron: Aparcaderu d'aviones
515 holding_position: Posición d'espera
516 parking_position: Posición d'aparcamientu
518 taxiway: Cai de rodaxe
521 animal_shelter: Refuxu d'animales
522 arts_centre: Centru d'arte
523 atm: Caxeru automáticu
528 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
529 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
530 biergarten: Merenderu
531 boat_rental: Alquiler d'embarcaciones
533 bureau_de_change: Troquéu de moneda
534 bus_station: Estación d'autobús
536 car_rental: Alquiler de coches
537 car_sharing: Compartir coche
538 car_wash: Llaváu de coches
540 charging_station: Estación de carga
545 college: Colexu universitariu
546 community_centre: Centru comunitariu
548 crematorium: Crematoriu
551 drinking_water: Agua potable
552 driving_school: Autoescuela
554 fast_food: Comida rápida
555 ferry_terminal: Terminal de ferry
556 fire_station: Bomberos
557 food_court: Zona de restoranes
560 gambling: Xuegos d'azar
561 grave_yard: Cementeriu
562 grit_bin: Caxa d'arenón con sal
564 hunting_stand: Puestu de caza
566 kindergarten: Xardín d'infancia
569 monastery: Monasteriu
570 motorcycle_parking: Aparcamientu pa motocicletes
571 nightclub: Sala de fiestes
572 nursing_home: Residencia asistida
573 parking: Aparcamientu
574 parking_entrance: Entrada d'aparcamientu
575 parking_space: Plaza d'aparcamientu
577 place_of_worship: Llugar de cultu
580 post_office: Oficina de correos
583 public_building: Edificiu públicu
584 recycling: Puntu llimpiu
589 social_centre: Centru social
590 social_facility: Instalación social
592 swimming_pool: Piscina
594 telephone: Teléfonu públicu
597 townhall: Casa del conceyu
598 university: Universidá
599 vending_machine: Venta automática
600 veterinary: Ciruxía veterinaria
601 village_hall: Sala polivalente
602 waste_basket: Papelera
603 waste_disposal: Contenedor pa basories
604 water_point: Toma d'agua
606 administrative: Llende alministrativa
607 census: Llende censal
608 national_park: Parque Nacional
609 protected_area: Área protexida
612 boardwalk: Camín de tables
613 suspension: Ponte colgante
614 swing: Ponte xiratoria
618 apartments: Bloque d'apartamentos
621 commercial: Edificiu comercial
622 dormitory: Dormitoriu
628 industrial: Edificiu industrial
629 office: Edificiu d'oficines
630 public: Edificiu públicu
631 residential: Edificiu residencial
632 retail: Edificiu comercial
634 school: Edificiu escolar
636 train_station: Estación de tren
637 university: Edificiu universitariu
640 brewery: Fábrica de cerveza
641 carpenter: Carpinteru
642 electrician: Electricista
645 photographer: Fotógrafu
650 "yes": Tienda d'artesanía
652 ambulance_station: Base d'ambulancies
653 assembly_point: Puntu de xuntanza
654 defibrillator: Desfibrilador
655 landing_site: Llugar de aterrizaxe d'emerxencia
656 phone: Teléfonu d'emerxencia
657 water_tank: Depósitu d'agua pa emerxencies
659 abandoned: Estrada abandonada
661 bus_guideway: Carril bus con guía
662 bus_stop: Parada d'autobús
663 construction: Estrada en construcción
665 cycleway: Pista pa bicicletes
667 emergency_access_point: Accesu d'emerxencia
670 give_way: Señal de dexar pasu
671 living_street: Rúa residencial
673 motorway: Autoestrada
674 motorway_junction: Encruz d'autoestrada
675 motorway_link: Enllaz d'autovía
676 passing_place: Apartaderu p'adelantamientu
678 pedestrian: Camín peonil
680 primary: Estrada primaria
681 primary_link: Estrada primaria
682 proposed: Estrada propuesta
683 raceway: Pista de carreres
685 rest_area: Área de descansu
687 secondary: Estrada secundaria
688 secondary_link: Estrada secundaria
689 service: Estrada de serviciu
690 services: Área de serviciu
695 tertiary: Estrada terciaria
696 tertiary_link: Estrada terciaria
698 traffic_signals: Señales de tráficu
699 trunk: Estrada nacional
700 trunk_link: Estrada nacional
701 turning_loop: Carril pa dar vuelta
702 unclassified: Estrada ensin clasificar
705 archaeological_site: Xacimientu arqueolóxicu
706 battlefield: Campu de batalla
707 boundary_stone: Finxu
708 building: Edificiu históricu
712 city_gate: Puerta de la ciudá
715 heritage: Patrimoniu de la Humanidá
720 mine_shaft: Pozu mineru
722 roman_road: Via romana
727 wayside_cross: Cruceru
728 wayside_shrine: Santuariu de camín
730 "yes": Sitiu históricu
734 allotments: Güertos recreativos
736 brownfield: Solar derribáu
738 commercial: Área de negocios
739 conservation: Conservación
740 construction: Construcción
741 farmland: Tierra de llabranza
743 forest: Área forestal
746 greenfield: Terrén pa urbanizar
747 industrial: Área industrial
750 military: Área militar
755 recreation_ground: Campu recreativu
757 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
758 residential: Área residencial
759 retail: Área comercial
760 village_green: Prau municipal
762 "yes": Usu del terrén
764 beach_resort: Complexu playeru
765 bird_hide: Observatoriu d'aves
767 dog_park: Parque pa perros
768 firepit: Pozu pa fogueres
769 fishing: Área de pesca
770 fitness_centre: Ximnasiu (fitness)
771 fitness_station: Ximnasiu
773 golf_course: Campu de golf
775 ice_rink: Pista de xelu
776 marina: Puertu deportivu
777 miniature_golf: Mini golf
778 nature_reserve: Reserva natural
780 pitch: Campu de deportes
781 playground: Xuegos infantiles
782 recreation_ground: Campu recreativu
783 resort: Centru de vacaciones
786 sports_centre: Centru deportivu
788 swimming_pool: Piscina
789 track: Pista de carreres
790 water_park: Parque acuáticu
796 breakwater: Rompeoles
801 dolphin: Poste d'amarre
803 embankment: Terremplén
811 mineshaft: Pozu mineru
812 monitoring_station: Estación de control
813 petroleum_well: Pozu petrolíferu
817 storage_tank: Depósitu
818 surveillance: Vixilancia
819 telescope: Telescopiu
821 wastewater_plant: Planta depuradora
822 watermill: Molín d'agua
823 water_tower: Depósitu d'agua eleváu
825 water_works: Captación d'agua potable
826 windmill: Molín de vientu
830 airfield: Aeródromu militar
835 "yes": Puertu de montaña
840 cave_entrance: Boca de cueva
842 coastline: Llinia de costa
847 forest: Área forestal
878 administrative: Alministración
879 architect: Arquitectu
880 association: Asociación
882 educational_institution: Institución educativa
883 employment_agency: Oficina d'emplegu
884 estate_agent: Axencia inmobiliaria
885 government: Oficina gubernamental
886 insurance: Axencia de seguros
887 it: Oficina de Teunoloxíes de la información
891 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
892 travel_agent: Axencia de viaxes
895 allotments: Güertos recreativos
897 city_block: Mazana de cases
906 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
908 municipality: Conceyu
909 neighbourhood: Barriu
910 postcode: Códigu postal
915 state: Estáu o provincia
916 subdivision: Subdivisión
922 abandoned: Ferrocarril abandonáu
923 construction: Ferrocarril en construcción
924 disused: Ferrocarril ensin usu
925 funicular: Tren funicular
927 junction: Encruz ferroviariu
928 level_crossing: Pasu a nivel
929 light_rail: Ferrocarril llixeru
930 miniature: Ferrocarril en miniatura
932 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
933 platform: Andén de ferrocarril
934 preserved: Ferrocarril conserváu
935 proposed: Ferrocarril propuestu
936 spur: Ramal ferroviariu
937 station: Estación de tren
940 subway_entrance: Entrada de metro
941 switch: Aguya de ferrocarril
943 tram_stop: Parada de tranvía
944 yard: Apartaderu de clasificación
946 alcohol: Venta de llicores
947 antiques: Antigüedaes
950 beauty: Cuidaos corporales
951 beverages: Venta de bébores
952 bicycle: Tienda de bicicletes
953 bookmaker: Casa d'apuestes
958 car_parts: Repuestos d'automóvil
959 car_repair: Taller d'automóviles
961 charity: Tienda benéfica
963 chocolate: Chicolatería
964 clothes: Tienda de ropa
965 computer: Tienda d'informática
966 confectionery: Confitería
967 convenience: Alimentación
969 cosmetics: Tienda de cosmética
971 department_store: Grandes almacenes
972 discount: Tienda de descuentos
973 doityourself: Bricolax
974 dry_cleaning: Tintorería
975 electronics: Tienda d'electrónica
976 estate_agent: Axencia inmobiliaria
977 farm: Tienda de casería
978 fashion: Tienda de modes
981 funeral_directors: Servicios funerarios
983 garden_centre: Xardinería
984 general: Mercancía xeneral
985 gift: Tienda de regalos
986 greengrocer: Frutería
987 grocery: Tienda d'alimentación
988 hairdresser: Peluquería
991 houseware: Tienda de cacía
993 interior_decoration: Decoración d'interiores
996 kitchen: Venta de cocines
999 mall: Centru comercial
1001 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
1002 motorcycle: Venta de motos
1003 music: Tienda de música
1006 organic: Comida ecolóxica
1007 outdoor: Deportes d'aire llibre
1008 paint: Tienda de pinturea
1009 pawnbroker: Casa d'empeños
1010 pet: Tienda d'animales
1013 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
1015 sports: Tienda de deportes
1016 stationery: Papelería
1017 supermarket: Supermercáu
1019 ticket: Venta d'entraes
1022 travel_agency: Axencia de viaxes
1024 vacant: Tienda zarrada
1025 variety_store: Tienda de too a 100
1030 alpine_hut: Refuxu de monte
1031 apartment: Apartamentu de vacaciones
1032 artwork: Obra d'arte
1033 attraction: Interés turísticu
1034 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
1037 caravan_site: Camping pa caravanes
1040 guest_house: Pensión
1043 information: Información
1046 picnic_site: Área de picnic
1047 theme_park: Parque temáticu
1051 building_passage: Pasu per edificiu
1055 artificial: Vía d'agua artificial
1059 derelict_canal: Canal abandonada
1064 lock_gate: Compuerta
1074 level2: Frontera de país
1075 level4: Frontera d'estáu
1076 level5: Frontera de rexón
1077 level6: Frontera de condáu
1078 level8: Frontera de ciudá
1079 level9: Frontera de villa
1080 level10: Frontera de barriu
1082 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
1083 more_results: Más resultaos
1087 select_status: Seleicionar estáu
1088 select_type: Seleicionar tipu
1089 select_last_updated_by: Seleicionar últimu anovamientu por
1090 reported_user: Usuariu reportáu
1091 not_updated: Ensin anovar
1093 search_guidance: 'Buscar problemes:'
1099 user_not_found: L'usuariu nun esiste
1100 issues_not_found: Nun s'alcontraron problemes
1103 last_updated: Caberu anovamientu
1106 other: '%{count} Informes'
1107 reported_item: Elementu reportáu
1109 title: '%{status} Problema #%{issue_id}'
1111 zero: Nun hai informes
1113 other: '%{count} informes'
1114 report_created_at_html: Hora del primer informe %{datetime}
1115 last_resolved_at_html: Hora de la última resolución %{datetime}
1116 last_updated_at_html: Hora del últimu anovamientu %{datetime} por %{displayname}
1120 reports_of_this_issue: Informes d'esti problema
1121 read_reports: Lleer los informes
1122 new_reports: Informes nuevos
1123 other_issues_against_this_user: Otros problemes con esti usuariu
1124 no_other_issues: Nun hai otros problemes con esti usuariu.
1125 comments_on_this_issue: Comentarios d'esti problema
1127 resolved: L'estáu del problema pasó a «Resueltu»
1129 ignored: L'estáu del problema pasó a «Inoráu»
1131 reopened: L'estáu del problema pasó a «Abiertu»
1133 comment_from_html: Comentariu de %{user_link} el %{comment_created_at}
1134 reassign_param: ¿Volver a asinar el problema?
1136 reported_by_html: Reportáu como %{category} por %{user} el %{updated_at}
1139 diary_comment: '%{entry_title}, comentariu #%{comment_id}'
1140 note: 'Nota #%{note_id}'
1143 comment_created: Creóse correutamente'l comentariu
1146 title_html: Informe %{link}
1147 missing_params: Nun puede crease un informe nuevu
1149 intro: 'Antes d''unviar l''informe a los moderadores del sitiu, asegúrate
1151 not_just_mistake: Tas seguru de que'l problema nun ye namái un fallu
1152 unable_to_fix: Nun puedes iguar el problema tu mesmu o cola ayuda d'otros
1153 miembros de la comunidá.
1154 resolve_with_user: Yá tentasti resolver el problema col usuariu en cuestión.
1157 spam_label: Esta entrada del diariu ye/contién spam
1158 offensive_label: Esta entrada del diariu ye picardiosa/ofensible
1159 threat_label: Esta entrada del diariu contién una amenaza
1162 spam_label: Esti comentariu del diariu ye/contién spam
1163 offensive_label: Esti comentariu del diariu ye picardiosu/ofensible
1164 threat_label: Esti comentariu del diariu contién una amenaza
1167 spam_label: Esti perfil d'usuariu ye/contién spam
1168 offensive_label: Esti perfil d'usuariu ye picardiosu/ofensible
1169 threat_label: Esti perfil d'usuariu contién una amenaza
1170 vandal_label: Esti usuariu ye un vándalu
1173 spam_label: Esta nota ye spam
1174 personal_label: Esta nota contién datos personales
1175 abusive_label: Esta nota ye abusiva
1178 successful_report: L'informe rexistróse correutamente
1179 provide_details: Apurre los detalles riquíos
1182 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
1183 home: Dir al llugar d'entamu
1185 log_in: Aniciar sesión
1187 start_mapping: Comenzar a mapiar
1192 gps_traces: Traces GPS
1193 user_diaries: Diarios d'usuariu
1194 edit_with: Editar con %{editor}
1195 intro_header: ¡Afáyate n'OpenStreetMap!
1196 intro_text: OpenStreetMap ye un mapa del mundu, creáu por persones como tu y d'usu
1197 llibre baxo una llicencia abierta.
1198 partners_partners: asociaos
1199 tou: Condiciones d'usu
1200 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto
1201 se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1202 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura
1203 mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
1206 copyright: Drechos d'autor
1207 learn_more: Más información
1210 diary_comment_notification:
1211 subject: '[OpenStreetMap] %{user} comentó n''una entrada del diariu'
1212 hi: Bones %{to_user},
1213 header: '%{from_user} comentó na entrada del diariu d''OpenStreetMap col asuntu
1215 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl}
1216 o contestar en %{replyurl}
1217 message_notification:
1218 hi: Bones %{to_user},
1219 header: '%{from_user} unvióte un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:'
1220 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1221 friendship_notification:
1222 hi: Bones %{to_user},
1223 subject: '[OpenStreetMap] %{user} amestóte como amigu'
1224 had_added_you: '%{user} amestóte como amigu n''OpenStreetMap.'
1225 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1226 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1228 failed_to_import: 'falló la importación. Esti ye''l fallu:'
1229 subject: '[OpenStreetMap] fallu d''importación GPX'
1231 subject: '[OpenStreetMap] importación GPX correuta'
1233 subject: '[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap'
1235 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1236 confirm: 'Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu''esta solicitú ye daveres
1237 tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:'
1238 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate
1241 subject: '[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu'
1243 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de
1244 corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1245 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1247 subject: '[OpenStreetMap] Solicitú de reestablecimientu de contraseña'
1249 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña
1250 na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1251 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reestablecer la contraseña.
1252 note_comment_notification:
1253 anonymous: Un usuariu anónimu
1256 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de
1258 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una
1259 nota na que ta interesáu'
1260 your_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa
1262 commented_note: '%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na
1263 que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}.'
1265 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes'
1266 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta
1268 your_note: '%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1269 commented_note: '%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó.
1270 La nota ta cerca de %{place}.'
1272 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes'
1273 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu'
1274 your_note: '%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}.'
1275 commented_note: '%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó.
1276 La nota ta cerca de %{place}.'
1277 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1278 changeset_comment_notification:
1279 hi: Bones %{to_user},
1281 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó unu de los tos conxuntos
1283 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} comentó sobro un conxuntu de
1284 cambios que t''interesa'
1285 your_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} n''unu de los
1286 tos conxuntos de cambios'
1287 commented_changeset: '%{commenter} dexó un comentariu a les %{time} nun conxuntu
1288 de cambios del mapa que tas siguiendo creáu por %{changeset_author}'
1289 partial_changeset_with_comment: col comentariu '%{changeset_comment}'
1290 partial_changeset_without_comment: ensin comentarios
1291 details: Puen alcontrase más detalles del conxuntu de cambios en %{url}
1292 unsubscribe: Pa date de baxa de les actualizaciones d'esti conxuntu de cambeos,
1293 visita %{url} y fai clic en «dase de baxa».
1296 heading: ¡Revisa el corréu!
1297 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1298 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete
1300 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to
1303 success: Cuenta confirmada, ¡gracies por rexistrate!
1304 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1305 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1307 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1309 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1310 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar
1311 la to direición de corréu nueva.
1313 success: ¡Confirmóse'l to cambiu de direición de corréu electrónicu!
1314 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1315 unknown_token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1319 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
1321 one: '%{count} mensaxe nuevu'
1322 other: '%{count} mensaxes nuevos'
1324 one: '%{count} mensaxe vieyu'
1325 other: '%{count} mensaxes vieyos'
1326 no_messages_yet_html: Inda nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con
1327 %{people_mapping_nearby_link}?
1328 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1335 unread_button: Marcar como non lleíu
1336 read_button: Marcar como lleíu
1337 destroy_button: Desaniciar
1339 title: Unviar mensaxe
1340 send_message_to_html: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
1341 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
1343 message_sent: Mensaxe unviáu
1344 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes
1345 de poder unviar más.
1347 title: Esi mensaxe nun esiste
1348 heading: Esi mensaxe nun esiste
1349 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
1351 title: Buzón de salida
1353 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1354 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1355 no_sent_messages_html: Inda nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu
1356 con %{people_mapping_nearby_link}?
1357 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1359 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies contestar nun
1360 s'unvió a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1362 title: Lleer el mensaxe
1363 reply_button: Contestar
1364 unread_button: Marcar como non lleíu
1365 destroy_button: Desaniciar
1367 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero'l mensaxe que quies lleer nun s'unvió
1368 por o a esi usuariu. Anicia sesión col usuariu correchu pa contestar.
1369 sent_message_summary:
1370 destroy_button: Desaniciar
1372 my_inbox: El mio buzón
1374 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
1375 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
1377 destroyed: Mensaxe desaniciáu
1380 title: Contraseña perdida
1381 heading: ¿Escaecisti la contraseña?
1382 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1383 new password button: Reestablecer contraseña
1384 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, unviarémoste
1385 un enllaz que pues usar pa reestablecer la contraseña.
1387 title: Reestablecer contraseña
1388 heading: Reestablecer la contraseña de %{user}
1389 reset: Reaniciar contraseña
1390 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1392 flash changed: Cambióse la contraseña
1395 edit_preferences: Editar les preferencies
1397 title: Editar les preferencies
1398 save: Anovar les preferencies
1401 failure: Nun pudieron anovase les preferencies.
1402 update_success_flash:
1403 message: Anováronse les preferencies.
1406 save: Anovar el perfil
1410 gravatar: Usar Gravatar
1411 what_is_gravatar: ¿Qué ye Gravatar?
1412 disabled: Desactivóse Gravatar.
1413 enabled: Activóse la vista del to Gravatar.
1414 new image: Amestar una imaxe
1415 keep image: Mantener la imaxe actual
1416 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1417 replace image: Sustituir la imaxe actual
1418 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1419 home location: 'Llugar d''orixe:'
1420 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1421 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1423 success: Anovóse’l perfil.
1424 failure: Nun pudo anovase’l perfil.
1428 email or username: 'Direición de corréu o nome d''usuariu:'
1429 password: 'Contraseña:'
1431 lost password link: ¿Perdisti la contraseña?
1432 login_button: Entrar
1433 with external: 'Alternativamente, usa un terceru p''aniciar sesión:'
1434 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1437 heading: Colar d'OpenStreetMap
1438 logout_button: Salir
1442 older: Comentarios anteriores
1443 newer: Comentarios más nuevos
1445 older: Entraes anteriores
1446 newer: Entraes más nueves
1448 older: Traces más antigües
1449 newer: Traces más nueves
1452 used_by_html: '%{name} proporciona datos de mapes a milenta sitios web, aplicaciones
1453 pa móviles, y preseos de hardware'
1454 lede_text: OpenStreetMap ta construíu por una comunidá de cartógrafos que contribuyen
1455 y caltienen datos de carreteres, senderos, cafeteríes, estaciones de ferrocarril,
1456 y muncho más, pel mundu enteru.
1457 local_knowledge_title: Conocimientu llocal
1458 local_knowledge_html: OpenStreetMap afala'l conocimientu llocal. Los collaboradores
1459 usen imaxes aérees, preseos GPS, y mapes de campu de baxa teunoloxía pa comprobar
1460 qu'OSM ye precisu y ta anováu.
1461 community_driven_title: Dirixíu pola comunidá
1462 open_data_title: Datos abiertos
1464 partners_title: Asociaos
1466 title: Drechos d'autor y llicencia
1468 title: Tocante a esta traducción
1469 html: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link},
1470 la páxina n'inglés tendrá prioridá
1471 english_link: l'orixinal n'inglés
1473 title: Tocante a esta páxina
1474 html: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar
1475 a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright
1477 native_link: versión n'asturianu
1478 mapping_link: comenzar a mapiar
1480 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
1481 credit_1_html: Riquimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
1482 attribution_example:
1483 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
1484 title: Exemplu de reconocimientu
1485 more_title_html: Pa saber más
1486 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
1487 contributors_intro_html: 'Los nuesos collaboradores son miles de persones.
1488 Incluimos tamién datos con llicencia abierta d''axencies cartográfiques
1489 nacionales y d''otres fontes, ente elles:'
1490 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa
1491 que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía
1492 dala o aceute dalguna responsabilidá.
1493 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
1494 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten
1495 datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google
1496 Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos
1499 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript
1501 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1503 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1504 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor
1505 y de que tea activada la opción de control remotu
1507 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1508 not_public_description_html: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun
1509 lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1510 user_page_link: páxina d'usuariu
1511 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1512 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1515 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
1518 advice: 'Si falla la esportación anterior, considera utilizar una de les fontes
1519 de la llista siguiente:'
1520 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap.
1521 Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes
1522 pa descargar cantidaes grandes de datos.
1525 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
1528 description: Descargar esti cuadru de llendes dende un espeyu de la base
1529 de datos d'OpenStreetMap
1531 title: Descargues de Geofabrik
1532 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, países, y una
1536 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
1537 export_button: Esportar
1539 title: Informar d'un problema / iguar el mapa
1543 title: Xunise a la comunidá
1544 explanation_html: Si atopó un problema colos datos del nuesu mapa; por exemplu
1545 una carretera que falta, o la so direición, lo meyor que pue facer ye
1546 xunise a la comunidá d'OpenStreetMap y amestar o reparar los datos vusté
1549 title: Otres preocupaciones
1551 title: Algamar ayuda
1552 introduction: OpenStreetMap tien dellos recursos p'aprender sobro'l proyeutu,
1553 entrugar y contestar preguntes, y discutir y documentar en collaboración cuestiones
1557 title: Bienveníos a OpenStreetMap
1558 description: Principie con esta guía rápida que cubre lo básico d'OpenStreetMap.
1560 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Beginners%27_guide
1561 title: Guía del principiante
1562 description: Guía pa principiantes, mantenida pola comunidá.
1564 title: Llistes de corréu
1565 description: Fai una entruga o alderica sobro asuntos interesantes nun ampliu
1566 abanicu de llistes de corréu temátiques o rexonales.
1569 description: Charra interactiva en munchos idiomes diferentes y sobro munchos
1573 description: Ayuda pa les empreses y organizaciones que cambien a mapes y
1574 otros servicios, basaos n'OpenStreetMap.
1576 title: Pa organizaciones
1577 description: ¿Con una organización que fai planes pa OpenStreetMap? Atopa
1578 lo que tienes de saber nel Felpudu de Bienvenida.
1580 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Ast:Main_Page
1581 title: Wiki d'OpenStreetMap
1582 description: Mirar na wiki la documentación d'OpenStreetMap más a fondu.
1584 title: ¿Tien alguna entruga?
1586 search_results: Resultaos de la gueta
1589 get_directions_title: Alcuentra indicaciones ente dos puntos
1592 where_am_i: ¿Ónde ta esto?
1593 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1595 reverse_directions_text: Invertir direiciones
1599 motorway: Autoestrada
1600 main_road: Carretera principal
1601 trunk: Carretera nacional
1602 primary: Carretera primaria
1603 secondary: Carretera secundaria
1604 unclassified: Carretera ensin clasificar
1607 cycleway: Carril bici
1608 cycleway_national: Carril bici nacional
1609 cycleway_regional: Carril bici rexonal
1610 cycleway_local: Carril bici llocal
1611 footway: Camín peatonal
1614 cable_car: Teleféricu
1615 chair_lift: telesilla
1616 runway: Pista d'aeropuertu
1617 taxiway: cai de rodaxe
1618 apron: Aparcamientu d'aviones
1619 admin: Llende alministrativa
1620 forest: Área forestal
1624 common: Espaciu comunal
1625 resident: Área residencial
1626 retail: Área de tiendes
1627 industrial: Área industrial
1628 commercial: Área comercial
1633 brownfield: Terrén en derribu
1634 cemetery: Cementeriu
1635 allotments: Güertes recreatives
1636 pitch: Campu deportivu
1637 centre: Centru deportivu
1638 reserve: Reserva natural
1639 military: Área militar
1641 university: universidá
1642 building: Edificiu destacáu
1643 station: Estación de tren
1646 tunnel: Borde de rayes = túnel
1647 bridge: Borde prietu = ponte
1648 private: Accesu priváu
1649 destination: Accesu pa destín
1650 construction: Carreteres en construcción
1651 bicycle_shop: Tienda de bicicletes
1652 bicycle_parking: Aparcamientu de bicicletes
1657 Afáyate n'OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora
1658 qu'aniciasti sesión, yá puedes editar mapes. Esta ye una guía rápida
1659 de les coses más importantes que necesites saber.
1661 title: Qué hai nel Mapa
1663 title: Términos básicos pa facer mapes
1664 paragraph_1: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres
1665 importantes que puen ser afayadices.
1668 start_mapping: Comenzar a mapiar
1670 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1672 Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,
1673 ye fácil amestar una nota.
1676 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1677 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1678 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques
1680 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable,
1681 puntos axeitaos con marques d'hora)
1683 upload_trace: Xubir traza GPS
1684 visibility_help: ¿qué significa esto?
1686 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
1688 upload_trace: Xubir traza GPS
1689 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base
1690 de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un
1691 corréu al completase.
1692 upload_failed: Sentímoslo, falló la carga del GPX. Avisóse del error a un alministrador.
1695 one: Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine
1696 enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.
1697 other: Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes
1698 terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros
1701 title: Editando la traza %{name}
1702 heading: Editando la traza %{name}
1703 visibility_help: ¿qué significa esto?
1705 updated: Xubióse la traza
1707 title: Amosando la traza %{name}
1708 heading: Amosando la traza %{name}
1710 filename: 'Nome del ficheru:'
1714 start_coordinates: 'Coordenada d''aniciu:'
1717 owner: 'Propietariu:'
1718 description: 'Descripción:'
1721 edit_trace: Editar esta traza
1722 delete_trace: Desaniciar esta traza
1723 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1724 visibility: 'Visibilidá:'
1725 confirm_delete: ¿Desaniciar esta traza?
1730 other: '%{count} puntos'
1732 trace_details: Amosar detalles de la traza
1733 view_map: Ver el Mapa
1734 edit_map: Editar el Mapa
1736 identifiable: IDENTIFICABLE
1738 trackable: RASTREABLE
1740 public_traces: Traces GPS públiques
1741 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1742 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1743 tagged_with: ' etiquetaes con %{tags}'
1744 upload_trace: Xubir una traza
1745 my_traces: Les mios traces GPS
1747 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1749 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1751 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1752 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible
1755 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1757 description_with_count:
1758 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1759 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1760 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1762 permission_denied: Nun tienes permisu d'accesu pa esta aición.
1764 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies
1765 nel restolador enantes de siguir.
1767 blocked_zero_hour: Tienes un mensaxe urxente nel sitiu web d'OpenStreetMap.
1768 Tienes de lleer el mensaxe antes de que puedas guardar les ediciones.
1769 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz
1771 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor,
1772 coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta
1773 aceutalos, pero debes conocelos.
1776 title: Aniciar sesión con OpenID
1777 alt: Aniciar sesión con una URL d'OpenID
1779 title: Aniciar sesión con Google
1780 alt: Aniciar sesión con una OpenID de Google
1782 title: Anicia sesión con Facebook
1783 alt: Anicia sesión con una cuenta de Facebook
1785 title: Anicia sesión con Windows Live
1786 alt: Anicia sesión con una cuenta de Windows Live
1788 title: Aniciar sesión con GitHub
1789 alt: Aniciar sesión con una cuenta de GitHub
1791 title: Aniciar sesión con Wikipedia
1792 alt: Aniciar sesión con una cuenta de Wikipedia
1795 missing: Nun permitisti l'accesu de l'aplicación a esta instalación
1796 oauth2_applications:
1798 title: Rexistrar una aplicación nueva
1802 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por
1805 header: Llibre y editable
1806 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo
1807 más sero nes preferencies.
1808 continue: Date d'alta
1809 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1810 use external auth: Alternativamente, usa un terceru p'aniciar sesión
1813 heading: Condiciones
1814 heading_ct: Condiciones de collaboración
1815 read and accept with tou: Llei l'alcuerdu de collaboración y los términos d'usu,
1816 marca dambos caxellos en faciéndolo, y primi'l botón de siguir.
1817 contributor_terms_explain: Esti alcuerdu regula los términos de les tos contribuciones
1819 read_ct: Lleí y aceuto los términos de contribución descritos más arriba
1820 tou_explain_html: Estos %{tou_link} gobernen l'usu del sitiu web y d'otra infraestructura
1821 forníos pola OSMF. Por favor, pulsia nel enllaz, y llei y aceuta'l testu.
1822 read_tou: Lleí y toi d'alcuerdu colos Términos d'Usu
1823 consider_pd: Amás de lo anterior, considero que les mios collaboraciones pasen
1824 a ser Dominiu Públicu
1825 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1827 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves
1828 Condiciones de Collaboración pa siguir.
1829 legale_select: 'Seleiciona el to país de residencia:'
1833 rest_of_world: Restu del mundu
1835 title: Nun esiste l'usuariu
1836 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1837 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura
1838 o si calcasti nun enllaz enquivocáu.
1841 my diary: El mio diariu
1842 my edits: Les mios ediciones
1843 my traces: Les mios traces
1844 my notes: Les mios notes
1845 my messages: Los mios mensaxes
1846 my profile: El mio perfil
1847 my settings: Les mios preferencies
1848 my comments: Los mios comentarios
1849 blocks on me: Bloqueos recibíos
1850 blocks by me: Bloqueos puestos
1851 send message: Unviar mensaxe
1855 notes: Notes de mapa
1856 remove as friend: Desaniciar como amigu
1857 add as friend: Amestar como amigu
1858 mapper since: 'Mapeador dende:'
1859 ct status: 'Términos de collaboración:'
1860 ct undecided: Indecisu
1861 ct declined: Refugada
1862 email address: 'Direición de corréu electrónicu:'
1863 created from: 'Creáu dende:'
1865 spam score: 'Puntuación de corréu puxarra:'
1867 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1868 moderator: Esti usuariu ye moderador
1870 administrator: Dar accesu d'alministrador
1871 moderator: Dar accesu de moderador
1873 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1874 moderator: Quitar accesu de moderador
1875 block_history: Bloqueos activos
1876 moderator_history: Bloqueos puestos
1877 comments: Comentarios
1878 create_block: Bloquiar esti usuariu
1879 activate_user: Activar esti usuariu
1880 confirm_user: Confirmar esti usuariu
1881 hide_user: Anubrir esti usuariu
1882 unhide_user: Amosar esti usuariu
1883 delete_user: Desaniciar esti usuariu
1885 report: Informar d'esti usuariu
1887 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa
1892 summary_html: '%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}'
1893 summary_no_ip_html: '%{name} creáu el %{date}'
1894 empty: Nun s'atoparon usuarios que concasen
1896 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1897 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1899 title: Cuenta suspendida
1900 heading: Cuenta suspendida
1902 connection_failed: Falló la conexón col fornidor d'autenticación
1903 invalid_credentials: Credenciales d'autenticación inválides
1904 no_authorization_code: Nun hai códigu d'autorización
1905 unknown_signature_algorithm: Algoritmu de firma desconocíu
1906 invalid_scope: Ámbitu inválidu
1908 heading: La to ID inda nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap.
1910 Si yes nuevu n'OpenStreetMap, crea una cuenta nueva
1911 usando'l formulariu de más abaxo.
1913 Si yá tienes una cuenta, puedes aniciar sesión nella
1914 usando'l to nome d'usuariu y contraseña y llueu asociar
1915 la cuenta cola ID nes preferencies d'usuariu.
1918 not_a_role: La cadena «%{role}» nun ye un rol válidu.
1919 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1920 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1921 not_revoke_admin_current_user: Nun pudo quitase'l rol d'alministrador al usuariu
1924 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1926 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol «%{role}» al usuariu «%{name}»?
1929 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1930 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1932 sorry: Sentímoslo, nun pudo atopase'l bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1933 back: Tornar al índiz
1935 title: Creando un bloquéu a %{name}
1936 heading_html: Creando un bloquéu a %{name}
1937 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1939 title: Editando'l bloquéu de %{name}
1940 heading_html: Editando'l bloquéu de %{name}
1941 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1943 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes
1944 na llista estenderexable.
1946 flash: Creóse un bloquéu a %{name}.
1948 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu puede editalu.
1949 success: Bloquéu anováu.
1951 title: Bloqueos d'usuariu
1952 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1953 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1955 time_future_html: Fina en %{time}.
1956 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1957 time_future_and_until_login_html: Acaba en %{time} y después de que l'usuariu
1959 time_past_html: Finó %{time}.
1963 other: '%{count} hores'
1966 other: '%{count} díes'
1969 other: '%{count} selmanes'
1972 other: '%{count} meses'
1975 other: '%{count} años'
1977 title: Bloqueos fechos a %{name}
1978 heading_html: Llista de los bloqueos a %{name}
1979 empty: '%{name} inda nun foi bloquiáu.'
1981 title: Bloqueos fechos por %{name}
1982 heading_html: Llista de los bloqueos por %{name}
1983 empty: '%{name} entá nun fexo dengún bloquéu.'
1985 title: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1986 heading_html: '%{block_on} bloquiáu por %{block_by}'
1990 reason: 'Motivu del bloquéu:'
1991 revoker: 'Desaniciador:'
1993 not_revoked: (non desaniciáu)
1997 display_name: Usuariu bloquiáu
1998 creator_name: Creador
1999 reason: Motivu del bloquéu
2001 revoker_name: Desaniciáu por
2004 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2005 heading: notes de %{user}
2006 subheading_html: Notes unviaes o comentaes por %{user}
2009 description: Descripción
2010 created_at: Creada el
2011 last_changed: Cambéu postreru
2013 title: 'Nota: %{id}'
2014 description: Descripción
2015 open_title: 'Nota ensin resolver #%{note_name}'
2016 closed_title: 'Nota resuelta #%{note_name}'
2017 hidden_title: 'Nota tapecida #%{note_name}'
2018 report: Informar d'esta nota
2019 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen
2020 de comprobase de mou independiente.
2023 reactivate: Reactivar
2024 comment_and_resolve: Comentar y resolver
2028 intro: ¿Alcontrasti un error o falta daqué? Informa a otros mapeadores pa que
2029 podamos igualo. Mueve'l marcador a la posición correuta y escribi una nota
2030 pa esplicar el problema.
2031 advice: La nota ye pública y puede usase p'anovar el mapa, de mou que nun escribas
2032 información personal, o información de mapes con drechos d'autor o llistes
2036 showing_page: Páxina %{page}
2045 short_link: Enllaz curtiu
2048 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
2052 short_url: URL curtia
2053 include_marker: Incluir marcador
2054 center_marker: Centrar el mapa na marca
2055 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
2056 view_larger_map: Ver mapa mayor
2057 only_standard_layer: Sólo la capa estándar puede esportase como imaxen
2059 report_problem: Informar d'un problema
2061 title: Clave del mapa
2062 tooltip: Clave del mapa
2063 tooltip_disabled: La lleenda del mapa nun ta disponible nesta capa
2069 title: Ver el mio allugamientu
2071 one: Tas a menos d'un metru d'esti puntu
2072 other: Tas a menos de %{count} metros d'esti puntu
2074 one: Tas a menos d'un pie d'esti puntu
2075 other: Tas a menos de %{count} pies d'esti puntu
2078 cycle_map: Mapa ciclista
2079 transport_map: Mapa de tresportes
2082 header: Capes del mapa
2083 notes: Notes de mapa
2084 data: Datos del mapa
2085 gps: Traces GPS públiques
2086 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
2089 edit_tooltip: Editar el mapa
2090 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
2091 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
2092 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
2093 map_notes_zoom_in_tooltip: Averar pa ver les notes del mapa
2094 map_data_zoom_in_tooltip: Averar pa ver los datos del mapa
2095 queryfeature_tooltip: Consultar entidaes
2096 queryfeature_disabled_tooltip: Averar pa consultar entidaes
2097 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
2101 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2102 fossgis_osrm_car: En coche (OSRM)
2103 fossgis_osrm_foot: Pie (OSRM)
2104 graphhopper_bicycle: Bicicleta (GraphHopper)
2105 graphhopper_car: En coche (GraphHopper)
2106 graphhopper_foot: A pie (GraphHopper)
2108 directions: Indicaciones
2111 no_route: Nun pudo alcontrase una ruta ente estos dos llugares.
2112 no_place: Nun pudo alcontrase '%{place}'.
2114 continue_without_exit: Siguir en %{name}
2115 slight_right_without_exit: Llixeramente a la drecha haza %{name}
2116 offramp_right: Toma l'enllaz a la derecha
2117 offramp_right_with_exit: Toma la salida %{exit} a la derecha
2118 offramp_right_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la derecha per %{name}
2119 offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
2121 offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
2122 per %{name}, hacia %{directions}
2123 offramp_right_with_name: Cueye la rampla a la drecha haza %{name}
2124 offramp_right_with_directions: Toma l'enllaz a la derecha hacia %{directions}
2125 offramp_right_with_name_directions: Toma l'enllaz a la derecha pa %{name},
2127 onramp_right_without_exit: Xira a la drecha na rampla haza %{name}
2128 onramp_right_with_directions: Xira a la derecha pal enllaz hacia %{directions}
2129 onramp_right_with_name_directions: Xira a la derecha nel enllaz pa %{name},
2131 onramp_right_without_directions: Xira a la derecha pal enllaz
2132 onramp_right: Xira a la derecha pal enllaz
2133 endofroad_right_without_exit: Al final de la carretera xira a la drecha haza
2135 merge_right_without_exit: Xúnite a la drecha haza %{name}
2136 fork_right_without_exit: Nel biforcu xira a la drecha haza %{name}
2137 turn_right_without_exit: Xira a la drecha haza %{name}
2138 sharp_right_without_exit: Zarrao a la drecha haza %{name}
2139 uturn_without_exit: Cambiu de sentíu en %{name}
2140 sharp_left_without_exit: Zarrao a la izquierda haza %{name}
2141 turn_left_without_exit: Xira a la izquierda haza %{name}
2142 offramp_left: Toma l'enllaz a la izquierda
2143 offramp_left_with_exit: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2144 offramp_left_with_exit_name: Toma la salida %{exit} a la izquierda per %{name}
2145 offramp_left_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda hacia
2147 offramp_left_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la izquierda
2148 per %{name}, hacia %{directions}
2149 offramp_left_with_name: Cueye la rampla a la izquierda haza %{name}
2150 offramp_left_with_directions: Toma l'enllaz a la izquierda hacia %{directions}
2151 offramp_left_with_name_directions: Toma l'enllaz a la izquierda pa %{name},
2153 onramp_left_without_exit: Xira a la izquierda na rampla haza %{name}
2154 onramp_left_with_directions: Xira a la izquierda pal enllaz hacia %{directions}
2155 onramp_left_with_name_directions: Xira a la izquierda nel enllaz pa %{name},
2157 onramp_left_without_directions: Xira a la izquierda nel enllaz
2158 onramp_left: Xira a la izquierda pal enllaz
2159 endofroad_left_without_exit: Al final de la carretera xira a la izquierda
2161 merge_left_without_exit: Xúnite a la izquierda haza %{name}
2162 fork_left_without_exit: Nel biforcu xira a la izquierda haza %{name}
2163 slight_left_without_exit: Llixeramente a la izquierda haza %{name}
2164 via_point_without_exit: (pel puntu)
2165 follow_without_exit: Siguir %{name}
2166 roundabout_without_exit: Na rotonda toma la salida haza %{name}
2167 leave_roundabout_without_exit: Sal de la rotonda - %{name}
2168 stay_roundabout_without_exit: Sigui na rotonda - %{name}
2169 start_without_exit: 'Comenzar en: %{name}'
2170 destination_without_exit: Aportasti al destín
2171 against_oneway_without_exit: Dir escontra direición per %{name}
2172 end_oneway_without_exit: Final de sentíu únicu en %{name}
2173 roundabout_with_exit: Na rotonda coyer la salida %{exit} haza %{name}
2174 roundabout_with_exit_ordinal: Na rotonda toma la salida %{exit} haza %{name}
2175 exit_roundabout: Salir de la rotonda escontra %{name}
2177 courtesy: Direiciones cortesía de %{link}
2194 nothing_found: Nun s'alcontraron entidaes
2195 error: 'Error al comunicase con %{server}: %{error}'
2196 timeout: Tiempu escosáu al comunicase con %{server}
2198 directions_from: Direiciones dende equí
2199 directions_to: Direiciones ata equí
2200 add_note: Añadir una nota equí
2201 show_address: Amosar la direición
2202 query_features: Consultar entidaes
2203 centre_map: Centrar el mapa equí
2206 heading: Editar redaición
2207 title: Editar redaición
2209 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
2210 heading: Llista de redaiciones
2211 title: Llista de redaiciones
2213 heading: Escribir información de la redaición nueva
2214 title: Crear una redaición nueva
2216 description: 'Descripción:'
2217 heading: Amosando la redaición «%{title}»
2218 title: Amosando redaición
2220 edit: Editar esta redaición
2221 destroy: Desaniciar esta redaición
2222 confirm: ¿Tas seguru?
2224 flash: Creóse la redaición.
2226 flash: Cambios guardaos.
2228 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que
2229 pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
2230 flash: Redaición destruyía.
2231 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
2233 leading_whitespace: tien espaciu al principiu
2234 trailing_whitespace: tien espaciu al final
2235 invalid_characters: contién caráuteres non válidos
2236 url_characters: Contién caráuteres URL especiales (%{characters})