1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: BrennodAloisi
5 # Author: COMISSIONTOPOC
12 # Author: OpenStreetMap-oc
18 friendly: '%e %B %Y a %H:%M'
22 prompt: Seleccionatz un fichier
30 create: Ajustar un comentari
40 create: Crear la redaccion
41 update: Sauvar la redaccion
44 update: Enregistrar lei modificacions
47 update: Modificar lo blòt
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa dau grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari dau jornau
55 diary_entry: Intrada dau jornau
61 node_tag: Etiqueta de nos
63 old_node_tag: Etiqueta de node anciana
64 old_relation: Relacion anciana
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Etiqueta de l'anciana relacion
67 old_way: Linha anciana
68 old_way_node: Nos dau camin ancian
69 old_way_tag: Etiqueta de la linha anciana
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Etiqueta de la relacion
76 tracepoint: Ponch de la traça
77 tracetag: Etiqueta de la traça
79 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
80 user_token: Testimòni d'usatgièr
82 way_node: Nos de la linha
83 way_tag: Etiqueta de la linha
86 name: Nom (Obligatòri)
87 url: URL de l'aplicacion principala (Obligatòri)
88 callback_url: URL de rampèu
89 support_url: URL de supòrt
90 allow_read_prefs: consultar lei preferéncias d'utilizaire.
91 allow_write_prefs: modificar lei preferéncias d'utilizaire.
92 allow_write_diary: creatz d'intradas dins lo jornau, de comentaris e fasètz-vos
94 allow_write_api: modificar la mapa
95 allow_read_gpx: legir vòstrei traças GPS privadas.
96 allow_write_gpx: telecargar de traças GPS.
97 allow_write_notes: modificar lei nòtas
107 doorkeeper/application:
109 redirect_uri: Redirigir URIs
110 confidential: Aplicacion confidenciala ?
118 name: Nom dau fichier
123 description: Descripcion
124 gpx_file: 'Mandar un fichier GPX :'
125 visibility: 'Visibilitat :'
131 recipient: Destinatari
134 description: Descripcion
136 category: 'Seleccionatz una rason per la denóncia:'
137 details: Se vos plai, fornissètz mai de detalhs sus la dificultat (obligatòri).
139 auth_provider: Fornidor d'autenticacion
140 auth_uid: UID d'autentificacion
141 email: Adreiça de corrier electronic
142 new_email: 'Novèla adreiça de corrier electronic :'
144 display_name: Nom afichat
145 description: Descripcion dau perfiu
146 home_lat: 'Latitud :'
147 home_lon: 'Longitud :'
148 languages: Lengas preferidas
149 preferred_editor: 'Editor preferit :'
151 pass_crypt_confirmation: Confirmacion dau senhau
153 doorkeeper/application:
154 confidential: L'aplicacion serà utilizada se lo secrèt dau client se pòt garentir
155 (leis aplicacions nativas de mobile e leis aplicacions d'una sola pagina
156 son pas confidencialas)
157 redirect_uri: Usatz una linha per URI
159 tagstring: separadas per de virgulas
161 reason: Rason per la quala l'utilizator es blocat. Mercé d'èsser tant suau
162 e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus
163 la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible de totes. Sapiatz
164 que tot lo monde compren pas lo gergon de la comunautat, adonc utilizatz
165 de tèrmes simples e precís.
166 needs_view: L’utilizaire se deu connectar avans qu'aqueste blòt expire ?
168 new_email: (jamai afichat publicament)
170 distance_in_words_ago:
172 one: Fa près de 1 ora
173 other: Fa près de %{count} d'oras
175 one: fa près de 1 mes
176 other: fa près de %{count} de mes
179 other: fa près de %{count} d'ans
181 one: fa près de 1 ora
182 other: fa près de %{count} d'oras
183 half_a_minute: fa mièja minuta
185 one: fa mens de 1 segonda
186 other: fa mens de %{count} segondas
188 one: fa mens de 1 minuta
189 other: fa mens de %{count} de minutas
192 other: fa près de %{count} d'ans
195 other: fa %{count} segondas
198 other: fa %{count} de minutas
201 other: ier %{count} de jorns
203 one: fa près de 1 mes
204 other: fa près de %{count} de mes
207 other: fa près de %{count} d'ans
209 default: Per defaut (actualament %{name})
212 description: iD (editor integrat au navigador)
215 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
227 opened_at_html: Creat fa %{when}
228 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
229 commented_at_html: Actualizat fa %{when}
230 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
231 closed_at_html: Reglat fa %{when}
232 closed_at_by_html: Reglat fa %{when} per %{user}
233 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
234 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
236 title: Nòtas d'OpenStreetMap
237 description_all: Una lista de nòtas denonciadas, comentadas o barradas
238 description_area: Una lista de nòtas, reportadas, comentadas o serradas dins
239 vòstra zòna [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
240 description_item: Un fiu rss per la nòta %{id}
241 opened: nòta novèla (pròche de %{place})
242 commented: comentari novèu (pròche de %{place})
243 closed: nòta serrada (pròche de %{place})
244 reopened: nòta reactivada (pròche de %{place})
251 title: Suprimir lo còmpte
252 warning: Avís! Lo procès de supression dau còmpte es definitiu e pòt pas anullar.
253 delete_account: Suprimir lo còmpte
254 delete_introduction: 'Podètz suprimir vòstre còmpte OpenStreetMap en emplegant
255 lo boton dessota. Prenetz en compte lei detalhs seguents:'
256 delete_profile: S'eliminarà l'informacion de perfiu, comprés vòstre avatar,
257 la descripcion e la localizacion de vòstra demòra.
258 delete_display_name: S'eliminarà lo nom mostrat e se podrà utilizar per d'autrei
260 retain_caveats: 'Quauqueis informacions, pasmens, demoraràn a OpenStreetMap,
261 emai lo còmpte suprimit :'
262 retain_edits: Lei modificacions fachas a la mapa, se n'avètz agut fachas,
264 retain_traces: Lei traças GPS se n'avètz agut telecargadas, seràn mantengudas.
265 retain_diary_entries: Leis intradas e comentaris de jornau, se n'i a, seràn
266 mantengudas mai escondudas.
267 retain_notes: Lei nòtas e comentaris sus lei nòtas, se n'i a, seràn mantengudas
269 retain_changeset_discussions: Lei discussions sus lei cambiaments, se n'i
271 retain_email: L'adreiça e-mail sarà conservada.
272 recent_editing_html: Coma avètz recentament modificat vòstre compte se pòt
273 pas suprimir per ara. La supression serà possibla en %{time}.
274 confirm_delete: Siatz segur ?
278 title: Modificar lo compte
279 my settings: Meis opcions
280 current email address: 'Adreiça de corrier electronic actuala:'
281 external auth: 'Autentificacion extèrna:'
283 link text: qu’es aquò ?
285 heading: Modificacion publica
286 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar lei donadas.
287 enabled link text: qu’es aquò ?
288 disabled: Desactivadas e sensa permés per editar; lei modificacions anterioras
290 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
292 heading: Tèrmes de collaboracion
293 agreed: Avètz acceptat lei tèrmes novèus dau contributor.
294 not yet agreed: Avètz pas encara acceptat los novèls tèrmes del contributor.
295 review link text: Seguissètz aquest ligame per revisar e acceptar lei tèrmes
296 novèus de collaboracion.
297 agreed_with_pd: Declaratz tanben que consideratz que vòstrei modificacions
298 son de domeni public.
299 link text: qu’es aquò ?
300 save changes button: Enregistrar lei modificacions
301 delete_account: Suprimir lo còmpte
303 heading: 'Modificacion publica :'
304 make_edits_public_button: Rendre totei lei modificacions publicas
306 success_confirm_needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
307 Verificatz vòstra bóstia mail per validar la verificacion de la novèla adreiça
309 success: Informacions sus l'utilizaire actualizadas amb succès.
311 success: Còmpte suprimit...
314 in_changeset: Grop de modificacions
316 no_comment: (sensa comentaris)
320 other: '%{count} relacions'
323 other: '%{count} linhas'
324 download_xml: Telecargar lo XML
325 view_history: Mostrar l’istoric
326 view_details: Mostrar lei detalhs
327 location: 'Emplaçament :'
329 title_html: 'Nos : %{name}'
330 history_title_html: 'Istoric dau nos : %{name}'
332 title_html: 'Linha : %{name}'
333 history_title_html: 'Istoric de la linha : %{name}'
337 other: '%{count} nos'
339 one: partida de la linha %{related_ways}
340 other: partida dei linhas %{related_ways}
342 title_html: 'Relacion : %{name}'
343 history_title_html: 'Istoric de la relacion : %{name}'
347 other: '%{count} membres'
349 entry_role_html: '%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}'
355 entry_role_html: Relacion %{relation_name} (per %{relation_role})
357 title: S'es pas trobat
358 sorry: 'O planhèm, %{type} #%{id} es pas estat trobat.'
363 changeset: grop de modificacions
366 title: 'Error : temps d''espèra despassat'
367 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de
368 temps per èsser recuperadas.
373 changeset: grop de modificacions
376 redaction: Redaccion %{id}
377 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada
378 perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
384 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre
385 vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar
387 load_data: Teledescargar las donadas
388 loading: Teledescargament...
392 key: La descripcion de l'etiqueta %{key} sus lo wiki
393 tag: La descripcion de l'etiqueta %{key}=%{value} sus lo wiki
394 wikidata_link: L’element %{page} sus Wikidata
395 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
396 wikimedia_commons_link: L'element %{page} sus Wikimedia Commons
397 telephone_link: Sonar %{phone_number}
398 colour_preview: Previsualizacion de la color %{colour_value}
400 title: Requèsta sus leis objèctes
401 introduction: Clicar sus la mapa per trobar los objèctes a proximitat.
402 nearby: Objèctes a proximitat
403 enclosing: Objèctes englobants
407 comment: Comentari novèu sus lo grop de modificacions nº %{changeset_id} per
409 commented_at_by_html: Actualizat fa %{when} per %{user}
411 title_all: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap
412 title_particular: Discussion sus lo grop de modificacions OpenStreetMap nº
415 sorry: O planhèm, la lista deis grops de modificacions qu'avètz demandada
416 met tròp de temps per èsser recuperada.
419 no_edits: (sensa modificacion)
420 view_changeset_details: Mostrar per lo menut lo grop de modificacions
422 title: Gropes de modificacions
423 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
424 title_friend: Grops de modificacions deis amics
425 title_nearby: Gropes de modificacions deis utilizaires a proximitat
426 empty: Ges de grop de modificacions trobat.
427 empty_area: Ges de grop de modificacions dins aquesta zòna.
428 empty_user: Ges de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
429 no_more: Ges d'autre grop de modificacions trobat.
430 no_more_area: Ges d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
431 no_more_user: Ges d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
432 load_more: Cargar mai
434 title: Grop de modificacions %{id}
435 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
440 title: 'Grop de modificacions : %{id}'
441 discussion: Discussion
442 join_discussion: Se connectar per rejónher la discussion
443 still_open: Ensemble de modificacions totjorn dobèrt — la discussion se dobrirà
444 un còp que l’ensemble de modificacions serà plegat.
445 subscribe: S'inscriure
446 unsubscribe: Se desabonar
448 unhide_comment: desamagar
450 changesetxml: Grop de modificacions XML
451 osmchangexml: osmChange XML
453 nodes: Nos (%{count})
454 nodes_paginated: Nos (%{x} a %{y} sus %{count})
455 ways: Linha (%{count})
456 ways_paginated: Linhas (%{x} a %{y} sus %{count})
457 relations: Relacions (%{count})
458 relations_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
460 sorry: O planhèm, la lista deis gropes de modificacions qu'avètz demandada met
461 tròp de temps per èsser recuperada.
464 km away: '%{count} km'
465 m away: distant de %{count} m
466 latest_edit_html: 'Darrièra modificacion %{ago} :'
468 your location: Vòstre emplaçament
469 nearby mapper: Mapaire dins los environs
472 title: Tablèu de bòrd
473 no_home_location_html: '%{edit_profile_link} E establissètz la posicion de vòstre
474 domicili per veire leis usatgiers vesins.'
475 edit_your_profile: Modificar lo perfiu
476 my friends: los mens amics
477 no friends: Avètz pas encara ajustat d'amics
478 nearby users: Autreis utilizaires pròches
479 no nearby users: Ges d'utilizaire a pas encara senhalat que cartografiava a
481 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
482 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
483 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires
485 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
488 title: Entrada de jornau nòva
491 use_map_link: Utilizar la mapa
493 title: Jornaus deis utilizaires
494 title_friends: Jornaus deis amics
495 title_nearby: Jornaus deis utilizaires pròches
496 user_title: Jornau de %{user}
497 in_language_title: Entradas de jornau en %{language}
498 new: Entrada de jornau nòva
499 new_title: Ajustar una intrada nòva dins vòstre jornau
501 no_entries: Ges d'entrada dins vòstre jornau
503 recent_entries: 'Intradas recentas de jornau :'
505 title: Modificar l'entrada de jornau
506 marker_text: Emplaçament de l'entrada de jornau
508 title: Jornau de %{user} | %{title}
509 user_title: Jornau de %{user}
510 leave_a_comment: Ajustar un comentari
511 login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} per ajustar un comentari'
512 login: Connectatz-vos
514 title: Ges d'entrada de jornau es estada trobada
515 heading: 'Ges d''entrada amb l''id : %{id}'
516 body: O planhèm, i a pas d'entrada dins lo jornal nimai de comentari amb l’id
517 %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat dau ligam qu'avètz clicat.
519 posted_by_html: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
520 updated_at_html: Darriera actualizacion de %{updated}
521 comment_link: Comentar aquesta entrada
522 reply_link: Respòndre a aquesta intrada
524 one: '%{count} comentari'
525 zero: Pas de comentari
526 other: '%{count} comentaris'
527 edit_link: Modificar aquesta entrada
528 hide_link: Amagar aquesta entrada
529 unhide_link: Mostrar aquesta intrada
531 report: Raportar aquesta intrada
533 comment_from_html: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
534 hide_link: Amagar aqueste comentari
535 unhide_link: Amagar pas mai aqueste comentari
537 report: Denonciar aqueste comentari
542 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
543 description: Entradas recentas de jornau d'OpenStreetMap per %{user}
545 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap en %{language_name}
546 description: Entradas recentas de jornal deis utilizaires d'OpenStreetMap
549 title: Entradas de jornau d'OpenStreetMap
550 description: Entradas recentas de jornau deis utilizaires d'OpenStreetMap
553 title: Comentaris ajustats au jornau per %{user}
554 heading: Comentaris dau jornau de %{user}
555 subheading_html: Comentaris dau jornau ajustats per %{user}
556 no_comments: Ges de comentaris au jornau
565 notice: S'es enregistrat l'aplicacion.
568 contact_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contact
571 heading: Ajustar %{user} per amic ?
572 button: Ajustar per amic
573 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
574 failed: O planhèm, fracàs al moment de l'ajust de %{name} per amic
575 already_a_friend: Sètz ja amic amb %{name}.
576 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de de messatges recentament, esperatz un moment
577 abans d'assajar tornarmai.
579 heading: Suprimir %{user} per amic ?
580 button: Suprimir per amic
581 success: '%{name} es estat levat de vòstres amics.'
582 not_a_friend: '%{name} es pas de vòstres amics.'
584 search_osm_nominatim:
591 magic_carpet: Transportador rotlant
594 station: Estacion de telecabina
595 t-bar: Montabarra en T
596 "yes": Vias per cables penjats
599 airstrip: Pista d’aterrissatge
600 apron: Airau d’estacionament
604 holding_position: Posicion d’espèra
605 navigationaid: Ajuda de Navigacion per l'Aviacion
606 parking_position: Plaça d'aparcament
607 runway: Pista d'aterratge e d'envòu
608 taxilane: Via de taxi
609 taxiway: Via de manòbra
610 terminal: Terminau d'aeropòrt
611 windsock: Manega de vent
613 animal_boarding: Pension per animaus
614 animal_shelter: Refugi per animaus
615 arts_centre: Centre artistic
616 atm: Distribuidor automatic de bilhets
621 bicycle_parking: Aparcament per bicicletas
622 bicycle_rental: Logar de bicicletas
623 bicycle_repair_station: Estacion per rabobar lei bicicletas
624 biergarten: Braçariá a l’aire liure
625 blood_bank: Banca de sang
626 boat_rental: Barcas a renda
628 bureau_de_change: Burèu de cambi
629 bus_station: Terminus de linha
631 car_rental: Veituras a renda
632 car_sharing: Coveituratge
633 car_wash: Lavatge de veitura
635 charging_station: Estacion de recarga
641 community_centre: Sala polivalenta
642 conference_centre: Centre de conferéncias
643 courthouse: Palais de justícia
644 crematorium: Crematòri
647 drinking_water: Aiga potabla
648 driving_school: Escòla de conduita
650 events_venue: Espaci per eveniments
651 fast_food: Restauracion rapida
652 ferry_terminal: Terminau maritim
653 fire_station: Casèrna de pompièrs
654 food_court: Airau de restauracion
657 gambling: Jòcs d'azard
658 grave_yard: Cementèri
659 grit_bin: Caissa de sau
661 hunting_stand: Taulièr de tir
663 internet_cafe: Cafè internet
664 kindergarten: Ensenhament preelementari
665 language_school: Escòla de lenga
667 loading_dock: Cai de carga
668 love_hotel: Ostalariá d'amor
669 marketplace: Plaça de mercat
670 mobile_money_agent: Agent de moneda electronica
672 money_transfer: Transferiment de sòus
673 motorcycle_parking: Aparcament de bicicleta
674 music_school: Escòla de musica
676 nursing_home: Ostau de santat
678 parking_entrance: Entrada de l’aparcament
679 parking_space: Plaça d’aparcament
680 payment_terminal: Terminau de pagament
682 place_of_worship: Luòc de culte
684 post_box: Bóstia de letras
685 post_office: Burèu de pòsta
688 public_bath: Banh public - Banhera
689 public_bookcase: Biblioteca publica
690 public_building: Bastissa publica
691 ranger_station: Pòsta de gardabòsc
692 recycling: Ponch de reciclatge
693 restaurant: Restaurant
694 sanitary_dump_station: Estacion de descarga sanitària
698 social_centre: Centre sociau
699 social_facility: Servici sociau
701 swimming_pool: Piscina
703 telephone: Telefòn public
706 townhall: Ostau de vila
707 training: Installacions d'entraïnament
708 university: Universitat
709 vehicle_inspection: Inspeccion de veïcules
710 vending_machine: Distribuidor automatic
711 veterinary: Cirurgia veterinària
712 village_hall: Sala comunala
713 waste_basket: Escobilhièr
714 waste_disposal: Eliminacion de sobras
715 waste_dump_site: Site de descarga de curum
716 watering_place: Abeurador
717 water_point: Ponch d'aiga
718 weighbridge: Pònt bascula
721 aboriginal_lands: Tèrras aborigenas
722 administrative: Limit administratiu
723 census: Limit estatistic
724 national_park: Pargue nacionau
725 political: Circonscripcion electorala
726 protected_area: Zòna protegida
731 suspension: Pont suspendut
736 apartment: Despartament
737 apartments: Apartaments
742 church: Bastissa de la glèisa
743 civic: Edifici municipau
744 college: Bastissa universitària
745 commercial: Bastissa comerciala
746 construction: Bastissa en bastiment
747 detached: Ostau independent
748 dormitory: Residéncia Universitària
751 farm_auxiliary: Dependéncias d'un tenement
754 greenhouse: Sèrra de cultura
756 hospital: Bastissa espitaliera
757 hotel: Bastissa ostaliera
759 houseboat: Ostau flotant
761 industrial: Bastissa industriala
762 kindergarten: Bastissa d'escòla mairala
764 office: Bastissa de burèus
765 public: Bastissa publica
766 residential: Bastissa residenciala
767 retail: Venda de detalh
769 ruins: Bastissa en roïnas
770 school: Bastissa escolara
771 semidetached_house: Ostau mejancier
772 service: Bastissa de servici
775 static_caravan: Caravana
776 temple: Bastissa d'un temple
777 terrace: Bastissa en terrassas
778 train_station: Edifici d'estacion de trens
779 university: Bastissa universitària
783 scout: Basa de Scouts
792 confectionery: Confiseria
794 electrician: Electrician
795 electronics_repair: Radobament d'aparelhs electronics
798 handicraft: Artesanat
799 hvac: Fabricant de produchs de climatizacion
800 metal_construction: Construccions metalicas
802 photographer: Fotograf
809 window_construction: Construccion de fenèstras
810 winery: Domeni viticòla
811 "yes": Botiga d'artesanat
813 access_point: Ponch d'accès
814 ambulance_station: Depaus d'ambulància
815 assembly_point: Ponch d'acampada
816 defibrillator: Desfibrillador
817 fire_extinguisher: Extintor de fòc
818 fire_water_pond: Bassin d'aiga per incendis
819 landing_site: Terren d’aterrissatge d’urgéncia
820 life_ring: Bòia sauvavidas
821 phone: Telefòn d'urgéncia
822 siren: Sirena d'urgéncia
823 suction_point: Ponch d'aspiracion d'urgéncia
824 water_tank: Cistèrna d'aiga d'urgéncia
826 abandoned: Autorota abandonada
827 bridleway: Camin per cavaliers
828 bus_guideway: Via de bus guidada
829 bus_stop: Arrèst de bus
830 construction: Autorota en construccion
833 cycleway: Pista ciclabla
835 emergency_access_point: Ponch d'accès d'urgéncia
836 emergency_bay: Zòna d'urgéncia
837 footway: Camin piedonier
839 give_way: Panèu de cedar lo passatge
840 living_street: Carriera en zòna de rescòntre
841 milestone: Bòrna quilometrica
843 motorway_junction: Joncion d'autorota
844 motorway_link: Rota autorotiera
845 passing_place: Luòc de passatge
847 pedestrian: Camin piedonier
849 primary: Rota principala
850 primary_link: Rota principala
851 proposed: Projècte de rota
853 residential: Carriera residenciala
854 rest_area: Airau de repaus
856 secondary: Rota segondària
857 secondary_link: Rota segondària
858 service: Rota de servici
859 services: Servicis autorotiers
860 speed_camera: Radar de velocitat
863 street_lamp: Lampadari
864 tertiary: Rota terciària
865 tertiary_link: Rota terciària
867 traffic_mirror: Mirau de trafec
868 traffic_signals: Fuòcs de circulacion
869 trailhead: Ponch de partença
871 trunk_link: Via exprèssa
872 turning_circle: Rotonda de càncel
873 turning_loop: Virada en bocla
874 unclassified: Rota menora
877 aircraft: Avion istoric
878 archaeological_site: Site arqueologic
879 bomb_crater: Cratèr de bomba istoric
880 battlefield: Prat batalhier
881 boundary_stone: Bòrna termiera
882 building: Bastiment istoric
884 cannon: Canon istoric
886 charcoal_pile: Carboniera istorica
889 citywalls: Muralhas de vila
891 heritage: Site de patrimòni
892 hollow_way: Camins fons
896 milestone: Boina istorica
898 mine_shaft: Potz de mina
900 railway: Camin de fèrre istoric
901 roman_road: Via romana
903 rune_stone: Pèira runica
907 wayside_chapel: Capèla votiva
908 wayside_cross: Calvari
909 wayside_shrine: Orador
913 "yes": Interseccion / Caireforc
915 allotments: Òrts familhaus
916 aquaculture: Aquacultura
918 brownfield: Terren rasat - ermàs
920 commercial: Zòna terciària
921 conservation: Zòna protegida
922 construction: Construccion
923 farmland: Terrens agricòlas
924 farmyard: Bastissas agricòlas
928 greenfield: Zòna de construccion futura
929 industrial: Zòna industriala
932 military: Zòna militara
935 plant_nursery: Abarbador
938 recreation_ground: Airau de jòcs - Jogador
939 religious: Terren religiós
941 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
942 residential: Zòna residenciala
943 retail: Pargue comerciau
944 village_green: Zòna publica erborada
946 "yes": Usatge dau terren
948 adult_gaming_centre: Centre recreatiu per adultes
949 amusement_arcade: Sala recreativa de jòcsvideo
950 bandstand: Quiòsc de la musica
951 beach_resort: Estacion balneara
952 bird_hide: Observatòri ornitologic
954 bowling_alley: Juòc de bòchas
955 common: Terrens comunaus
957 dog_park: Pargue canin
959 fishing: Zòna de pèsca
960 fitness_centre: Utilizacion dei tèrras
961 fitness_station: Estacion de percors de santat
963 golf_course: Terren de gòlf
964 horse_riding: Equitacion
965 ice_rink: Pista de patinatge
967 miniature_golf: Gòlf miniatura
968 nature_reserve: Resèrva naturala
969 outdoor_seating: Assètis exteriors
971 picnic_table: Taulas per manjar defòra
972 pitch: Terren d'espòrt
973 playground: Airau de jòcs - Jogador
974 recreation_ground: Terren de jòcs
975 resort: Complèxe toristic
977 slipway: Cala d’avaratge
978 sports_centre: Centre esportiu
980 swimming_pool: Piscina
982 water_park: Pargue aqüatic
985 adit: Galariá d'accès
986 advertising: Publicitat
988 avalanche_protection: Proteccion còntra leis avalancadas
998 communications_tower: Torre de comunicacions
1001 dolphin: Pòste d’amarratge
1003 embankment: Tèrraplen
1004 flagpole: Mast de bandiera
1005 gasometer: Gasomètre
1006 groyne: Espigon de plaja
1007 kiln: Forn de terralha
1009 manhole: Tapa de toat
1012 mineshaft: Potz de mina
1013 monitoring_station: Estacion de susvelhança
1014 petroleum_well: Potz petrolifèr
1017 pumping_station: Estacion de pompatge
1018 reservoir_covered: Depaus cobèrt
1020 snow_cannon: Canon de nèu
1021 snow_fence: Barriera còntra lei avalancadas
1022 storage_tank: Cistèrna d'emmagazinatge
1023 street_cabinet: Armari tecnic
1024 surveillance: Susvelhança
1025 telescope: Telescòpi
1027 utility_pole: Biga electrica
1028 wastewater_plant: Estacion de tractament deis aigas usadas
1029 watermill: Molin d’aiga
1030 water_tap: Robinet d'aiga
1031 water_tower: Torre d'aiga
1033 water_works: Sistèma idrolic
1034 windmill: Molin de vent
1035 works: Fabrega - Usina
1036 "yes": Creat per l'òme
1038 airfield: Terren d'aviacion militara
1041 checkpoint: Ponch de contraròtle
1048 bare_rock: Rocassiera
1052 cave_entrance: Entrada d’espeluca
1065 hot_spring: Fònt termala
1073 peninsula: Peninsula
1080 scree: Esbudèl - Cassa
1087 tree_row: Renguiera d'aubres
1094 "yes": Element naturau
1096 accountant: Comptable
1097 administrative: Administracion
1098 advertising_agency: Agéncia publicitària
1099 architect: Arquitècte
1100 association: Associacion
1102 diplomatic: Burèu diplomatic
1103 educational_institution: Institucion educativa
1104 employment_agency: Agéncia per l'emplec
1105 energy_supplier: Burèu de fornitura d'energia
1106 estate_agent: Agent immobilier
1107 financial: Burèu financier
1108 government: Agéncia governamentala
1109 insurance: Burèu d'assegurança
1110 it: Burèu d'informacion
1112 logistics: Burèu logistic
1113 newspaper: Burèu de redaccion d'un jornau
1114 ngo: Burèu d'una ONG
1116 religion: Burèu religiós
1117 research: Burèu de recèrca
1118 tax_advisor: Consultant fiscau
1119 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
1120 travel_agent: Agéncia de viatge
1123 allotments: Òrts familhaus
1124 archipelago: Archipèla
1126 city_block: Rodolet d'ostaus
1135 isolated_dwelling: Escart
1137 municipality: Municipalitat
1138 neighbourhood: Quartier forestier, escart
1140 postcode: Còdi postal
1145 state: Estat / província
1146 subdivision: Subdivision
1147 suburb: Quartier de vila, borgada
1152 abandoned: Via ferrada abandonada
1153 buffer_stop: Butador
1154 construction: Via ferrada en construccion
1155 disused: Via ferrada desafectada
1156 funicular: Via de funicular
1157 halt: Arrèst de tren
1158 junction: Jonccion ferroviària
1159 level_crossing: Passatge de nivèu
1160 light_rail: Pichona via ferrada
1161 miniature: Via ferrada miniatura
1163 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estreita
1164 platform: Plataforma ferroviària
1165 preserved: Via ferrada conservada
1166 proposed: Projècte de camin de fèrre
1168 spur: Via de connexion
1169 station: Estacion ferroviària
1170 stop: Arrèst de camin de fèrre
1171 subway: Estacion de mètro
1172 subway_entrance: Entrada de mètro
1175 tram_stop: Arrèst de tram
1176 turntable: Rotonda ferroviària
1177 yard: Via de triatge
1179 agrarian: Botiga agricòla
1180 alcohol: Botiga oficiala d'alcoòl
1182 appliance: Botiga d'aparelhs electrodomestics
1184 baby_goods: Botiga d'articles per la mainada
1187 bathroom_furnishing: Mòbles de banh
1188 beauty: Botiga de produchs de beutat
1190 beverages: Magazin de bevendas
1191 bicycle: Botiga de bicicletas
1192 bookmaker: Ostau d'escomesas
1195 butcher: Carnissièr - Bochier
1196 car: Venda de Veituras
1197 car_parts: Pèças d'automobilas
1198 car_repair: Reparacion d'automobilas
1199 carpet: Botiga de tapís
1200 charity: Magazin de benfasença
1203 chocolate: Chocolatier
1204 clothes: Botga de vestits
1206 computer: Botiga d'informatica
1207 confectionery: Confisariá
1208 convenience: Especiariá
1209 copyshop: Botiga de fotocòpias
1210 cosmetics: Botiga de cosmetics
1211 craft: Fornidudas per l'artesanat
1212 curtain: Botiga de cortinas
1215 department_store: Grand magazin
1216 discount: Botiga de rebais
1217 doityourself: Botiga de bricolejatge
1218 dry_cleaning: Netejament a sec
1219 e-cigarette: Botiga de cigaretas electronicas
1220 electronics: Botiga d'electronica
1221 erotic: Botiga erotica
1222 estate_agent: Agent immobilier
1223 fabric: Botiga de teissuts
1224 farm: Venda de produchs agricòlas
1225 fashion: Botiga de mòda
1226 fishing: Botiga d'accessòris de pesca
1228 food: Botiga d'alimentacion
1229 frame: Botiga d'enquadrament
1230 funeral_directors: Pompas funèbras
1231 furniture: Amoblament
1232 garden_centre: Jardinariá
1234 general: Botiga generalista
1235 gift: Botiga de presents
1236 greengrocer: Mercand d’èrbas
1238 hairdresser: Coifaire - Perruquier
1239 hardware: Quicalhariá
1240 health_food: Botiga d'alimentacion naturala
1241 hearing_aids: Aparelhs auditius
1242 herbalist: Erbolariá
1244 houseware: Venda d’articles per l'ostau
1246 interior_decoration: Decoracion d'interior
1249 kitchen: Botiga de cosina
1251 locksmith: Serralhier
1253 mall: Galariá mercanda
1255 medical_supply: Articles sanitaris
1256 mobile_phone: Botiga de telefòns mobils
1257 money_lender: Prestador de sòus
1258 motorcycle: Botiga de mòto
1259 motorcycle_repair: Botiga de radob per motocicletas
1260 music: Botiga de musica
1261 musical_instrument: Instruments de musica
1262 newsagent: Mercand de jornaus
1263 nutrition_supplements: Complements alimentaris
1266 outdoor: Venda d’articles d'activitats de plen aire
1267 paint: Galariá de pintura
1269 pawnbroker: Prestaire per gatges
1270 perfumery: Perfumaria
1272 pet_grooming: Perruqueria per animaus
1273 photo: Botiga de fotografia
1274 seafood: Crustacèus e cauquilhatges de mar
1275 second_hand: Botiga de segonda man
1277 shoes: Botiga de cauçaduras
1278 sports: Botiga d'espòrt
1279 stationery: Papetariá
1280 storage_rental: Depaus de mòbles
1281 supermarket: Supermercat
1283 tattoo: Botiga de tatoatges
1286 tobacco: Burèu de tabat
1287 toys: Botiga de joguets
1288 travel_agency: Agéncia de viatge
1289 tyres: Venda de pneumatics
1290 vacant: Comèrci vacant
1291 variety_store: Botiga de varietats
1292 video: Botiga de vidèos
1293 video_games: Botiga de jòcsvideo
1294 wholesale: Grossista
1299 apartment: Apartament de vacanças
1301 attraction: Atraccion
1302 bed_and_breakfast: Aubèrga d’oste
1304 camp_pitch: Terren de campatge
1306 caravan_site: Site de caravana
1309 guest_house: Ostal d'òste
1312 information: Informacions
1315 picnic_site: Site de picnica
1316 theme_park: Pargue a tèma
1318 wilderness_hut: Sosta rurala
1321 building_passage: Passatge de bastissa
1325 artificial: Riu artificial
1326 boatyard: Obrdor de construccion navala
1328 dam: Diga - Restanca
1329 derelict_canal: Canau abandonat
1334 lock_gate: Pòrta de resclausa
1336 rapids: Raspa, brivent, capau
1342 "yes": Via navegabla
1344 level2: Frontiera de país
1345 level3: Limit regionau
1346 level4: Frontiera de l’estat
1347 level5: Frontiera de la region
1348 level6: Frontiera del comtat
1349 level7: Limit municipau
1350 level8: Limit de la vila
1351 level9: Limit dau vilatge
1352 level10: Limit de la banlèga
1353 level11: Limit de quartier
1355 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
1356 more_results: Mai de resultats
1360 select_status: Seleccionar l’estat
1361 select_type: Seleccionar lo tipe
1362 select_last_updated_by: Seleccionar la darriera actualizacion per
1363 reported_user: Usatgier denonciat
1364 not_updated: Pas actualizat
1366 search_guidance: 'Cercar d''incidéncias:'
1372 user_not_found: Aqueste utilizaire existís pas
1373 issues_not_found: Se trobèron pas d'incidéncias d'aqueste tipe
1376 last_updated: Darriera actualizacion
1379 other: '%{count} rapòrts'
1380 reported_item: Element raportat
1382 title: '%{status} Incidéncia #%{issue_id}'
1386 other: '%{count} rapòrts'
1387 report_created_at_html: Raportat per premier còp lo %{datetime}
1388 last_resolved_at_html: Reglat per darrier còp lo %{datetime}
1389 last_updated_at_html: Actualizat per darrier còp lo %{datetime} per %{displayname}
1392 reopen: Tornar dobrir
1393 reports_of_this_issue: Rapòrts d'aquesta incidéncia
1394 read_reports: Legir lei Rapòrts
1395 new_reports: Rapòrts novèus
1396 other_issues_against_this_user: Autreis incidéncias còntra d'aqueste usatgier
1397 no_other_issues: I a pas d'autras incidéncias còntra d'aqueste usatgier.
1398 comments_on_this_issue: Comentaris sus aquesta incidéncia
1400 resolved: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Reglat'
1402 ignored: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Ignorat'
1404 reopened: L'estat de l'incidéncia s'es establit en 'Dobèrt'.
1406 comment_from_html: Comentari de %{user_link} sus %{comment_created_at}
1407 reassign_param: Reasignar l’Incidéncia?
1409 reported_by_html: Raportat coma %{category} per %{user} lo %{updated_at}
1412 diary_comment: '%{entry_title}, comentari #%{comment_id}'
1413 note: 'Nòta #%{note_id}'
1416 comment_created: Lo comentari es estat creat amb succès.
1419 title_html: Raportar %{link}
1420 missing_params: Se pòt pas crear un rapòrt nòu
1422 intro: 'Abans d''enviar la denóncia ais moderadors dau luòc, se vos plai asseguratz-vos
1424 not_just_mistake: Siegue segur que lo problèma es pas solament una error
1425 unable_to_fix: Se pòsque pas reglar vos la dificultat o amb l'ajuda d'autrei
1426 membres de la comunautat.
1427 resolve_with_user: Aguètz assajat de reglar l’afaire amb l’usatgier en question
1430 spam_label: Aquesta intrada de jornau es/conten d’espam
1431 offensive_label: Aquesta intrada de jornau es obscèna/ofensanta
1432 threat_label: Aquesta intrada de jornau conten una menaça
1435 spam_label: Aqueste comentari de jornau es/conten d’espam
1436 offensive_label: Aqueste comentari de jornau es obscèn/ofensant
1437 threat_label: Aqueste comentari de jornau conten una menaça
1440 spam_label: Aqueste perfiu d'usatgier es/conten d’espam
1441 offensive_label: Aqueste perfiu d'usatgier es obscèn/ofensant
1442 threat_label: Aqueste perfiu d'usatgier conten una menaça
1443 vandal_label: Aqueste usatgier es un vandal
1446 spam_label: Aquesta nòta es d’espam
1447 personal_label: Aquesta nòta conten de donadas personalas
1448 abusive_label: Aquesta nòta es abusiva
1451 successful_report: Avètz capitat d’enregistrar lo rapòrt
1452 provide_details: Se vos platz, fornissètz lei detalhs demandats
1455 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
1456 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
1457 logout: Se desconnectar
1458 log_in: Se connectar
1459 sign_up: Crear un compte
1460 start_mapping: Començar de cartografiar
1465 gps_traces: Traças GPS
1466 user_diaries: Jornals
1467 edit_with: Modificar amb %{editor}
1468 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1469 intro_text: OpenStreetMap es una mapa dau monde, creada per de personas coma vos
1470 e liura d’utilizacion sota licéncia liura.
1471 partners_fastly: Fastly
1472 partners_partners: partenaris
1473 tou: Condicions d'utilizacion
1474 osm_offline: La basa de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una
1475 mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1476 osm_read_only: La basa de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura
1477 sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
1480 copyright: Dreits d’autor
1481 learn_more: Ne saber mai
1484 diary_comment_notification:
1485 subject: '[OpenStreetMap] %{user} a postat un comentari sus un article de jornal'
1486 hi: Bonjorn %{to_user},
1487 header: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent del jornal
1488 OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1489 header_html: '%{from_user} a publicat un comentari sus un article recent dau
1490 jornau OpenStreetMap amb lo subjècte %{subject} :'
1491 footer: Tanben podètz legir lo comentari sus %{readurl}, lo comentar sus %{commenturl}
1492 o respondre sus %{replyurl}
1493 message_notification:
1494 subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1495 hi: Bonjorn %{to_user},
1496 header: '%{from_user} vos a mandat un messatge dempuèi OpenStreetMap amb lo
1497 subjècte %{subject} :'
1498 header_html: '%{from_user} vos a mandat un messatge d''OpenStreetMap amb lo
1499 subjècte %{subject} :'
1500 footer: Podètz tanben legir lo messatge a %{readurl} e podètz enviar un messatge
1501 a l'autor a %{replyurl}
1502 footer_html: Tanben podètz legir lo messatge a %{readurl} e i podètz respondre
1504 friendship_notification:
1505 hi: Bonjorn %{to_user},
1506 subject: '[OpenStreetMap] %{user} vos a ajustat per amic'
1507 had_added_you: '%{user} vos a ajustat per amic dins OpenStreetMap.'
1508 see_their_profile: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1509 see_their_profile_html: 'Podètz veire son perfiu aicí : %{userurl}.'
1510 befriend_them: 'Tanben, lo podètz ajustar per amic aicí : %{befriendurl}.'
1511 befriend_them_html: 'Tanben, lo podètz ajustar coma amic-ga aicí : %{befriendurl}.'
1513 description_with_tags_html: 'Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1514 la descripcion %{trace_description} e leis etiquetas seguentas: %{tags}'
1515 description_with_no_tags_html: Sembla que vòstre fichier GPX %{trace_name} amb
1516 la descripcion %{trace_description} e sensa etiquetas
1518 hi: Bonjorn %{to_user},
1519 failed_to_import: 'a pas pogut èsser importat. Aquí l''error :'
1520 more_info_html: Podètz trobar mai informacion sus lei mancadas d'importacion
1521 de GPX e coma leis evitar a %{url}.
1522 subject: '[OpenStreetMap] Error al moment de l''impòrt GPX'
1524 hi: Adieu %{to_user},
1525 subject: '[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat'
1527 subject: '[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap'
1529 created: Qualqu'un (vos, amb un pauc d'astre) ven juste de crear un compte sus
1531 confirm: 'Primier de tot devèm confirmar qu''aquela demanda es estada facha
1532 per vos, s''es ansin, se vos plai, quichatz sus lo ligam seguent per confirmar
1533 la demanda de creacion de còmpte d''usatgier:'
1534 welcome: Un còp confirmat lo còmpte, vos donarem quauqua informacion adicionala
1535 perque poscatz començar.
1537 subject: '[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreiça de corrier electronic'
1539 hopefully_you: Qualqu’un (vos, esperam-lo) voldriá modificar son adreça de corrièr
1540 electronic sus %{server_url} en %{new_address}.
1541 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1542 per confirmar aquesta modificacion.
1544 subject: '[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal'
1546 hopefully_you: Quauqu’un (possiblament vos) a demandat que lo senhau d'aqueu
1547 còmpte openstreetmap.org siegue remandat a vòstra adreiça de corrier electronic.
1548 click_the_link: Se sètz a l'origina d'aquesta requèsta, clicatz sul ligam çaijós
1549 per reïnicializar vòstre senhal.
1550 note_comment_notification:
1551 anonymous: Un utilizaire anonim
1554 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas'
1555 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala
1557 your_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas de
1558 mapa prèp de %{place}.'
1559 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1560 de mapa pròche de %{place}.'
1561 commented_note: '%{commenter} a daissat un comentari sus una de vòstras nòtas
1562 de mapa qu''avètz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1563 commented_note_html: '%{commenter} A laissat un comentari en una nòta de mapa
1564 qu''aviatz comentat. Aquela nòta es pròcha de %{place}.'
1566 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas'
1567 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} que vis i interessàvetz.'
1568 your_note: '[OpenStreetMap] %{commenter} a resolgut una de vòstras nòtas prèp
1570 your_note_html: '%{commenter} A reglat una de vòstrei nòtas de mapa pròche
1572 commented_note: '%{commenter} a resolgut una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1573 La nòta es pròcha de %{place}.'
1574 commented_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstras
1575 nòtas de mapa qu''aviatz comentada. La nòta es pròcha de %{place}.'
1577 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas'
1578 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a reactivat una nòta a que vos
1580 your_note: '%{commenter} a reactivat una de vòstras nòtas de mapa prèp de
1582 your_note_html: '%{commenter} a laissat un comentari sus una de vòstrei nòtas
1583 de mapa pròche de %{place}.'
1584 commented_note: '%{commenter} a reactivat una nòta de mapa qu''avètz comentada.
1585 La nòta se tròba prèp de %{place}.'
1586 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1587 details_html: Podètz trobar mai de detalhs de la nòta a %{url}.
1588 changeset_comment_notification:
1589 hi: Bonjorn %{to_user},
1591 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un de vòstres ensembles
1593 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat un ensemble de cambiaments
1594 al qual vos interessatz'
1595 your_changeset: '%{commenter} daissèt un comentari lo %{time} sus un de vòstres
1596 ensembles de cambiaments'
1597 your_changeset_html: '%{commenter} laissèt un comentari lo %{time} sus un
1598 de vòstrei ensems de cambiaments'
1599 commented_changeset: '%{commenter} a fach un comentari per un ensems de cambiaments
1600 de %{changeset_author} a %{time} e que seguissètz'
1601 partial_changeset_with_comment: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1602 partial_changeset_with_comment_html: amb lo comentari « %{changeset_comment}' »
1603 partial_changeset_without_comment: sens comentari
1604 details: Mai de detalhs sus l’ensemble de modificacions a %{url}.
1605 details_html: Mai de detalhs sus l’ensems de modificacions a %{url}.
1606 unsubscribe: Per vos desabonar de las mesas a jorn d'aqueste ensemble de modificacions,
1607 visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1608 unsubscribe_html: Per vos desabonar deis actualizacions d'aqueste ensems de
1609 modificacions, visitatz %{url} e clicatz sus « Desabonar ».
1612 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1613 introduction_1: Vos avèm mandat un corrièl de confirmacion.
1614 introduction_2: Confirmatz lo compte en clicant lo ligame que se tròba au corrièr
1615 que t'avèm enviat e poiràs començar a editar la mapa.
1616 press confirm button: Quichar lo boton confirmar çaijós per activar vòstre compte.
1618 success: Compte confirmat, mercé de vos èsser enregistrat !
1619 already active: Aqueste compte es ja estat confirmat.
1620 unknown token: Lo còdi de confirmacion a expirat o existís pas.
1622 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1624 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1625 press confirm button: Quichatz lo boton de confirmar dessota per confirmar l'adreça
1626 nòva de corrier electronic.
1628 success: Modificacion de vòstra adreça de corrièr electronic confirmada !
1629 failure: L'adreça de corrier electronic es ja estada confirmada amb aquesta
1631 unknown_token: Lo còde de confirmacion a expirat o existís pas.
1634 title: Bóstia de recepcion
1635 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1637 one: '%{count} messatge novèl'
1638 other: '%{count} messatges novèls'
1640 one: '%{count} ancian messatge'
1641 other: '%{count} ancians messatges'
1642 no_messages_yet_html: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz
1643 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1644 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1651 unread_button: Marcar coma pas legit
1652 read_button: Marcar coma legit
1653 destroy_button: Suprimir
1655 title: Mandar un messatge
1656 send_message_to_html: Mandar un messatge novèl a %{name}
1657 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1659 message_sent: Messatge mandat
1660 limit_exceeded: Avètz enviat tròp de messatges recentament, esperatz un moment
1661 abans d'ensajar de ne mandar de novèls.
1663 title: Messatge introbable
1664 heading: Messatge introbable
1665 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1667 title: Bóstia de mandadís
1669 one: Avètz %{count} messatge mandat
1670 other: Avètz %{count} messatges mandats
1671 no_sent_messages_html: Avètz pas encara mandat cap de messatge. Perqué entrar
1672 pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1673 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1675 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge al qual
1676 volètz respondre es pas estat enviat a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1677 amb l'identificant corrècte per poder respondre.
1679 title: Legir lo messatge
1680 reply_button: Respondre
1681 unread_button: Marcar coma pas legit
1682 destroy_button: Suprimir
1684 wrong_user: Sètz identificat(-ada) coma « %{user} » mas lo messatge qu'ensajatz
1685 de legir es pas estat enviat a vos o a aqueste utilizaire. Connectatz-vos
1686 amb l'identificant corrècte per lo poder legir.
1687 sent_message_summary:
1688 destroy_button: Suprimir
1690 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1691 my_outbox: Mon mandador
1693 as_read: Messatge marcat coma legit
1694 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1696 destroyed: Messatge suprimit
1699 title: Senhal perdut
1700 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1701 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
1702 new password button: Mandar un senhal novèl
1704 title: Reïnicializar lo senhal
1705 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1706 reset: Reïnicializar lo senhal
1707 flash token bad: Avètz pas trobat aqueste geton, avètz verificat l'URL ?
1709 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1713 preferred_editor: 'Editor preferit :'
1714 preferred_languages: Lengas preferidas
1715 edit_preferences: Preferéncias de corrier electronic
1717 title: Preferéncias de l'aparéncia
1718 save: Actualizar lei preferéncias
1721 failure: Se son pas pogudas actualizar lei preferéncias.
1722 update_success_flash:
1723 message: Preferéncias actualizadas
1726 title: Modificar lo perfiu
1727 save: Actualizar lo perfiu
1731 gravatar: Utilizar Gravatar
1732 link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
1733 what_is_gravatar: Qu'es aquò Grava(ta)r?
1734 disabled: Gravatar es estat desactivat.
1735 enabled: L'afichatge de vòstre Gravatar es estat activat.
1736 new image: Ajustar un imatge
1737 keep image: Gardar l'imatge actual
1738 delete image: Suprimir l'imatge actual
1739 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1740 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1741 home location: 'Emplaçament dau domicili :'
1742 no home location: Avètz pas indicat l'emplaçament de vòstre domicili.
1743 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili
1744 quand clicatz sus la mapa ?
1747 success: S'es actualizat lo perfiu.
1748 failure: S'es pas pogut actualizar lo perfiu.
1751 tab_title: Connexion
1752 email or username: 'Adreça e-mail o nom d''utilizaire :'
1753 password: 'Senhal :'
1754 remember: Se remembrar de ieu
1755 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1756 login_button: Se connectar
1757 with external: 'A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar :'
1758 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos
1762 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1763 logout_button: Desconnexion
1767 subheading: Sostítol
1768 unordered: Lista sens ordenar
1769 ordered: Lista ordenada
1770 first: Premier element
1771 second: Element segond
1775 alt: Ajustar de tèxte
1779 preview: Previsualizacion
1782 older: Comentaris pus ancians
1783 newer: Comentaris pus recents
1785 older: Entradas pus ancianas
1786 newer: Entradas pus recentas
1788 older: Ancianas traças
1789 newer: Traças novèlas
1792 used_by_html: '%{name} fornís de donadas cartograficas sus de milierats de sites
1793 web, aplicacions mobilas e aparelhs'
1794 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls
1795 que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions
1796 ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
1797 local_knowledge_title: Coneissença locala
1798 local_knowledge_html: OpenStreetMap valoriza la coneissença locala. Lei contribuïdors
1799 usan d'imatges aerians, de dispositius GPS, e de mapas de bassa tecnologia
1800 per fins de verificar que OSM es precís e es actualizat.
1801 community_driven_title: Menat per la comunautat
1802 open_data_title: Donadas liuras
1803 legal_title: Juridic
1804 partners_title: Partenaris
1806 title: Copyright e Licéncia
1808 title: A prepaus d'aquesta traduccion
1809 html: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link},
1810 la version anglesa prima
1811 english_link: original en anglés
1813 title: A prepaus d'aquesta pagina
1814 html: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar
1815 a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina
1817 native_link: version occitana
1818 mapping_link: començar a contribuir
1820 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
1821 credit_1_html: Demandam que vòstre crèdit compòrte la mencion « © lei contribueires
1823 attribution_example:
1824 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
1825 title: Exemple d'atribucion
1826 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1827 contributors_title_html: Nòstres contributors
1828 contributors_intro_html: 'Nòstres collaboradors son de miliers de personas.
1829 Comprenèm tanben de donadas amb licéncia dobèrta deis agéncias publicas
1830 de cartografia e d''autrei fònts, entre elei:'
1831 infringement_title_html: Violacion dels dreits d'autor
1833 js_1: JavaScript es pas pres en carga pel navigador qu'utilizatz, o alara l’avètz
1835 js_2: OpenStreetMap utiliza Javascript per sas mapas lisantas.
1837 copyright: Copyright OpenStreetMap e sos contributors, jos una licéncia dobèrta
1838 remote_failed: L'edicion a mancat. Asseguratz-vos que lo JOSM o lo Merkaartor
1839 s'executa e que l'opcion de comandament a distància es abilitada
1841 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1842 user_page_link: pagina d'utilizaire
1843 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1844 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1847 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
1850 advice: 'Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las
1851 fonts listadas çaijòs :'
1852 body: 'Aquesta zòna es tròp vasta per èsser exportada coma donadas XML OpenStreetMap.
1853 Zoomatz o seleccionatz una zòna mai pichona, o utilizatz una de las fonts
1854 seguentas pel telecargament de donadas massivas :'
1857 description: Còpias actualizadas regularament de la basa de donadas completa
1861 description: Telecargar aqueste quadre englobant dempuèi un miralh de la
1862 basa de donadas d'OpenStreetMap
1864 title: Telecargaments de Geofabrik
1865 description: Extraccions regularament mesas a jorn de continents, païses
1866 e vilas seleccionadas
1869 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
1870 export_button: Exportar
1872 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
1876 title: Rejónher la comunautat
1878 title: Autras preocupacions
1880 title: Obténer d’ajuda
1881 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per
1882 pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir
1883 en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
1886 title: Benvenguda dins OpenStreetMap !
1887 description: Començar amb aqueste guida rapid que cobrís las basas d'OpenStreetMap.
1889 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/FR:Guide_du_d%C3%A9butant
1890 title: Guida per debutants
1891 description: Guida pels debutants mantengut per la comunautat.
1895 title: Listas de difusion
1896 description: Pausar una question o discutir de questions interessantas sus
1897 un larg ventalh de tematicas o de listas de difusion regionalas.
1900 description: Discussion interactiva dins de fòrça lengas diferentas e sus
1904 description: Ajuda per entrepresas e organizacions que vènon a la mapa e autres
1905 servicis basats sus OpenStreetMap.
1907 url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Pagina_principala
1908 title: Per d'organizacions
1910 title: Wiki OpenStreetMap
1911 description: Percorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
1913 title: De questions ?
1915 search_results: Resultats de la recèrca
1918 get_directions_title: Trobatz d'itineraris entre dos punts
1921 where_am_i: Ont es aquò ?
1922 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1923 submit_text: Validar
1924 reverse_directions_text: Inversar las direccions
1929 main_road: Rota principala
1931 primary: Rota principala
1932 secondary: Rota segondària
1933 unclassified: Rota pas classificada
1935 bridleway: Camin per cavalièrs
1936 cycleway: Via ciclabla
1937 cycleway_national: Via ciclista nacionala
1938 cycleway_regional: Via ciclista regionala
1939 cycleway_local: Via ciclista locala
1940 footway: Via pietonièra
1942 subway: Linha de mètro
1943 cable_car: Teleferic
1944 chair_lift: telesèti
1945 runway: Pista d'aeropòrt
1946 taxiway: via de circulacion d'aeropòrt
1947 apron: Estacionament d'avions
1948 admin: Limit administratiu
1951 golf: Percors de gòlf
1953 common: Espaci comun
1954 resident: Zòna residenciala
1955 retail: Zòna de comèrci
1956 industrial: Zòna industriala
1957 commercial: Zòna terciària
1962 brownfield: Zòna rasada
1964 allotments: Òrts familials
1965 pitch: Terren d'espòrt
1966 centre: Centre esportiu
1967 reserve: Resèrva naturala
1968 military: Zòna militara
1970 university: universitat
1971 building: Bastissa significativa
1972 station: Gara ferroviària
1975 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1976 bridge: Bòrd negre = pont
1977 private: Accès privat
1978 destination: Reservat als ribairencs
1979 construction: Rotas en construccion
1980 bicycle_shop: Magazin de bicicletas
1981 bicycle_parking: Parcatge de bicicleta
1985 introduction: Vos donam la benvenguda a OpenStreetMap, la mapa liura e editabla
1986 dau mond. Ara que vos siatz enregistrats, siatz lèsts per començar a editar
1987 la mapa. I a aicí una guida rapida amb lei causas pus importantas de saber
1989 title: Çò qu'i a sus la mapa
1991 title: Vocabulari de basa de cartografia
1992 paragraph_1: OpenStreetMap a son pròpri girgon. Aquí qualques mots claus que
1996 start_mapping: Començar de cartografiar
1998 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1999 para_1: Se volètz solament far una pichona modificacion mai dispausatz pas
2000 de temps per vos enregistrar e aprene coma editar, laissatz una nòta a la
2004 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
2005 public: Public (afichat dins la lista de las traças e anonim, punts pas ordenats)
2006 trackable: Pistable (partejat unicament d'un biais anonim, punts ordenats amb
2008 identifiable: Identificable (afichat dins la lista de las traças e identificable,
2009 punts ordenats amb las datas)
2011 upload_trace: Mandar la traça GPS
2012 visibility_help: qué significa aquò ?
2013 visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Visibilitat_dei_traças_GPS
2015 help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OC:Cargar
2017 upload_trace: Mandar la traça GPS
2018 trace_uploaded: Lo fichier GPX s'es cargat e s’espèra l'insercion dins la basa
2019 de donadas. Aiçò se passarà en general dins d'una mièja ora, e se vos enviarà
2020 un corrier electronic a la fin.
2021 upload_failed: O planhèm, s'es pas cargar lo GPX. Un administraire es estat
2022 alertat de l'error. Se vos plai, ensaja-o de nòu.
2025 title: Modificar la traça %{name}
2026 heading: Modificar la traça %{name}
2027 visibility_help: qué significa aquò ?
2029 updated: Traça actualizada
2031 title: Afichatge de la traça %{name}
2032 heading: Afichatge de la traça %{name}
2034 filename: 'Nom del fichièr :'
2035 download: telecargar
2036 uploaded: 'Mandat lo :'
2038 start_coordinates: 'Coordenadas de despart :'
2039 coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
2042 owner: 'Proprietari :'
2043 description: 'Descripcion :'
2046 edit_trace: Modificar aquesta pista
2047 delete_trace: Suprimir aquesta pista
2048 trace_not_found: Traça pas trobada !
2049 visibility: 'Visibilitat :'
2050 confirm_delete: Suprimir aquesta traça ?
2053 count_points: '%{count} ponchs'
2055 trace_details: Veire los detalhs de la traça
2056 view_map: Veire la mapa
2057 edit_map: Modificar la mapa
2059 identifiable: IDENTIFICABLE
2063 public_traces: Traças GPS publicas
2064 my_gps_traces: Traças GPS
2065 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
2066 description: Percórrer las traças GPS telecargadas recentament
2067 tagged_with: ' balisat amb %{tags}'
2068 upload_trace: Mandar una traça
2069 all_traces: Totei lei traças
2070 my_traces: Mei traças GPS
2071 traces_from_html: Traças GPS publicas de %{user}
2072 remove_tag_filter: Elimina lo filtre d'etiquetas
2074 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
2076 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
2078 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
2079 message: Lo sistèma d'emmagazinatge GPX es actualament indisponible.
2081 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
2083 description_with_count:
2084 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
2085 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
2086 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
2088 permission_denied: Vos es pas permés de realizar aquesta accion.
2090 cookies_needed: Sembla qu'avètz lei galetas inabilitadas - abilitatz lei galetas
2091 au navigador abans de contunhar.
2093 blocked_zero_hour: Avètz un messatge urgent sus lo site web de OpenStreetMap.
2094 Avètz de legir lo messatge abans que posquetz sauvar lei modificacions.
2095 blocked: Vòstre accès a l'API es estat blocat. Se vos plai, connectatz-vos au
2096 site web per trobar mai d’informacions.
2098 account_settings: Configuracion
2101 title: Se connectar amb OpenID
2102 alt: Se connectar amb una URL OpenID
2104 title: Se connectar amb Google
2105 alt: Se connectar amb l'OpenID de Google
2107 title: Se connectar amb Facebook
2108 alt: Se connectar amb un commpte Facebook
2110 title: Se connectar amb Windows Live
2111 alt: Se connectar amb un compte Windows Live
2113 title: Connexion amb GitHub
2114 alt: Connexion amb un Compte GitHub
2116 title: Se connectar amb Wikipèdia
2117 alt: Se connectar amb un compte de Wikipèdia
2122 header: Liure e modificable
2123 display name description: Vòstre nom d'utilizaire afichat publicament. Podètz
2124 cambiar aquò ulteriorament dins las preferéncias.
2125 continue: S’inscriure
2126 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
2127 use external auth: A la plaça, utilizatz un tèrç per vos connectar
2129 title: Tèrmes del contributor
2130 heading: Tèrmes del contributor
2131 consider_pd: En mai de l’acòrd çaisús, considèri mas contribucions coma essent
2132 dins lo domeni public
2133 consider_pd_why: qu’es aquò ?
2135 you need to accept or decline: Legissètz e puèi, siá acceptatz o refusatz las
2136 novèlas condicions de contributor per contunhar.
2137 legale_select: 'País de residéncia :'
2141 rest_of_world: Rèsta del mond
2143 title: Utilizaire inexistent
2144 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
2147 my diary: Mon jornal
2148 my edits: Mas modificacions
2149 my traces: Mas traças
2150 my notes: Mas nòtas de mapa
2151 my messages: Mos messatges
2152 my profile: Mon perfil
2153 my settings: Mas opcions
2154 my comments: Mos comentaris
2155 blocks on me: Mos blocatges
2156 blocks by me: Mos blocatges
2157 send message: Mandar un messatge
2159 edits: Modificacions
2161 notes: Nòtas de mapa
2162 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
2163 add as friend: Apondre en tant qu'amic
2164 mapper since: 'Mapaire dempuèi :'
2165 ct status: 'Condicions del contributor :'
2166 ct undecided: Pas decidit
2167 ct declined: Refusat
2168 email address: 'Adreça de corrièr electronic :'
2169 created from: 'Creat dempuèi :'
2171 spam score: 'Nòta pel spam :'
2173 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
2174 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
2176 administrator: Autrejar l'accès administrator
2177 moderator: Autrejar l'accès moderator
2179 administrator: Revocar l'accès administrator
2180 moderator: Revocar l'accès moderador
2181 block_history: Blocatges actius
2182 moderator_history: Blocatges donats
2183 comments: Comentaris
2184 create_block: Blocar aqueste utilizaire
2185 activate_user: Activar aqueste utilizaire
2186 confirm_user: Confirmar aqueste utilizaire
2187 hide_user: Amagar aqueste utilizaire
2188 unhide_user: Reafichar aqueste utilizaire
2189 delete_user: Suprimir aqueste utilizaire
2191 report: Denonciatz aquel usatgièr
2194 heading: Utilizaires
2195 summary_html: '%{name} creat dempuèi %{ip_address} lo %{date}'
2196 summary_no_ip_html: '%{name} creat lo %{date}'
2197 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
2199 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
2200 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
2202 title: Compte suspendut
2203 heading: Compte suspendut
2205 connection_failed: Fracàs de la connexion al provesidor d’autentificacion
2206 invalid_credentials: Informacions d’autentificacion invalidas
2207 no_authorization_code: Sens còdi d'autorizacion
2208 unknown_signature_algorithm: Algoritme de signatura desconegut
2209 invalid_scope: Espandida invalida
2211 heading: Vòstre ID es pas encara associat a un compte OpenStreetMap.
2214 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
2215 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
2216 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
2218 are_you_sure: Sètz segur que volètz atribuir lo ròtle `%{role}' a l'utilizaire
2222 non_moderator_update: Vos cal èsser moderator per crear o modificar un blocatge.
2223 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
2225 sorry: O planhèm, lo blocatge utilizaire numèro %{id} es pas estat trobat.
2226 back: Retorn a l'indèx
2228 title: Creat un blocatge sus %{name}
2229 heading_html: Creat un blocatge sus %{name}
2231 title: Modifica un blocatge sus %{name}
2232 heading_html: Modifica un blocatge sus %{name}
2233 period: Quant de temps, a partir d'ara, l’utilizaire deu èsser blocat sus l’API
2236 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
2238 only_creator_can_edit: Sol lo moderator que creèt lo blocatge o pòt modificar.
2239 success: Blocatge actualizat.
2241 title: Blocatges utilizaire
2242 heading: Lista dels blocatges
2243 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
2245 time_future_html: Acaba a %{time}.
2246 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
2247 time_future_and_until_login_html: Acabat dins %{time} i après que l'usancieri
2248 ague començat la session.
2249 time_past_html: Acabat fa %{time}.
2253 other: '%{count} oras'
2256 other: ièr %{count} de jorns
2259 other: '%{count} setmanas'
2262 other: '%{count} mes'
2265 other: '%{count} ans'
2267 title: Blocatges de %{name}
2268 heading_html: Lista dels blocatges sus %{name}
2269 empty: '%{name} es pas encara estat blocat.'
2271 title: Blocatges per %{name}
2272 heading_html: Lista dels blocatges per %{name}
2273 empty: '%{name} a pas encara efectuat cap de blocatge.'
2275 title: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2276 heading_html: '%{block_on} blocat per %{block_by}'
2278 duration: 'Durada :'
2281 reason: 'Motiu del blocatge :'
2282 revoker: 'Revocador :'
2284 not_revoked: (pas revocat)
2288 display_name: Utilizaire blocat
2289 creator_name: Creator
2290 reason: Motiu del blocatge
2292 revoker_name: Revocat per
2295 title: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2296 heading: Nòtas de %{user}
2297 subheading_html: Nòtas somesas o comentadas per %{user}
2298 no_notes: Cap de nòta
2301 description: Descripcion
2302 created_at: Creat lo
2303 last_changed: Darrièr cambiament
2305 title: 'Nòta : %{id}'
2306 description: Descripcion
2307 open_title: Nòta pas resouguda nº %{note_name}
2308 closed_title: Nòta resouguda nº %{note_name}
2309 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
2310 report: Avisar d’aquesta nòta
2311 anonymous_warning: Aquela nòta compren de comentaris d'usatgiers anonimes que
2312 li faudriá èsser verificats independentament.
2315 reactivate: Reactivar
2316 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
2320 intro: Avètz trobat una error o una manca ? Fasètz-lo saber a d’autres cartografes
2321 per que i pòscan remediar. Desplaçatz lo marcador a la posicion exacta e escrivètz
2322 una nòta per explicar lo problèma.
2323 add: Ajustar una nòta
2325 showing_page: Pagina %{page}
2334 short_link: Ligam cort
2337 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
2341 short_url: URL corta
2342 include_marker: Inclure lo marcador
2343 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
2344 paste_html: Pegatz lo còdi HTML a incorporar dins un site web.
2345 view_larger_map: Mostrar una mapa pus granda
2346 only_standard_layer: Sola la jaça estàndard se pòt exportar coma imatge
2348 report_problem: Senhalar un problèma
2352 tooltip_disabled: La legenda es pas disponibla que per aqueste jaç
2358 title: Mostrar mon emplaçament
2360 one: Siatz a mens d'un mètre dau ponch
2361 other: Siatz a mens de %{count} de mètres dau ponch
2363 one: Siatz a mens d'un pè dau ponch
2364 other: Siatz a mens de %{count} de pès dau ponch
2367 cycle_map: Mapa ciclista
2368 transport_map: Mapa de transpòrt
2371 header: Jaças de mapa
2372 notes: Nòtas de la mapa
2373 data: Donadas de mapa
2374 gps: Traças GPS publicas
2375 overlays: Autorizar las superposicions per reparar la mapa
2378 edit_tooltip: Modificar la mapa
2379 edit_disabled_tooltip: Zoomatz en avant per modificar la mapa
2380 createnote_tooltip: Suggerir un melhorament de la mapa
2381 createnote_disabled_tooltip: Zoomar per apondre una nòta sus la mapa
2382 map_notes_zoom_in_tooltip: Zoomez per legir las nòtas sus la mapa
2383 map_data_zoom_in_tooltip: Zoomatz per veire las donadas sus la mapa
2384 queryfeature_tooltip: Requèsta suls objèctes
2385 queryfeature_disabled_tooltip: Zoomar mai per recercar d'objèctes
2386 edit_help: Movètz la mapa e fasètz zoom sus una posicion que volètz editar, e
2387 de contunh, fasètz clic aicí.
2391 fossgis_osrm_bike: Bicicleta (OSRM)
2392 fossgis_osrm_car: Amb la veitura (OSRM)
2393 fossgis_osrm_foot: D’a pè (OSRM)
2394 graphhopper_bicycle: A bicicleta (GraphHopper)
2395 graphhopper_car: Amb la veitura (GraphHopper)
2396 graphhopper_foot: A pè (GraphHopper)
2397 descend: Descreissent
2398 directions: Itineraris
2401 no_route: Impossible de trobar una rota entre aqueles dos luòcs.
2402 no_place: O planhèm, impossible de trobar '%{place}'.
2404 continue_without_exit: Contunhar sus %{name}
2405 slight_right_without_exit: Viratz leugièrament a dreita sus %{name}
2406 offramp_right: Préner la via de racòrdament a dreita
2407 offramp_right_with_exit: Préner la sortida %{exit} a dreita
2408 offramp_right_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a dreita cap a %{name}
2409 offramp_right_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita en
2410 direccion de %{directions}
2411 offramp_right_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a dreita
2412 sus %{name}, cap a %{directions}
2413 offramp_right_with_name: Préner la sortida a dreita sus %{name}
2414 offramp_right_with_directions: Préner la via de racòrdament a dreita cap a
2416 offramp_right_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a dreita
2417 sus %{name}, cap a %{directions}
2418 onramp_right_without_exit: Virar a dreita cap a la sortida sus %{name}
2419 onramp_right_with_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament cap
2421 onramp_right_with_name_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2422 sus %{name}, cap a %{directions}
2423 onramp_right_without_directions: Virar a dreita sus la via de racòrdament
2424 onramp_right: Tornar a dreita sus la via de racòrdament.
2425 endofroad_right_without_exit: A la fin de la rota, virar a dreita sus %{name}
2426 merge_right_without_exit: Rejónher a dreita sus %{name}
2427 fork_right_without_exit: A la bifurcacion, virar a dreita sus %{name}
2428 turn_right_without_exit: Viratz a dreita sus %{name}
2429 sharp_right_without_exit: Viratz vivament a dreita sus %{name}
2430 uturn_without_exit: Viratz lo pè sus %{name}
2431 sharp_left_without_exit: Viratz vivament a esquèrra sus %{name}
2432 turn_left_without_exit: Viratz a esquèrra cap a %{name}
2433 offramp_left: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2434 offramp_left_with_exit: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2435 offramp_left_with_exit_name: Préner la sortida %{exit} a esquèrra cap a %{name}
2436 offramp_left_with_exit_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra en
2437 direccion de %{directions}
2438 offramp_left_with_exit_name_directions: Préner la sortida %{exit} a esquèrra
2439 sus %{name}, cap a %{directions}
2440 offramp_left_with_name: Préner la sortida d'esquèrra fins a %{name}
2441 offramp_left_with_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra cap
2443 offramp_left_with_name_directions: Préner la via de racòrdament a esquèrra
2444 sus %{name}, cap a %{directions}
2445 onramp_left_without_exit: Virar a esquèrra cap a la sortida sus %{name}
2446 onramp_left_with_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament cap
2448 onramp_left_with_name_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2449 sus %{name}, cap a %{directions}
2450 onramp_left_without_directions: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2451 onramp_left: Virar a esquèrra sus la via de racòrdament
2452 endofroad_left_without_exit: A la fin de la rota, virar a esquèrra cap a %{name}
2453 merge_left_without_exit: Rejónher a esquèrra sus %{name}
2454 fork_left_without_exit: A la bifurcacion, virar a esquèrra sus %{name}
2455 slight_left_without_exit: Viratz leugièrament a esquèrra sus %{name}
2456 via_point_without_exit: (pel punt)
2457 follow_without_exit: Seguir %{name}
2458 roundabout_without_exit: A la rotonda, prenètz vèrs %{name}
2459 leave_roundabout_without_exit: Sortir de la rotonda %{name}
2460 stay_roundabout_without_exit: Seguir la rotonda - %{name}
2461 start_without_exit: Començar en %{name}
2462 destination_without_exit: Siatz rendut a destinacion
2463 against_oneway_without_exit: Remontatz a contrasens sus %{name}
2464 end_oneway_without_exit: Fin del sens unic a %{name}
2465 roundabout_with_exit: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus %{name}
2466 roundabout_with_exit_ordinal: A la rotonda, préner la sortida %{exit} sus
2468 exit_roundabout: Sortir de la rotonda vèrs %{name}
2469 unnamed: via sensa nom
2470 courtesy: Itinerari peovesit per %{link}
2487 nothing_found: Cap d'objècte pas trobat
2488 error: 'Error en contactant %{server}: %{error}'
2489 timeout: Relambi depassat en contactant %{server}
2491 directions_from: Direccions dempuèi aicí
2492 directions_to: Direccions cap a aicí
2493 add_note: Apondre una nòta aicí
2494 show_address: Afichar l’adreça
2495 query_features: Requèsta sus las foncionalitats
2496 centre_map: Centrar la mapa aicí
2499 heading: Modificar la redaccion
2500 title: Modificar la redaccion
2502 empty: Pas cap de redaccion d'afichar.
2503 heading: Lista de redaccions
2504 title: Lista de redaccions
2506 heading: Picatz las informacions sus la novèla redaccion
2507 title: Crear una redaccion novèla
2509 description: 'Descripcion :'
2510 heading: Afichatge de la redaccion "%{title}"
2511 title: Afichatge de la redaccion
2513 edit: Modificar aquesta redaccion
2514 destroy: Suprimir aquesta redaccion
2515 confirm: Sètz segur ?
2517 flash: Redaccion creada.
2519 flash: Modificacions enregistradas.
2521 not_empty: La redaccion es pas vueja. Se vos platz, desfasètz totei lei versions
2522 qu'apartenon a aquela redaccion abans de la destruir.
2523 flash: Redaccion suprimida.
2524 error: I a agut una error en suprimissent aquesta redaccion.
2526 leading_whitespace: A un espaci en blanc davant
2527 trailing_whitespace: A un espaci en blanc a la fin
2528 invalid_characters: Conten de caractèrs pas valides
2529 url_characters: Conten de caractèrs URL especiaus (%{characters})