]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/ga.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4200'
[rails.git] / config / locales / ga.yml
1 # Messages for Irish (Gaeilge)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Cliste
5 # Author: Danieldegroot2
6 # Author: Tem
7 ---
8 ga:
9   time:
10     formats:
11       friendly: '%e %B %Y ag %H:%M'
12   helpers:
13     file:
14       prompt: Roghnaigh comhad
15     submit:
16       diary_comment:
17         create: Sábháil
18       diary_entry:
19         create: Foilsigh
20         update: Nuashonraigh
21       issue_comment:
22         create: Cuir nóta tráchta leis
23       message:
24         create: Seol
25       client_application:
26         create: Cláraigh
27         update: Nuashonraigh
28       oauth2_application:
29         update: Nuashonraigh
30       redaction:
31         create: Cruthaigh ceilt
32         update: Sábháilt ceilt
33       trace:
34         create: Uaslódáil
35         update: Sábháil na hAthruithe
36       user_block:
37         create: Cruthaigh bac
38         update: Cruthaigh bac
39   activerecord:
40     models:
41       changeset: Tacar athruithe
42       changeset_tag: Clib do Thacar athruithe
43       country: Tír
44       diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne
45       diary_entry: Iontráil Dialainne
46       friend: Cara
47       issue: Fadhb
48       language: Teanga
49       message: Teachtaireacht
50       node: Nód
51       node_tag: Clib do Nód
52       old_node: Sean-nód
53       old_node_tag: Sean-Chlib Nóid
54       old_relation: Sean-Ghaol
55       old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol
56       old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil
57       old_way: Sean-Bhealach
58       old_way_node: Sean-Nód Bealaigh
59       old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh
60       relation: Gaol
61       relation_member: Ball de Ghaol
62       relation_tag: Clib Gaoil
63       report: Tuairiscigh
64       session: Seisiún
65       trace: Lorg
66       tracepoint: Pointe Loirg
67       tracetag: Clib Loirg
68       user: Úsáideoir
69       user_preference: Sainrogha Úsáideora
70       user_token: Ceadchomhartha Úsáideora
71       way: Bealach
72       way_node: Nód Bealaigh
73       way_tag: Clib Bhealaigh
74     attributes:
75       client_application:
76         name: Ainm (riachtanach)
77         url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach)
78         callback_url: URL Aisghlaoigh
79         support_url: URL Tacaíochta
80         allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh
81         allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú
82         allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus
83           cairde a dhéanamh
84         allow_write_api: an léarscáil a athrú
85         allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh
86         allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil
87         allow_write_notes: nótaí a athrú
88       diary_comment:
89         body: Corp
90       diary_entry:
91         user: Úsáideoir
92         title: Ábhar
93         latitude: Domhanleithead
94         longitude: Domhanfhad
95         language_code: Teanga
96       friend:
97         user: Úsáideoir
98         friend: Cara
99       trace:
100         user: Úsáideoir
101         visible: Infheicthe
102         name: Ainm an chomhaid
103         size: Méid
104         latitude: domhanleithead
105         longitude: Domhanfhad
106         public: Poiblí
107         description: Cur síos
108         gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil
109         visibility: Infheictheacht
110         tagstring: Clibeanna
111       message:
112         sender: Seoltóir
113         title: Ábhar
114         body: Corp
115         recipient: Faighteoir
116       redaction:
117         title: Teideal
118         description: Cur síos
119       report:
120         category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait
121         details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach)
122       user:
123         auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin
124         auth_uid: UID Fíordheimhnithe
125         email: Ríomhphost
126         new_email: An seoladh ríomhphoist nua
127         active: Gníomhach
128         display_name: Ainm Taispeána
129         description: Cur síos ar an bpróifíl
130         home_lat: Domhanleithead
131         home_lon: Domhanfhad
132         languages: Rogha Teangacha
133         preferred_editor: Rogha Eagarthóra
134         pass_crypt: Focal Faire
135         pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire
136     help:
137       trace:
138         tagstring: teormharcáilte le camóga
139       user_block:
140         reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith
141           chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir
142           a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht
143           le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail
144           ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid.
145         needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo?
146       user:
147         new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh)
148   datetime:
149     distance_in_words_ago:
150       about_x_hours:
151         one: aon uair an chloig ó shin
152         two: dhá uair an chloig ó sin
153         few: '%{count} uair an chloig ó shin'
154         many: '%{count} n-uair an chloig ó shin'
155         other: uair an chloig ó sin
156   editor:
157     default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair)
158     id:
159       name: iD
160       description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí)
161     remote:
162       name: Cianrialú
163       description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
164   auth:
165     providers:
166       none: Ceann ar bith
167       google: Google
168       facebook: Facebook
169       github: GitHub
170       wikipedia: Vicipéid
171   api:
172     notes:
173       comment:
174         commented_at_html: Nuashonraithe %{when}
175         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
176       rss:
177         title: Nótaí OpenStreetMap
178         description_item: Fotha RSS don nóta %{id}
179         opened: 'nóta nua (gar do: %{place})'
180         commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})'
181         closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})'
182         reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})'
183       entry:
184         comment: Nóta tráchta
185         full: An nóta iomlán
186   accounts:
187     edit:
188       title: Cuir an cuntas in eagar
189       my settings: Mo chuid socruithe
190       current email address: An seoladh ríomhphoist reatha
191       external auth: Fíordheimhniú Seachtrach
192       openid:
193         link text: céard é seo?
194       public editing:
195         enabled link text: céard é seo?
196       contributor terms:
197         heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí
198         agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí.
199         not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí
200           fós.
201         link text: céard é seo?
202       save changes button: Sábháil na hAthruithe
203     go_public:
204       heading: Eagarthóireacht phoiblí
205   browse:
206     version: Leagan
207     in_changeset: Tacar athruithe
208     anonymous: gan ainm
209     no_comment: (níl aon nóta tráchta ann)
210     part_of: Cuid de
211     download_xml: Íoslódail XML
212     view_history: Féach ar Stair
213     view_details: Amharc ar Shonraí
214     location: 'Suíomh:'
215     node:
216       title_html: 'Nód: %{name}'
217       history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}'
218     way:
219       title_html: 'Bealach: %{name}'
220       history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}'
221       nodes: Nóid
222       also_part_of_html:
223         one: cuid de bhealach %{related_ways}
224         other: cuid de bhealaí %{related_ways}
225     relation:
226       title_html: 'Gaol: %{name}'
227       history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}'
228       members: Baill
229     relation_member:
230       entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}'
231       type:
232         node: Nód
233         way: Bealach
234         relation: Gaol
235     containing_relation:
236       entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role})
237     not_found:
238       sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.'
239       type:
240         node: nód
241         way: bealach
242         relation: gaol
243         changeset: tacar athruithe
244         note: nóta
245     timeout:
246       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil.
247       type:
248         node: nód
249         way: bealach
250         relation: gaol
251         changeset: tacar athruithe
252         note: nóta
253     redacted:
254       redaction: Ceilt %{id}
255       message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc
256         go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil.
257       type:
258         node: nód
259         way: bealach
260         relation: gaol
261     start_rjs:
262       feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó
263         easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith
264         leat na sonraí seo a thaispeáint?'
265       load_data: Lódáil Sonraí
266       loading: Ag Lódáil...
267     tag_details:
268       tags: Clibeanna
269       wiki_link:
270         key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}
271         tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value}
272       wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí
273       wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid
274       telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number}
275     query:
276       title: Gnéithe a Fhiosrú
277       introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú.
278       nearby: Gnéithe in aice láimhe
279       enclosing: Gnéithe thart timpeall air
280   changeset_comments:
281     feeds:
282       comment:
283         comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author}
284         commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user}
285       show:
286         title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap
287         title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap
288       timeout:
289         sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
290           tú a aisghabháil.
291   changesets:
292     changeset:
293       no_edits: (níl aon athrú ann)
294       view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe
295     index:
296       title: Tacair athruithe
297       title_user: Tacair athruithe de chuid %{user}
298       title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde
299       title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe
300       empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe.
301       empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo.
302       empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo.
303       no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile.
304       no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo.
305       no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo.
306       load_more: Lódáil tuilleadh
307       feed:
308         title: Tacar athruithe %{id}
309         title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment}
310         created: Cruthaithe ag
311         closed: Dúnta ag
312         belongs_to: Údar
313     show:
314       title: 'Tacar athruithe: %{id}'
315       discussion: Plé
316       join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé
317       subscribe: Liostáil
318       unsubscribe: Díliostáil
319       hide_comment: folaigh
320       unhide_comment: dífholaigh
321       comment: Freagair
322       changesetxml: XML an Tacair athruithe
323       osmchangexml: XML osmChange
324     paging_nav:
325       nodes: Nóid (%{count})
326       nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count})
327       ways: Bealaí (%{count})
328       ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count})
329       relations: Gaolta (%{count})
330       relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count})
331     timeout:
332       sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr
333         tú a aisghabháil.
334   dashboards:
335     contact:
336       km away: '%{count} km uait'
337       m away: '%{count} m uait'
338       latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):'
339     popup:
340       nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe
341       friend: Cara
342     show:
343       nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe
344       friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde
345   diary_entries:
346     new:
347       title: Iontráil Nua Dialainne
348     form:
349       location: Suíomh
350       use_map_link: An Léarscáil a Úsáid
351     index:
352       title: Dialanna úsáideoirí
353       title_friends: Dialanna cairde
354       title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe
355       user_title: Dialann %{user}
356       in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}'
357       new: Iontráil Nua Dialainne
358       new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora
359       my_diary: Mo Dhialann
360       no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann
361     page:
362       recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí
363     edit:
364       title: Iontráil dialainne a chur in eagar
365       marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne
366     show:
367       title: Dialann %{user} | %{title}
368       user_title: Dialann %{user}
369       leave_a_comment: Fág nóta tráchta
370       login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil'
371       login: Logáil isteach
372     no_such_entry:
373       title: Níl an iontráil dialainne sin ann
374       heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}'
375       body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil
376         an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid
377         tú mícheart.
378     diary_entry:
379       posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}'
380       updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated}
381       comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo
382       reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo
383       comment_count:
384         one: Aon nóta tráchta amháin
385         two: Dhá nóta tráchta
386         few: '%{count} nóta tráchta'
387         many: '%{count} nóta tráchta'
388         other: '%{count} nóta tráchta'
389       edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar
390       hide_link: Folaigh an iontráil seo
391       unhide_link: Taispeáin an iontráil seo
392       confirm: Deimhnigh
393       report: Déan an iontráil seo a thuairisciú
394     diary_comment:
395       comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at}
396       hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo
397       unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo
398       confirm: Deimhnigh
399       report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú
400     location:
401       location: 'Suíomh:'
402     feed:
403       user:
404         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user}
405         description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user}
406       language:
407         title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}'
408         description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí
409           sa teanga seo: %{language_name}'
410       all:
411         title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap
412         description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap
413   diary_comments:
414     index:
415       no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann
416     page:
417       post: Postáil
418       when: Cá huair
419       comment: Nóta tráchta
420   friendships:
421     make_friend:
422       heading: Cuir %{user} leis mar chara?
423       button: Cuir leis mar chara
424       success: Is cara leat %{name} anois!
425       failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara.
426       already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin
427   geocoder:
428     search_osm_nominatim:
429       prefix:
430         aerialway:
431           cable_car: Carr Cábla
432           chair_lift: Cathaoir Chábla
433           drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe
434           gondola: Ardaitheoir Gandala
435           pylon: Piolón
436           station: Stáisiún do Bhealach Aeir
437           t-bar: Ardaitheoir T-bharra
438         aeroway:
439           aerodrome: Aeradróm
440           airstrip: Aerstráice
441           apron: Naprún aerfoirt
442           gate: Geata
443           hangar: Haingear
444           helipad: Héileapad
445           runway: Rúidbhealach
446           taxiway: Bealach innealta
447           terminal: Críochfort
448         amenity:
449           animal_shelter: Dídean Ainmhithe
450           arts_centre: Ionad Ealaíon
451           atm: Meaisín bainc
452           bank: Banc
453           bar: Beár
454           bbq: Bearbaiciú
455           bench: Binse
456           bicycle_parking: Páirceáil Rothar
457           bicycle_rental: Rothair ar Cíos
458           biergarten: Gairdín Beorach
459           boat_rental: Báid ar Cíos
460           brothel: Drúthlann
461           bureau_de_change: Bureau de Change
462           bus_station: Busáras
463           cafe: Caifé
464           car_rental: Carranna ar Cíos
465           car_sharing: Comhroinnt Carranna
466           car_wash: Niteoir Carranna
467           casino: Casaíne/Casino
468           charging_station: Stáisiún Luchtúcháin
469           childcare: Cúram leanaí
470           cinema: Pictiúrlann
471           clinic: Clinic
472           clock: Clog
473           college: Coláiste
474           community_centre: Ionad Pobail
475           courthouse: Teach cúirte
476           crematorium: Créamatóiriam
477           dentist: Fiaclóir
478           doctors: Dochtúirí
479           drinking_water: Uisce Inólta
480           driving_school: Scoil Tiomána
481           embassy: Ambasáid
482           fast_food: Mearbhia
483           ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta
484           fire_station: Stáisiún Dóiteáin
485           food_court: Cúirt Bhia
486           fountain: Scairdeán/fuarán
487           fuel: Breosla
488           gambling: Cearrbhachas
489           grave_yard: Reilg
490           grit_bin: Bosca grin
491           hospital: Ospidéal
492           hunting_stand: Árdán seilge
493           ice_cream: Uachtar reoite
494           kindergarten: Naíonra
495           library: Leabharlann
496           marketplace: Áit mhargaidh
497           monastery: Mainistir
498           motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair
499           nightclub: Club Oíche
500           nursing_home: Teach Altranais
501           parking: Páirceáil
502           parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála
503           parking_space: Spás páirceála
504           pharmacy: Cógaslann
505           place_of_worship: Ionad Adhartha
506           police: Póilíní
507           post_box: Bosca Poist
508           post_office: Oifig an Phoist
509           prison: Príosún
510           pub: Teach tábhairne
511           public_building: Foirgneamh Poiblí
512           recycling: Ionad Athchúrsála
513           restaurant: Bialann
514           school: Scoil
515           shelter: Scáthlán
516           shower: Cithfholcadh
517           social_centre: Ionad Sóisialta
518           social_facility: Áislann Shóisialta
519           studio: Stiúideo
520           swimming_pool: Linn Snámha
521           taxi: Tacsaí
522           telephone: Teileafón Poiblí
523           theatre: Amharclann
524           toilets: Leithreas
525           townhall: Halla Baile
526           university: Ollscoil
527           vending_machine: Meaisín Díola
528           veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia
529           village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile
530           waste_basket: Bosca Bruscair
531           waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola
532           water_point: Pointe uisce
533         boundary:
534           administrative: Teorainn Riaracháin
535           census: Teorainn Daonáirimh
536           national_park: Páirc Náisiúnta
537           protected_area: Limistéar faoi Chosaint
538         bridge:
539           aqueduct: Uiscerian
540           boardwalk: Clárchosán
541           suspension: Droichead Crochta
542           swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead
543           viaduct: Tarbhealach
544           "yes": Droichead
545         building:
546           "yes": Foirgneamh
547         craft:
548           brewery: Grúdlann
549           carpenter: Siúinéir
550           electrician: Leictreoir
551           gardener: Garraíodóir
552           painter: Péintéir
553           photographer: Grianghrafadóir
554           plumber: Pluiméir
555           shoemaker: Gréasaí
556           tailor: Táilliúir
557           "yes": Siopa Ceardaíochta
558         emergency:
559           ambulance_station: Stáisiún Otharchairr
560           assembly_point: Pointe tionóil
561           defibrillator: Dífhibrileoir
562           landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála
563           phone: Fón Éigeandála
564           water_tank: Umar uisce éigeandála
565         highway:
566           abandoned: Bóthar Mór Tréigthe
567           bridleway: Cosán marcaíochta
568           bus_guideway: Lána Bus Treoraithe
569           bus_stop: Stad Bus
570           construction: Bealach Mór á Thógáil
571           corridor: Conair
572           cycleway: Raon Rothar
573           elevator: Ardaitheoir
574           emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála
575           footway: Cosán
576           ford: Áth
577           give_way: Comhartha géill slí
578           living_street: Sráid Chónaithe
579           milestone: Cloch Mhíle
580           motorway: Mótarbhealach
581           motorway_junction: Acomhal
582           motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh
583           passing_place: Áit le scoitheadh
584           path: Slí
585           pedestrian: Ceantar Coisithe
586           platform: Árdán
587           primary: Príomhbhóthar
588           primary_link: Príomhbhóthar
589           proposed: Bóthar Atá Beartaithe
590           raceway: Ráschúrsa
591           residential: Bóthar Cónaithe
592           rest_area: Láthair Scíthe
593           road: Bóthar
594           secondary: Bóthar Tánaisteach
595           secondary_link: Bóthar Tánaisteach
596           service: Bóthar Freastail/Rochtana
597           services: Seirbhísí Mótarbhealaigh
598           speed_camera: Ceamara Luais
599           steps: Céimeanna
600           stop: Comhartha stad
601           street_lamp: Solas Sráide
602           tertiary: Bóthar Tríú-Grád
603           tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád
604           track: Cosán
605           traffic_signals: Soilse Tráchta
606           trunk: Mórbhóthar
607           trunk_link: Mórbhóthar
608           unclassified: Bóthar Neamhaicmithe
609           "yes": Bóthar
610         historic:
611           archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta
612           battlefield: Láthair Chatha
613           boundary_stone: Cloch Theorann
614           building: Foirgneamh Stairiúil
615           bunker: Buncar
616           castle: Caisleán
617           church: Eaglais
618           city_gate: Geata Cathrach
619           citywalls: Ballaí Cathrach
620           fort: Dún/Ráth
621           heritage: Láithreán Oidhreachta
622           house: Teach
623           manor: Mainéar
624           memorial: Leac cuimhneacháin
625           mine: Mianach
626           mine_shaft: Sloc mianaigh
627           monument: Séadchomhartha
628           roman_road: Bóthar Rómhánach
629           ruins: Fothracha
630           stone: Cloch
631           tomb: Tuama
632           tower: Túr
633           wayside_cross: Crois Cois Bealaigh
634           wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh
635           wreck: Long Bhriste
636           "yes": Láthair stairiúil
637         junction:
638           "yes": Acomhal
639         landuse:
640           allotments: Cuibhrinn
641           basin: Abhantrach
642           brownfield: Talamh Athfhorbraíochta
643           cemetery: Reilig
644           commercial: Limistéar Tráchtála
645           conservation: Caomhnú
646           construction: Tógáil
647           farmland: Talamh Feirme
648           farmyard: Clós Feirme
649           forest: Foraois
650           garages: Garáistí
651           grass: Féar
652           greenfield: Talamh Glasbháin
653           industrial: Limistéar Tionsclaíoch
654           landfill: Líonadh Talún
655           meadow: Móinéar/cluain
656           military: Limistéar Míleata
657           mine: Mianach
658           orchard: Úllord
659           quarry: Cairéal
660           railway: Iarnród
661           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
662           reservoir: Taiscumar
663           reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair
664           residential: Ceantar Cónaithe
665           retail: Miondíol
666           village_green: Faiche an tSráidbhaile
667           vineyard: Fíonghort
668           "yes": Úsáid na Talún
669         leisure:
670           beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá
671           bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta
672           common: Coimín
673           dog_park: Páirc do Mhadraí
674           firepit: Clais thine
675           fishing: Áit Iascaireachta
676           fitness_centre: Ionad Aclaíochta
677           fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne
678           garden: Gairdín
679           golf_course: Galfchúrsa
680           horse_riding: Marcaíocht ar Chapall
681           ice_rink: Oighear-Rinc
682           marina: Muiríne
683           miniature_golf: Mionghalf
684           nature_reserve: Tearmann Dúlra
685           park: Páirc
686           pitch: Páirc Spóirt
687           playground: Áit Súgartha
688           recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire
689           resort: Ionad Saoire
690           sauna: Seomra allais/Sauna
691           slipway: Sleamhnán/slip
692           sports_centre: Ionad Spóirt
693           stadium: Staid
694           swimming_pool: Linn Snámha
695           track: Raon Reatha
696           water_park: Páirc Uisce
697           "yes": Fóillíocht
698         man_made:
699           beacon: Rabhchán
700           beehive: Coirceog
701           breakwater: Tonnchosc
702           bridge: Droichead
703           bunker_silo: Buncar
704           chimney: Simléar
705           crane: Crann tógála
706           dolphin: Post ceangail
707           dyke: Díog
708           embankment: Claífort
709           kiln: Áith
710           lighthouse: Teach Solais
711           mine: Mianach
712           mineshaft: Sloc mianaigh
713           monitoring_station: Stáisiún monatóireachta
714           petroleum_well: Tobar peitriliam
715           pier: Cé
716           pipeline: Píblíne
717           silo: Stór gráin
718           storage_tank: Umar stórála
719           surveillance: Faireachas
720           tower: Túr
721           wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce
722           watermill: Muileann uisce
723           water_tower: Túr Uisce
724           water_well: Tobar
725           water_works: Oibreacha uisce
726           windmill: Muileann gaoithe
727           works: Monarcha
728           "yes": De dhéantús an duine
729         military:
730           airfield: Aerpháirc Mhíleata
731           barracks: Beairic
732           bunker: Buncar
733           "yes": Míleata
734         mountain_pass:
735           "yes": Bearnas/mám
736         natural:
737           bay: Cuan
738           beach: Trá
739           cape: Rinn/ceann tíre
740           cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais
741           cliff: Aill
742           crater: Cráitéar
743           dune: Dumhach
744           fell: Sliabh Carraigeach
745           fjord: Fiord
746           forest: Foraois
747           geyser: Géasar
748           glacier: Oighearshruth
749           grassland: Féarach
750           heath: Móinteach
751           hill: Cnoc
752           island: Oileán
753           land: Talamh
754           marsh: Riasc/seascann
755           moor: Feistiú
756           mud: Puiteach
757           peak: Binn
758           point: Rinn
759           reef: Sceir/scairbh
760           ridge: Iomaire
761           rock: Carraig
762           saddle: Mám
763           sand: Gaineamh
764           scree: Scileach
765           scrub: Scrobarnach
766           spring: Foinse uisce
767           stone: Cloch
768           strait: Caolas
769           tree: Crann
770           valley: Gleann
771           volcano: Bolcán
772           water: Uisce
773           wetland: Bogach
774           wood: Coill
775         office:
776           accountant: Cuntasóir
777           administrative: Riarachán
778           architect: Ailtire
779           association: Cumann
780           company: Comhlacht
781           educational_institution: Institiúid oideachais
782           employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta
783           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
784           government: Oifig Rialtais
785           insurance: Oifig Árachais
786           it: Oifig ríomhaireachta
787           lawyer: Dlíodóir
788           ngo: Oifig ENR (NGO)
789           telecommunication: Oifig Teileachumarsáide
790           travel_agent: Gníomhaireacht Taistil
791           "yes": Oifig
792         place:
793           allotments: Cuibhrinn
794           city: Cathair
795           city_block: Bloc cathrach
796           country: Tír
797           county: Contae
798           farm: Feirm
799           hamlet: Gráig
800           house: Teach
801           houses: Tithe
802           island: Oileán
803           islet: Oileáinín
804           isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta
805           locality: Dúiche
806           municipality: Cathair bhardais/baile bardais
807           neighbourhood: Comharsanacht
808           postcode: Cód poist
809           quarter: Ceantar
810           region: Réigiún
811           sea: Farraige
812           square: Cearnóg
813           state: Stát
814           subdivision: Fo-roinn
815           suburb: Bruachbhaile
816           town: Baile
817           village: Sráidbhaile
818           "yes": Áit
819         railway:
820           abandoned: Iarnród Tréigthe
821           construction: Iarnród á Thógáil
822           disused: Iarnróid atá As Úsáid
823           funicular: Iarnród Cáblach
824           halt: Stad Traenach
825           junction: Acomhal Iarnróid
826           level_crossing: Crosaire Comhréidh
827           light_rail: Iarnród Éadrom
828           miniature: Mion-iarnród
829           monorail: Aonráille
830           narrow_gauge: Iarnród Caol
831           platform: Ardán Iarnróid
832           preserved: Iarnród Caomhnaithe
833           proposed: Iarnród atá Beartaithe
834           spur: Craobhlíne Iarnróid
835           station: Stáisiún Iarnróid
836           stop: Stad Iarnróid
837           subway: Meitreo
838           subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo
839           switch: Ladhróg Iarnróid
840           tram: Trambhealach
841           tram_stop: Stad Tram
842         shop:
843           alcohol: Eischeadúnas
844           antiques: Siopa seandachtaí
845           art: Siopa Ealaíon
846           bakery: Bácús
847           beauty: Siopa Áilleachta
848           beverages: Siopa Deochanna
849           bicycle: Siopa Rothar
850           bookmaker: Geallghlacadóir
851           books: Siopa Leabhar
852           boutique: Búitíc (Boutique)
853           butcher: Búistéir
854           car: Siopa Carranna
855           car_parts: Páirteanna do Charranna
856           car_repair: Deisiú Carranna
857           carpet: Siopa Cairpéad
858           charity: Siopa Carthanachta
859           chemist: Siopa Poitigéara
860           clothes: Siopa Éadaí
861           computer: Siopa Ríomhairí
862           confectionery: Siopa Milseán
863           convenience: Siopa Áise
864           copyshop: Siopa Fótachóipeala
865           cosmetics: Siopa Cosmaidí
866           deli: Deilí
867           department_store: Siopa Ilrannach
868           discount: Siopa Earraí ar Lascaine
869           doityourself: Déan tú féin é/DIY
870           dry_cleaning: Tirimghlanadh
871           electronics: Siopa Earraí Leictreacha
872           estate_agent: Gníomhaire Eastáit
873           farm: Siopa Feirme
874           fashion: Siopa Faisin
875           florist: Bláthadóir
876           food: Siopa Bia
877           funeral_directors: Adhlacóir
878           furniture: Troscán
879           garden_centre: Ionad Garraíodóireachta
880           general: Siopa Ginearálta
881           gift: Siopa Bronntanas
882           greengrocer: Siopa Glasraí
883           grocery: Siopa Grósaera
884           hairdresser: Gruaigeadóir
885           hardware: Siopa Crua-earraí
886           hifi: Hi-Fi
887           houseware: Siopa crua-earraí
888           interior_decoration: Maisiúchán istigh
889           jewelry: Siopa Seodóireachta
890           kiosk: Both
891           kitchen: Siopa cistine
892           laundry: Neachtlann
893           lottery: Crannchur
894           mall: Ionad Siopadóireachta
895           massage: Suathaireacht
896           mobile_phone: Siopa Fón Póca
897           motorcycle: Siopa Gluaisrothar
898           music: Siopa Ceoil
899           newsagent: Siopa Nuachtán
900           optician: Radharceolaí
901           organic: Siopa Bia Orgánaigh
902           outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh
903           paint: Siopa Péinte
904           pawnbroker: Geallbhróicéir
905           pet: Siopa Peataí
906           photo: Siopa Grianghrafadóireachta
907           seafood: Bia mara
908           second_hand: Siopa Earraí Athláimhe
909           shoes: Siopa Bróg
910           sports: Siopa Spóirt
911           stationery: Siopa Stáiseanóireachta
912           supermarket: Ollmhargadh
913           tailor: Táilliúir
914           ticket: Siopa ticéad
915           tobacco: Siopa tobac
916           toys: Siopa Bréagán
917           travel_agency: Gníomhaireacht Taistil
918           tyres: Siopa bonn
919           vacant: Siopa folamh
920           video: Siopa Scannán ar Cíos
921           wine: Siopa fíona
922           "yes": Siopa
923         tourism:
924           alpine_hut: Bothán Alpach
925           apartment: Árasán saoire
926           artwork: Saothar ealaíne
927           attraction: Ní is díol spéise
928           bed_and_breakfast: Lóistín (B&B)
929           cabin: Bothán/cábán
930           camp_site: Ionad Campála
931           caravan_site: Láithreán Carbhán
932           chalet: Sealla
933           gallery: Dánlann
934           guest_house: Aíochtlann
935           hostel: Brú Óige
936           hotel: Óstán
937           information: Eolas
938           motel: Móstán
939           museum: Iarsmalann
940           picnic_site: Láthair Phicnicí
941           theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama
942           viewpoint: Ionad Amhairc
943           zoo: Zú
944         tunnel:
945           culvert: Lintéar
946           "yes": Tollán
947         waterway:
948           artificial: Uiscebhealach Saorga
949           boatyard: Bádchlós
950           canal: Canáil
951           dam: Damba
952           derelict_canal: Canáil Thréigthe
953           ditch: Díog
954           dock: Dug
955           drain: Draein
956           lock: Loc canála
957           lock_gate: Loc-chomhla
958           mooring: Feistiú
959           rapids: Fánsruth
960           river: Abhainn
961           stream: Sruthán
962           wadi: Sruthchúrsa(wadi)
963           waterfall: Eas
964           weir: Cora
965           "yes": Uiscebhealach
966       admin_levels:
967         level2: Teorainn Tíre
968         level4: Teorainn Stáit
969         level5: Teorainn Réigiúin
970         level6: Teorainn Contae
971         level8: Teorainn Cathrach
972         level9: Teorainn Sráidbhaile
973         level10: Teorainn Bruachbhaile
974     results:
975       no_results: Gan torthaí
976       more_results: Tuilleadh torthaí
977   issues:
978     index:
979       title: Fadhbanna
980       select_status: Roghnaigh stádas
981     page:
982       last_updated: Nuashonrú deireanach
983     show:
984       title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}'
985       reports:
986         zero: Tuairisc ar bith
987         one: Tuairisc amháin
988         other: '%{count} tuairisc'
989       report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime}
990       last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime}
991       last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime}
992       resolve: Réitigh
993       ignore: Tabhair neamhaird air
994       reopen: Athoscail
995       reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo
996       read_reports: Tuairiscí a Léamh
997       new_reports: Tuairiscí Nua
998       other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo
999       no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo.
1000       comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb
1001     resolve:
1002       resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe'
1003     ignore:
1004       ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird'
1005     reopen:
1006       reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte'
1007     comments:
1008       reassign_param: Athshann an Fhadhb?
1009   reports:
1010     new:
1011       disclaimer:
1012         intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:'
1013         not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb
1014         unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair
1015           ó na baill eile den phobal
1016         resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach
1017           leis an úsáideoir atá i gceist
1018       categories:
1019         diary_entry:
1020           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1021           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1022           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1023           other_label: Eile
1024         diary_comment:
1025           spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de
1026           offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna
1027           threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo
1028           other_label: Eile
1029         user:
1030           spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de
1031           offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna
1032           threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo
1033           vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo
1034           other_label: Eile
1035         note:
1036           spam_label: Is turscar atá sa nóta seo
1037           personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo
1038           abusive_label: Tá an nóta seo maslach
1039           other_label: Eile
1040     create:
1041       successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait
1042       provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil
1043   layouts:
1044     logo:
1045       alt_text: Lógó OpenStreetMap
1046     home: Gabh chuig an Suíomh Baile
1047     logout: Logáil Amach
1048     log_in: Logáil isteach
1049     sign_up: Clárú
1050     start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1051     edit: Cuir in Eagar
1052     history: Stair
1053     export: Easpórtáil
1054     issues: Fadhbanna
1055     gps_traces: Loirg GPS
1056     user_diaries: Dialanna Úsáideoirí
1057     edit_with: Cuir in eagar le %{editor}
1058     intro_header: Fáilte go OpenStreetMap!
1059     intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil
1060       leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte.
1061     partners_partners: comhpháirtithe
1062     osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá
1063       obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí.
1064     osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair
1065       fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí.
1066     help: Cabhair
1067     about: Maidir linn
1068     copyright: Cóipcheart
1069     learn_more: Tuilleadh Eolais
1070     more: Tuilleadh
1071   user_mailer:
1072     diary_comment_notification:
1073       subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne'
1074       hi: A %{to_user}, a chara,
1075       header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap
1076         a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:'
1077       footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is
1078         féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt
1079         ag %{replyurl}
1080     message_notification:
1081       hi: A %{to_user}, a chara,
1082       header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an
1083         ábhar %{subject}:'
1084       footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin
1085         agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl}
1086     friendship_notification:
1087       hi: A %{to_user}, a chara,
1088       subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú'
1089       had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú.
1090       see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}.
1091       befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa
1092         ag %{befriendurl}.
1093     gpx_failure:
1094       failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:'
1095       subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX'
1096     gpx_success:
1097       subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX'
1098     signup_confirm:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap'
1100       greeting: A chara,
1101       created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}.
1102       confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig
1103         an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc
1104         thíos chun do chuntas a dheimhniú.
1105       welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil
1106         duit le go mbeidh tú in ann tosú amach.
1107     email_confirm:
1108       subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú'
1109       greeting: A chara,
1110       hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist
1111         ag %{server_url} a athrú go %{new_address}.
1112       click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú
1113         a dheimhniú.
1114     lost_password:
1115       subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail'
1116       greeting: A chara,
1117       hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal
1118         a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh
1119         ríomhphoist seo.
1120       click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal
1121         a athshocrú.
1122     note_comment_notification:
1123       anonymous: Úsáideoir gan ainm
1124       greeting: A chara,
1125       commented:
1126         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1127           de na nótaí atá agat'
1128         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta
1129           a bhfuil suim agat ann'
1130         your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile
1131           atá agat in aice le %{place}.
1132         commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág
1133           tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}.
1134       closed:
1135         subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí'
1136         subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat
1137           ann'
1138         your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar
1139           don áit seo: %{place}.'
1140         commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta
1141           faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1142       reopened:
1143         subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid
1144           nótaí'
1145         subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim
1146           agat ann'
1147         your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat
1148           gar don áit seo: %{place}.'
1149         commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta
1150           tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.'
1151       details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}.
1152     changeset_comment_notification:
1153       hi: A %{to_user}, a chara,
1154       commented:
1155         subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann
1156           de na tacair athruithe atá agat'
1157         subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar
1158           athruithe a bhfuil suim agat ann'
1159         your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat
1160           a cruthaíodh ag %{time}
1161         commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe
1162           léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag
1163           %{time}
1164         partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1165           ag gabháil leis
1166         partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}'
1167           ag gabháil leis
1168         partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis
1169       details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}.
1170       unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1171         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1172       unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe
1173         seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil".
1174   confirmations:
1175     confirm:
1176       heading: Féach sna ríomhphoist!
1177       introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn.
1178       introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost
1179         agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh.
1180       button: Deimhnigh
1181       success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú!
1182       already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin.
1183       unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann.
1184     confirm_resend:
1185       failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}.
1186     confirm_email:
1187       button: Deimhnigh
1188       success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist!
1189   messages:
1190     inbox:
1191       title: Bosca isteach
1192       messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat.
1193       new_messages:
1194         one: '%{count} theachtaireacht amháin'
1195         few: '%{count} theachtaireacht nua'
1196         many: '%{count} dteachtaireacht nua'
1197         other: '%{count} teachtaireacht nua'
1198       old_messages:
1199         one: '%{count} sheanteachtaireacht'
1200         few: '%{count} seanteachtaireacht'
1201         many: '%{count} seanteachtaireacht nua'
1202         other: '%{count} seanteachtaireacht'
1203       no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil
1204         a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1205       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1206     messages_table:
1207       from: Ó
1208       to: Chuig
1209       subject: Ábhar
1210       date: Dáta
1211     message_summary:
1212       unread_button: Marcáil neamhléite
1213       read_button: Marcáil léite
1214       destroy_button: Scrios
1215     new:
1216       title: Seol teachtaireacht
1217       send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name}
1218       back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach
1219     create:
1220       message_sent: Seoladh an teachtaireacht
1221       limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa
1222         sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh.
1223     no_such_message:
1224       title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1225       heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann
1226       body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici.
1227     outbox:
1228       title: Bosca amach
1229       messages:
1230         one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat
1231         other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat
1232       no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá
1233         ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}?
1234       people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe
1235     reply:
1236       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1237         atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil
1238         isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt.
1239     show:
1240       title: Léigh an teachtaireacht
1241       reply_button: Freagair
1242       unread_button: Marcáil neamhléite
1243       destroy_button: Scrios
1244       back: Ar ais
1245       wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht
1246         atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an
1247         oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh.
1248     sent_message_summary:
1249       destroy_button: Scrios
1250     heading:
1251       my_inbox: Mo Bhosca Isteach
1252     mark:
1253       as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite
1254       as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite
1255     destroy:
1256       destroyed: Teachtaireacht scriosta
1257   passwords:
1258     new:
1259       title: Focal faire caillte
1260       heading: Focal Faire Caillte?
1261       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1262       new password button: Athshocraigh an focal faire
1263       help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid
1264         nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú.
1265     edit:
1266       title: Focal faire a athshocrú
1267       heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú
1268       reset: Athshocraigh an Focal Faire
1269       flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an
1270         URL cruinn?
1271     update:
1272       flash changed: Athraíodh d'fhocal faire.
1273   profiles:
1274     edit:
1275       image: Íomhá
1276       gravatar:
1277         gravatar: Úsáid Gravatar
1278         disabled: Díchumasaíodh Gravatar.
1279       new image: Cuir íomhá leis
1280       keep image: Coinnigh an íomhá reatha
1281       delete image: Bain an íomhá reatha
1282       replace image: Ionadaigh an íomhá reatha
1283       image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr)
1284       home location: Suíomh Baile
1285   sessions:
1286     new:
1287       tab_title: Logáil isteach
1288       email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:'
1289       password: 'Focal Faire:'
1290       remember: Cuimhnigh orm
1291       lost password link: Focal faire caillte agat?
1292       login_button: Logáil isteach
1293       with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:'
1294       auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin.
1295     destroy:
1296       title: Logáil amach
1297       heading: Logáil amach as OpenStreetMap
1298       logout_button: Logáil amach
1299   shared:
1300     pagination:
1301       diary_comments:
1302         older: Nótaí Tráchta Níos Sine
1303         newer: Nótaí Tráchta Níos Úire
1304       diary_entries:
1305         older: Iontrálacha Níos Sine
1306         newer: Iontrálacha Níos Nuaí
1307       traces:
1308         older: Loirg Níos Sine
1309         newer: Loirg Níos Úire
1310   site:
1311     about:
1312       used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar  na mílte suíomh gréasáin,
1313         feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí
1314       local_knowledge_title: Eolas Áitiúil
1315       community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail
1316       open_data_title: Sonraí Oscailte
1317       legal_title: Dlíthiúil
1318       partners_title: Comhpháirtithe
1319     copyright:
1320       title: Cóipcheart agus Ceadúnas
1321       foreign:
1322         title: Maidir leis an aistriúchán seo
1323         html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link}
1324           ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla
1325         english_link: Leagan bunaidh Béarla
1326       native:
1327         title: Maidir leis an leathanach seo
1328         html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir
1329           leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir
1330           leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}.
1331         native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE
1332         mapping_link: dul i mbun léarscáilithe
1333       legal_babble:
1334         credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua
1335         credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap”
1336           a úsáid.
1337         attribution_example:
1338           alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin
1339           title: Lua samplach
1340         more_title_html: Tuilleadh eolais
1341         contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí
1342         infringement_title_html: Sárú cóipchirt
1343         infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon
1344           fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite)
1345           a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt.
1346     index:
1347       js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript
1348         díchumasaithe agat.
1349       js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil
1350         ghréasáin bunaithe ar thíleanna).
1351       license:
1352         copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas
1353           oscailte
1354       remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor
1355         lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe
1356     edit:
1357       not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat.
1358       not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh
1359         mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe
1360         poiblí ar do %{user_page}.
1361       user_page_link: leathanach úsáideora
1362       anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá.
1363       id_not_configured: Níor cumraíodh iD
1364     export:
1365       title: Easportáil
1366       manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh
1367       licence: Ceadúnas
1368       too_large:
1369         advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí
1370           sa liosta thíos a úsáid:'
1371         body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap.
1372           Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de
1373           na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh.
1374         planet:
1375           title: Planet OSM
1376           description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí
1377             iomlán OpenStreetMap
1378         overpass:
1379           title: Comhéadan feidhmchláir Overpass
1380           description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí
1381             OpenStreetMap
1382         geofabrik:
1383           title: Íoslódálacha Geofabrik
1384           description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna,
1385             tíortha agus cathracha roghnaithe
1386         other:
1387           title: Foinsí Eile
1388           description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap
1389       export_button: Easportáil
1390     fixthemap:
1391       title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú
1392       how_to_help:
1393         title: Conas Cabhrú
1394         join_the_community:
1395           title: Glac páirt sa phobal
1396       other_concerns:
1397         title: Ábhar imní eile
1398     help:
1399       title: Cabhair a Fháil
1400       welcome:
1401         url: /welcome
1402         title: Fáilte go OpenStreetMap
1403         description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha
1404           OpenStreetMap.
1405       beginners_guide:
1406         url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide
1407         title: Treoir do Thosaitheoirí
1408         description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail.
1409       mailing_lists:
1410         title: Liosta Seachadta
1411         description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan
1412           de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha.
1413       irc:
1414         title: IRC
1415         description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go
1416           leor ábhair éagsúla.
1417       switch2osm:
1418         title: switch2osm
1419         description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig
1420           léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap.
1421       wiki:
1422         title: Vicí OpenStreetMap
1423         description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap.
1424     any_questions:
1425       title: Aon cheist agat?
1426     sidebar:
1427       search_results: Torthaí an chuardaigh
1428     search:
1429       search: Cuardaigh
1430       get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe
1431       from: Ó
1432       to: Chuig
1433       where_am_i: Cá háit é seo?
1434       where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh
1435       submit_text: Gabh
1436       reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha
1437     key:
1438       table:
1439         entry:
1440           motorway: Mótarbhealach
1441           main_road: Príomhbhóthar
1442           trunk: Mórbhóthar
1443           primary: Príomhbhóthar
1444           secondary: Fobhóthar
1445           unclassified: Bóthar neamhaicmithe
1446           track: Cosán
1447           bridleway: Cosán marcaíochta
1448           cycleway: Slí rothar
1449           cycleway_national: Slí rothar náisiúnta
1450           cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach
1451           cycleway_local: Slí rothar áitiúil
1452           footway: Cosán
1453           rail: Iarnród
1454           subway: Meitreo
1455           cable_car: Carr cábla
1456           chair_lift: cathaoir chábla
1457           runway: Rúidbhealach Aerfoirt
1458           taxiway: bealach innealta
1459           apron: Naprún Aerfoirt
1460           admin: Teorainn riaracháin
1461           forest: Foraois
1462           wood: Coill
1463           golf: Galfchúrsa
1464           park: Páirc
1465           common: Coimín
1466           resident: Ceantar cónaithe
1467           retail: Limistéar miondíola
1468           industrial: Limistéar tionsclaíoch
1469           commercial: Limistéar tráchtála
1470           heathland: Móinteach/fraochmhá
1471           lake: Loch
1472           reservoir: taiscumar
1473           farm: Feirm
1474           brownfield: Láithreán athfhorbraíochta
1475           cemetery: Reilig
1476           allotments: Cuibhrinn
1477           pitch: Páirc spóirt
1478           centre: Ionad spóirt
1479           reserve: Tearmann dúlra
1480           military: Limistéar míleata
1481           school: Scoil
1482           university: ollscoil
1483           building: Foirgneamh suntasach
1484           station: Stáisiún Iarnróid
1485           summit: Mullach
1486           peak: binn
1487           tunnel: Líne bhriste = tollán
1488           bridge: Líne dhubh = droichead
1489           private: Rochtain phríobháideach
1490           destination: Rochtain ar cheann scríbe
1491           construction: Bóithre á dtógáil
1492           bicycle_shop: Siopa rothar
1493           bicycle_parking: Páirceáil do rothair
1494           toilets: Leithreas
1495     welcome:
1496       title: Fáilte!
1497       introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce
1498         agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe,
1499         tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas
1500         a bheidh ag teastáil uait.
1501       whats_on_the_map:
1502         title: Cad atá ar an léarscáil
1503       basic_terms:
1504         title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú
1505         paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap.
1506           Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit.
1507       rules:
1508         title: Rialacha!
1509       start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe
1510       add_a_note:
1511         title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta!
1512         para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus
1513           gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá
1514           sé an-éasca nóta a scríobh.
1515   traces:
1516     visibility:
1517       private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord)
1518       public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan
1519         ord)
1520       trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus
1521         stampaí ama acu)
1522       identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta,
1523         in ord, agus stampaí ama acu)
1524     new:
1525       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1526       help: Cabhair
1527     create:
1528       upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil
1529     edit:
1530       title: Lorg %{name} á chur in eagar
1531       heading: Lorg %{name} á chur in eagar
1532       visibility_help: céard a chiallaíonn seo?
1533     show:
1534       title: Amharc ar lorg %{name}
1535       heading: Amharc ar lorg %{name}
1536       pending: AR FEITHEAMH
1537       filename: 'Comhadainm:'
1538       download: íoslódáil
1539       uploaded: 'Uaslódáilte:'
1540       points: 'Pointí:'
1541       start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:'
1542       map: léarscáil
1543       edit: cuir in eagar
1544       owner: 'Úinéir:'
1545       description: 'Cur síos:'
1546       tags: 'Clibeanna:'
1547       none: Tada
1548       edit_trace: Cuir an rian seo in eagar
1549       delete_trace: Scrios an rian seo
1550       trace_not_found: Níor aimsíodh an rian!
1551       visibility: 'Infheictheacht:'
1552     trace:
1553       pending: AR FEITHEAMH
1554       count_points:
1555         one: Pointe amháin
1556         two: Dhá phointe
1557         few: '%{count} phointe'
1558         many: '%{count}… bpointe'
1559         other: '%{count} point'
1560       more: tuilleadh
1561       trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg
1562       view_map: Amharc ar an Léarscáil
1563       edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar
1564       public: POIBLÍ
1565       identifiable: IN-AITHEANTA
1566       private: PRÍOBHÁIDEACH
1567       trackable: INRIANAITHE
1568     index:
1569       public_traces: Loirg GPS phoiblí
1570       public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user}
1571       description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí
1572       tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu
1573       upload_trace: Lorg a uaslódáil
1574       my_traces: Mo loirg GPS
1575     destroy:
1576       scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh
1577     offline_warning:
1578       message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1579     offline:
1580       heading: Stóráil GPX As Líne
1581       message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair
1582     georss:
1583       title: Loirg GPX OpenStreetMap
1584     description:
1585       description_with_count:
1586         one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}
1587         few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}}
1588         many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}}
1589         other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user}
1590       description_without_count: Comhad GPX ó %{user}
1591   application:
1592     require_cookies:
1593       cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin
1594         i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh.
1595     setup_user_auth:
1596       blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin
1597         OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann
1598         do chuid athruithe a shábháil.
1599       blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan
1600         gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil.
1601       need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil
1602         isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí.
1603         Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu.
1604     auth_providers:
1605       openid:
1606         title: Logáil isteach le OpenID
1607         alt: Logáil isteach le URL OpenID
1608       google:
1609         title: Logáil isteach le Google
1610         alt: Logáil isteach le OpenID Google
1611       facebook:
1612         title: Logáil isteach le Facebook
1613         alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook
1614       microsoft:
1615         title: Logáil isteach le Windows Live
1616         alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live
1617       github:
1618         title: Logáil isteach le GitHub
1619         alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub
1620       wikipedia:
1621         title: Logáil isteach le Vicipéid
1622         alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid
1623   oauth:
1624     permissions:
1625       missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo
1626     scopes:
1627       write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde
1628         a dhéanamh.
1629   users:
1630     new:
1631       title: Clárú
1632       no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit
1633         go huathoibríoch i láthair na huaire.
1634       about:
1635         header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht
1636       display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí.
1637         Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna.
1638       continue: Cláraigh
1639       terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí.
1640       use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach
1641     terms:
1642       title: Téarmaí
1643       heading: Téarmaí
1644       consider_pd_why: céard é seo?
1645       legale_select: 'Tír chónaithe:'
1646       legale_names:
1647         france: An Fhrainc
1648         italy: An Iodáil
1649         rest_of_world: An chuid eile den Domhan
1650     no_such_user:
1651       title: Níl an t-úsáideoir sin ann
1652       deleted: scriosta
1653     show:
1654       my diary: Mo Dhialann
1655       my edits: Mo Athruithe
1656       my traces: Loirg uaimse
1657       my notes: Mo Nótaí
1658       my messages: Mo Theachtaireachtaí
1659       my profile: Mo Phróifíl
1660       my settings: Mo Shocruithe
1661       my comments: Mo Nótaí Tráchta
1662       blocks on me: Baic Orm
1663       blocks by me: Baic a Rinne Mé
1664       send message: Seol an Teachtaireacht
1665       diary: Dialann
1666       edits: Athruithe
1667       traces: Loirg
1668       notes: Nótaí Léarscáile
1669       remove as friend: Bris cairdeas
1670       add as friend: Cuir Cara Leis
1671       mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:'
1672       ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:'
1673       ct declined: Diúltaithe
1674       email address: 'Seoladh ríomhphoist:'
1675       created from: 'Cruthaithe ó:'
1676       status: 'Stádas:'
1677       spam score: 'Scór Turscair:'
1678       role:
1679         administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo
1680         moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo
1681       block_history: Baic Ghníomhacha
1682       moderator_history: Baic a Tugadh
1683       comments: 'Nótaí tráchta:'
1684       create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo
1685       hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach
1686       unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo
1687       delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo
1688       confirm: Deimhnigh
1689     index:
1690       title: Úsáideoirí
1691       heading: Úsáideoirí
1692   user_blocks:
1693     helper:
1694       block_duration:
1695         hours:
1696           one: uair amháin an chloig
1697           other: '%{count} uair an chloig'
1698     block:
1699       not_revoked: (nár tarraingíodh siar)
1700       show: Taispeáin
1701       edit: Cuir in Eagar
1702     page:
1703       display_name: Úsáideoir Bactha
1704       creator_name: Cruthaitheoir
1705       reason: Cúis don bhac
1706       status: Stádas
1707       revoker_name: Tarraingthe siar ag
1708   notes:
1709     index:
1710       id: ID
1711       last_changed: Athrú deireanach
1712     show:
1713       title: 'Nóta: %{id}'
1714       description: Cur síos
1715       open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}'
1716       closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}'
1717       hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}'
1718       comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é
1719       comment: Freagair
1720     new:
1721       title: Nóta Nua
1722       add: Cuir Nóta Leis
1723     notes_paging_nav:
1724       showing_page: Leathanach %{page}
1725   javascripts:
1726     close: Dún
1727     share:
1728       title: Comhroinn
1729       cancel: Cuir ar ceal
1730       image: Íomhá
1731       link: Nasc nó HTML
1732       long_link: Nasc
1733       short_link: Nasc Gearr
1734       geo_uri: Geo-URI
1735       embed: HTML
1736       format: 'Formáid:'
1737       scale: 'Scála:'
1738       download: Íoslódáil
1739       short_url: URL Gearr
1740     embed:
1741       report_problem: Tuairiscigh fadhb
1742     key:
1743       title: Eochair na Léarscáile
1744       tooltip: Eochair na Léarscáile
1745     map:
1746       zoom:
1747         in: Zúmáil isteach
1748         out: Zúmáil amach
1749       locate:
1750         title: Taispeáin mo shuíomh
1751       base:
1752         standard: Caighdeánach
1753         cycle_map: Léarscáil Rothaíochta
1754         transport_map: Léarscáil Iompair
1755         hot: Daonnúil
1756       layers:
1757         header: Sraitheanna Léarscáile
1758         notes: Nótaí Léarscáile
1759         data: Sonraí Léarscáile
1760         title: Sraitheanna
1761     site:
1762       edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar
1763       createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil
1764       map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl
1765       map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil
1766       queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú
1767       queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú
1768     edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in
1769       eagar, ansin cliceáil anseo.
1770     directions:
1771       ascend: Dul suas
1772       engines:
1773         fossgis_osrm_car: Carr (OSRM)
1774         graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper)
1775         graphhopper_car: Carr (GraphHopper)
1776         graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper)
1777       descend: Dul síos
1778       directions: Treoracha
1779       distance: Fad
1780       errors:
1781         no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin.
1782         no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú.
1783       instructions:
1784         continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name}
1785         slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name}
1786         offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis
1787         offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1788         offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}
1789         offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo
1790           %{directions}
1791         offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis
1792           go %{name}, i dtreo %{directions}
1793         offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name}
1794         offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions}
1795         offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo
1796           %{directions}
1797         onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name}
1798         onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions}
1799         onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name},
1800           i dtreo %{directions}
1801         onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa
1802         endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name}
1803         fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name}
1804         turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name}
1805         sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name}
1806         uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name}
1807         sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name}
1808         turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name}
1809         offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé
1810         offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1811         offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}
1812         offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo
1813           %{directions}
1814         offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé
1815           go %{name}, i dtreo %{directions}
1816         offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name}
1817         offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions}
1818         offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo
1819           %{directions}
1820         onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name}
1821         onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions}
1822         onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i
1823           dtreo %{directions}
1824         onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa
1825         endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name}
1826         fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name}
1827         slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name}
1828         via_point_without_exit: (tríd an bpointe)
1829         follow_without_exit: Lean %{name}
1830         roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name}
1831         leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name}
1832         stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name}
1833         start_without_exit: Tosaigh ar %{name}
1834         destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach
1835         against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name}
1836         end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name}
1837         roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name}
1838         unnamed: bóthar gan ainm
1839         courtesy: Treoracha le caoinchead %{link}
1840       time: Am
1841     query:
1842       node: Nód
1843       way: Bealach
1844       relation: Gaol
1845       nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe
1846       error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}'
1847       timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server}
1848     context:
1849       directions_from: Treoracha as seo
1850       directions_to: Treoracha go dtí seo
1851       add_note: Cuir isteach nóta anseo
1852   redactions:
1853     show:
1854       description: 'Cur síos:'
1855       title: Ceilt á taispeáint
1856       user: 'Cruthaitheoir:'
1857       edit: Cuir an cheilt seo in eagar
1858       destroy: Bain an cheilt seo
1859       confirm: An bhfuil tú cinnte?
1860     create:
1861       flash: Cruthaíodh ceilt.
1862     update:
1863       flash: Sábháladh na hathruithe.
1864     destroy:
1865       not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann
1866         an cheilt seo sula scriosfaidh tú í.
1867       flash: Scriosadh an cheilt.
1868       error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh.
1869 ...