]> git.openstreetmap.org Git - rails.git/blob - config/locales/scn.yml
Merge remote-tracking branch 'upstream/pull/4200'
[rails.git] / config / locales / scn.yml
1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Ajeje Brazorf
5 # Author: GianAntonucci
6 # Author: Gmelfi
7 # Author: LametinoWiki
8 # Author: Macofe
9 # Author: Pippinu
10 # Author: Sarvaturi
11 # Author: SurdusVII
12 ---
13 scn:
14   time:
15     formats:
16       friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
17   helpers:
18     file:
19       prompt: Scarta u pricu
20     submit:
21       diary_comment:
22         create: Cummenta
23       diary_entry:
24         create: Pùbblica
25         update: Attualizza
26       issue_comment:
27         create: Agghiunci un cummentu
28       message:
29         create: Manna
30       client_application:
31         create: Riggìstrati
32         update: Attualizza
33       oauth2_application:
34         create: Riggìstrati
35         update: Attualizza
36       redaction:
37         create: Crea u redact
38         update: Sarba u redact
39       trace:
40         create: Càrrica
41         update: Sarba i canci
42       user_block:
43         create: Crea u bloccu
44         update: Attualizza u bloccu
45   activerecord:
46     errors:
47       messages:
48         display_name_is_user_n: nun po èssiri user_n abbestra ca si n nun è u to ID
49           utenti
50       models:
51         user_mute:
52           is_already_muted: già sta mutu
53     models:
54       acl: Lista di cuntrollu di l’accessi
55       changeset: Gruppu dî canci
56       changeset_tag: Etichetta dû gruppu dî canci
57       country: Pajisi
58       diary_comment: Cummentu nnô diariu
59       diary_entry: Vuci dû diariu
60       friend: Amicu
61       issue: Prubblema
62       language: Lingua
63       message: Missaggiu
64       node: Gruppu
65       node_tag: Etichetta dû gruppu
66       old_node: Gruppu vecchiu
67       old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
68       old_relation: Rilazzioni vecchia
69       old_relation_member: Mèmmiru vecchiu dâ rilazzioni
70       old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
71       old_way: Caminu vecchiu
72       old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
73       old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
74       relation: Rilazzioni
75       relation_member: Mèmmiru dâ rilazzioni
76       relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
77       report: Signalazzioni
78       session: Sissioni
79       trace: Traccia
80       tracepoint: Puntu dâ traccia
81       tracetag: Etichetta dâ traccia
82       user: Utenti
83       user_preference: Prifirenza di l'utenti
84       user_token: Còdici di l'utenti
85       way: Caminu
86       way_node: Gruppu dû caminu
87       way_tag: Etichetta dû caminu
88     attributes:
89       client_application:
90         name: Nomu (ubblicatoriu)
91         url: Nnirizzu URL mastru di l’applicazzioni (ubblicatoriu)
92         callback_url: Nnirizzu URL di richiamata
93         support_url: Nnirizzu URL pi l’assistenza
94         allow_read_prefs: leggi i so prifirenzi di l’utenti
95         allow_write_prefs: cancia i so mpustazzioni di l’utenti.
96         allow_write_diary: criari pàggini dû diariu, cummenti e fàrisi amici
97         allow_write_api: cancia a carta
98         allow_read_gpx: leggi i so tracci GPS privati
99         allow_write_gpx: càrrica i traccia GPS
100         allow_write_notes: cancia i noti
101       diary_comment:
102         body: Corpu
103       diary_entry:
104         user: Utenti
105         title: Uggettu
106         body: Corpu
107         latitude: Latitùdini
108         longitude: Luncitùdini
109         language_code: Lingua
110       doorkeeper/application:
111         name: Nomu
112         redirect_uri: URI di rimannu
113         confidential: Applicazzioni cunfidinziali?
114         scopes: Pirmisi
115       friend:
116         user: Utenti
117         friend: Amicu
118       trace:
119         user: Utenti
120         visible: Visìbbili
121         name: Nomu dû pricu
122         size: Grannizza
123         latitude: Latitùdini
124         longitude: Luncitùdini
125         public: Pùbblicu
126         description: Discrizzioni
127         gpx_file: Scarta u pricu dâ traccia GPS
128         visibility: Visibbilità
129         tagstring: Etichetti
130       message:
131         sender: Mittenti
132         title: Uggettu
133         body: Corpu
134         recipient: Ricàpitu
135       redaction:
136         title: Tìtulu
137         description: Discrizzioni
138       report:
139         category: Scarta na scaciuni pâ to signalazzioni
140         details: Dinni cchiù assai ncapu ô prubblema (ubblicatoriu).
141       user:
142         auth_provider: Tranzuntaturi
143         auth_uid: UID di tranzuntazzioni
144         email: E-mail
145         new_email: Nnirizzu e-mail novu
146         active: Attivu
147         display_name: Nomu ammustratu
148         description: Discrizzioni dû prufilu
149         home_lat: Latitùdini
150         home_lon: Luncitùdini
151         languages: Lingui prifiruti
152         preferred_editor: Edituri prifirutu
153         pass_crypt: Chiavi d’accessu
154         pass_crypt_confirmation: Cunferma chiavi d’accessu
155     help:
156       doorkeeper/application:
157         redirect_uri: Usa un ringu pi ogni URI
158       trace:
159         tagstring: spartuti câ vìrgula
160       user_block:
161         needs_view: A l'utenti serbi di tràsiri prima ca si leva ssu bloccu?
162       user:
163         new_email: (mai fattu vìdiri ô pùbblicu)
164   datetime:
165     distance_in_words_ago:
166       x_minutes:
167         one: 1 minutu fa
168         other: '%{count} minuti fa'
169       x_days:
170         one: 1 jornu fa
171         other: '%{count} jorna fa'
172       x_months:
173         one: 1 misi fa
174         other: '%{count} misi fa'
175       x_years:
176         one: 1 annu fa
177         other: '%{count} anni fa'
178   editor:
179     default: Pridifinutu (camora %{name})
180     id:
181       name: iD
182       description: iD (edituri nnô browser)
183     remote:
184       name: Cuntrollu di luntanu
185       description: Cuntrollu di luntanu (JOSM, Potlatch, Merkaartor)
186   auth:
187     providers:
188       none: Nuḍḍu
189       google: Google
190       facebook: Facebook
191       microsoft: Microsoft
192       github: GitHub
193       wikipedia: Wikipedia
194   api:
195     notes:
196       comment:
197         opened_at_html: Criata %{when}
198         opened_at_by_html: Criata %{when} di %{user}
199         commented_at_html: Attualizzata %{when}
200         commented_at_by_html: Attualizzata %{when} di %{user}
201         closed_at_html: Risurbuta %{when}
202         closed_at_by_html: Risurbuta %{when} di %{user}
203         reopened_at_html: Graputa arrè %{when}
204         reopened_at_by_html: Graputa arrè %{when} di %{user}
205       rss:
206         title: Noti di OpenStreetMap
207         description_area: Na lista di noti, signalati, cummintati o risurbuti nnâ
208           to zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
209         description_item: Un feed RSS pâ nota %{id}
210         opened: nota nova (vicinu a %{place})
211         commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
212         closed: nota risurbuta (vicinu a %{place})
213         reopened: nota graputa arrè (vicinu a %{place})
214       entry:
215         comment: Cummentu
216         full: Nota cumpleta
217   account:
218     deletions:
219       show:
220         title: Scancella u me cuntu
221         delete_account: Scancella u cuntu
222         confirm_delete: Sicuru sì?
223         cancel: Sfai
224   accounts:
225     edit:
226       title: Cancia u cuntu
227       my settings: Mpustazzioni
228       current email address: Nnirizzu e-mail attuali
229       external auth: Tranzuntari di fora
230       openid:
231         link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
232         link text: zoccu è chissu?
233       public editing:
234         heading: Canciu pùbblicu
235         enabled: Abbilitati. Senza anònimu e cû pirmisu pi canciari i dati.
236         enabled link text: zoccu è chissu?
237         disabled: Disabbilitati e senza u pirmisu pi canciari i dati, tutti i canci
238           d’avanti sunnu anònimi.
239         disabled link text: picchì nun pozzu fari canci?
240       contributor terms:
241         heading: Règuli pî cuntribbuti
242         agreed: Accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
243         not yet agreed: Ancora nun accittasti i règuli pî cuntribbuti novi.
244         review link text: Quannu rinesci ammacca sta lijami pi ti lèggiri i règuli
245           pî cuntribbuti novi e p’accittalli.
246         agreed_with_pd: Dicisti macari ca cunzìddiri i to canci comu si sunnu di duminiu
247           pùbblicu.
248         link text: zoccu è chissu?
249       save changes button: Sarba i canci
250       delete_account: Scancella u cuntu...
251     go_public:
252       heading: Canciu pùbblicu
253       make_edits_public_button: Tutti i me canci falli pùbblici
254     update:
255       success_confirm_needed: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati. Cuntrolla a to
256         e-mail pi cunfirmari u to nnirizzu di posta elittrònica novu.
257       success: Nfurmazzioni di l'utenti attualizzati.
258     destroy:
259       success: Cuntu scancillatu.
260   browse:
261     version: Virsioni
262     in_changeset: Gruppu dî canci
263     anonymous: anònimu
264     no_comment: (senza cummentu)
265     part_of: Parti di
266     download_xml: Scàrrica XML
267     view_history: Talìa a storia
268     view_details: Talìa i minutagghi
269     location: 'Locu:'
270     node:
271       title_html: 'Gruppu: %{name}'
272       history_title_html: 'Storia dû gruppu: %{name}'
273     way:
274       title_html: 'Caminu: %{name}'
275       history_title_html: 'Storia dû caminu: %{name}'
276       nodes: Gruppi
277       also_part_of_html:
278         one: parti dû caminu %{related_ways}
279         other: parti dî camini %{related_ways}
280     relation:
281       title_html: 'Rilazzioni: %{name}'
282       history_title_html: 'Storia dâ rilazzioni: %{name}'
283       members: Mèmmiri
284       members_count:
285         one: 1 mèmmiru
286         other: '%{count} mèmmiri'
287     relation_member:
288       entry_role_html: '%{type} %{name} comu %{role}'
289       type:
290         node: Gruppu
291         way: Caminu
292         relation: Rilazzioni
293     containing_relation:
294       entry_role_html: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
295     not_found:
296       title: Senza truvatu
297       sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti truvari.'
298       type:
299         node: gruppu
300         way: caminu
301         relation: la rilazzioni
302         changeset: lu gruppu di canciamenti
303         note: nota
304     timeout:
305       title: Erruri di timeout
306       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
307       type:
308         node: dû gruppu
309         way: dû caminu
310         relation: dâ rilazzioni
311         changeset: dû gruppu di canciamenti
312         note: nota
313     redacted:
314       redaction: Occultamentu %{id}
315       message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
316         fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
317       type:
318         node: stu gruppu
319         way: stu caminu
320         relation: sta rilazzioni
321     start_rjs:
322       feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
323         purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
324         sti dati?
325       load_data: Càrrica li dati
326       loading: Carricamentu...
327     tag_details:
328       tags: Etichetti
329       wiki_link:
330         key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
331         tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
332       wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
333       wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
334       wikimedia_commons_link: L'elementu %{page} supra Wikimedia Commons
335       telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
336       colour_preview: Antiprima culuri %{colour_value}
337       email_link: Email %{email}
338     query:
339       title: Arricerca di l'elimenti
340       introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
341       nearby: Elimenti vicini
342       enclosing: Elimenti chi cuntèninu
343   changeset_comments:
344     feeds:
345       comment:
346         comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di
347           %{author}'
348         commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
349       show:
350         title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
351         title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
352           #%{changeset_id}'
353   changesets:
354     changeset:
355       no_edits: (nuḍḍu canciamentu)
356       view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
357     index:
358       title: Gruppi di canciamenti
359       title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
360       title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
361       title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
362       empty: Nuḍḍu gruppu di canciamenti attruvatu.
363       empty_area: Nuḍḍu gruppu di canciamenti nta st’ària.
364       empty_user: Nuḍḍu gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
365       no_more: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
366       no_more_area: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
367       no_more_user: Nuḍḍu àutru gruppu di canciamenti fattu di st’utenti.
368       load_more: Carrìcanni àutri
369       feed:
370         title: Gruppu di canciamenti %{id}
371         title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
372         created: Criatu
373         closed: Chiudutu
374         belongs_to: Auturi
375     show:
376       title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
377       discussion: Discussioni
378       join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
379       subscribe: Abbònati
380       unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
381       hide_comment: ammuccia
382       unhide_comment: Ammustra
383       comment: Cummenta
384       changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
385       osmchangexml: XML osmChange
386     paging_nav:
387       nodes: Gruppa (%{count})
388       nodes_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
389       ways: Camini (%{count})
390       ways_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
391       relations: Rilazzioni (%{count})
392       relations_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
393     timeout:
394       sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
395         c'addumannasti.
396   dashboards:
397     contact:
398       km away: luntanu %{count} km
399       m away: luntanu %{count} m
400       latest_edit_html: 'Ùrtimu canciamentu (%{ago}):'
401     popup:
402       your location: La tò pusizzioni
403       nearby mapper: Mappaturi vicinu
404       friend: Amicu
405     show:
406       edit_your_profile: Cancia lu tò prufilu
407       my friends: Li mè amici
408       no friends: Ancora nun agghiuncisti nuḍḍu amicu.
409       nearby users: Àutri utenti vicinu
410       no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
411         ccà vicinu.
412       friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
413       friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
414       nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
415       nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
416   diary_entries:
417     new:
418       title: Vuci nova dû diariu
419     form:
420       location: Locu
421       use_map_link: Usa la cartina
422     index:
423       title: Diarî di l'utenti
424       title_friends: Diarî di l'amici
425       title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
426       user_title: Diariu di %{user}
427       in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
428       new: Vuci nova dû diariu
429       new_title: Scrivi na vuci nova ntô mè diariu di l'utenti
430       my_diary: Lu mè diariu
431       no_entries: Nuḍḍa vuci ntô diariu
432     page:
433       recent_entries: Vuci dû diariu ricenti
434     edit:
435       title: Cancia sta vuci dû diariu
436       marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
437     show:
438       title: Diariu di %{user} | %{title}
439       user_title: Diariu di %{user}
440       leave_a_comment: Lassa nu cummentu
441       login_to_leave_a_comment_html: Pi lassari cummenti %{login_link}
442       login: trasi
443     no_such_entry:
444       title: Nuḍḍa vuci dû diariu currispunni
445       heading: 'Nuḍḍa vuci cu l''id: %{id}'
446       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍa vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
447         Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
448         chi cliccasti è sbagghiatu.
449     diary_entry:
450       posted_by_html: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
451       updated_at_html: Ùrtimu aggiurnamentu lu %{updated}.
452       comment_link: Cummenta sta vuci
453       reply_link: Manna nu missaggiu a l'auturi
454       comment_count:
455         one: '%{count} cummentu'
456         other: '%{count} cummenti'
457       edit_link: Cancia sta vuci
458       hide_link: Ammuccia sta vuci
459       confirm: Cunferma
460     diary_comment:
461       comment_from_html: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
462       hide_link: Ammuccia stu cummentu
463       confirm: Cunferma
464     location:
465       location: 'Locu:'
466     feed:
467       user:
468         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
469         description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap pi %{user}
470       language:
471         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
472         description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
473       all:
474         title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
475         description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
476   diary_comments:
477     page:
478       post: Missaggiu
479       when: Quannu
480       comment: Cummentu
481   friendships:
482     make_friend:
483       heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
484       button: Agghiunci comu amicu
485       success: Ora %{name} è amicu tò!
486       failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
487       already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
488     remove_friend:
489       heading: Livari %{user} di l'amici?
490       button: Leva di l'amici
491       success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
492       not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
493   geocoder:
494     search_osm_nominatim:
495       prefix:
496         aerialway:
497           cable_car: Funivìa
498           chair_lift: Seggiuvìa
499           drag_lift: Sciuvìa
500           gondola: Cabbinuvìa
501           pylon: Piluni
502           station: Stazzioni dâ funivìa
503         aeroway:
504           aerodrome: Ariuportu
505           apron: Chiazzali
506           gate: Porta di mbarcu
507           helipad: Eliportu
508           runway: Pista d’attirraggiu
509           taxiway: Pista di rullaggiu
510           terminal: Terminal
511         amenity:
512           animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
513           arts_centre: Centru d'arti
514           atm: Bancomat
515           bank: Banca
516           bar: Bar
517           bbq: Fucuni
518           bench: Vancu
519           bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
520           bicycle_rental: Alluga-bicicletti
521           biergarten: Biergarten
522           blood_bank: Banca dû sangu
523           boat_rental: Alluga-varchi
524           brothel: Burdellu
525           bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
526           bus_station: Stazzioni di l'autobussu
527           cafe: Cafè
528           car_rental: Alluga-màchini
529           car_sharing: Car Sharing
530           car_wash: Lavaggiu dî màchini
531           casino: Casa di jocu
532           charging_station: Stazzioni di ricàrrica
533           childcare: Asilu nidu
534           cinema: Cìnima
535           clinic: Clìnica
536           clock: Rulòggiu
537           college: Accademia
538           community_centre: Centru cìvicu
539           courthouse: Tribbunali
540           crematorium: Crimatoriu
541           dentist: Dintista
542           doctors: Dutturi
543           drinking_water: Acqua pi vìviri
544           driving_school: Scola guida
545           embassy: Ammasciata
546           fast_food: Fast Food
547           ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
548           fire_station: Pumperi
549           food_court: Zona di risturazzioni
550           fountain: Funtana
551           fuel: Pompa dâ binzina
552           gambling: Scummissi
553           grave_yard: Cimiteru
554           hospital: Spitali
555           hunting_stand: Barracca dî cacciatura
556           ice_cream: Gilatarìa
557           kindergarten: Asilu
558           language_school: Scola di lingui
559           library: Libbrarìa
560           marketplace: Mircatu
561           monastery: Munasteru
562           motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
563           music_school: Scola di mùsica
564           nightclub: Night Club
565           nursing_home: Casa di riposu
566           parking: Pusteggiu
567           parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
568           pharmacy: Farmacìa
569           place_of_worship: Locu di cultu
570           police: Guardia
571           post_box: Buca dâ posta
572           post_office: Uffizziu pustali
573           prison: Càrciri
574           pub: Pub
575           public_building: Edificiu pùbblicu
576           recycling: Ìsula eculòggica
577           restaurant: Risturanti
578           school: Scola
579           shelter: Pinnata
580           shower: Doccia
581           social_centre: Centru suciali
582           social_facility: Sirvizzî suciali
583           studio: Studiu di riggistrazzioni
584           swimming_pool: Piscina
585           taxi: Taxi
586           telephone: Telèfunu pùbblicu
587           theatre: Tiatru
588           toilets: Cessi
589           townhall: Municipiu
590           university: Univirsità
591           vending_machine: Machinetta chi vinni
592           veterinary: Vitirinariu
593           village_hall: Municipiu
594           waste_basket: Biduni dâ munnizza
595           waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
596         boundary:
597           administrative: Cunfini amministrativu
598           census: Cunfini cinzuariu
599           national_park: Parcu nazziunali
600           protected_area: Ària prutetta
601         bridge:
602           aqueduct: Catusatu
603           suspension: Ponti suspisu
604           swing: Ponti firriàbbili
605           viaduct: Viaduttu
606           "yes": Ponti
607         building:
608           house: Casa
609           roof: Tettu
610           "yes": Edificiu
611         craft:
612           blacksmith: Firraru
613           brewery: Birrificiu
614           carpenter: Mastru d'ascia
615           electrician: Elittricista
616           gardener: Jardinaru
617           painter: Pitturi
618           photographer: Fotògrafu
619           plumber: Funtaneri
620           shoemaker: Scarparu
621           tailor: Custureri
622           "yes": Putìa dû mastru
623         emergency:
624           ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
625           defibrillator: Difibbrillaturi
626           landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
627           phone: Telèfunu d'emirgenza
628         highway:
629           abandoned: Strata abbannunata
630           bridleway: Caminu pî cavaddi
631           bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
632           bus_stop: Firmata di l'autobussu
633           construction: Strata n custruzzioni
634           cycleway: Pista ciclàbbili
635           elevator: Ascinzuri
636           emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
637           footway: Caminu pidunali
638           ford: Sguazzu
639           living_street: Living Street
640           milestone: Petra miliari
641           motorway: Autustrata
642           motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
643           motorway_link: Autustrata
644           path: Caminu
645           pedestrian: Strata pidunali
646           platform: Firmata
647           primary: Strata primaria
648           primary_link: Strata primaria
649           proposed: Strata pruggittata
650           raceway: Pista
651           residential: Strata risidinziali
652           rest_area: Ària di pusteggiu
653           road: Strata
654           secondary: Strata sicunnaria
655           secondary_link: Strata sicunnaria
656           service: Strata di sirvizziu
657           services: Ària di sirvizziu
658           speed_camera: Autovelox
659           steps: Scala
660           street_lamp: Lampiuni
661           tertiary: Strata tirziaria
662           tertiary_link: Strata tirziaria
663           track: Trazzera
664           traffic_signals: Simàfuru
665           trunk: Supirstrata
666           trunk_link: Supirstrata
667           unclassified: Strata senza classificazzioni
668           "yes": Strata
669         historic:
670           archaeological_site: Zona archiulòggica
671           battlefield: Campu di battagghia
672           boundary_stone: Petra finàita
673           building: Edificiu stòricu
674           bunker: Bunker
675           castle: Casteddu
676           church: Cresia
677           city_gate: Porta dâ cità
678           citywalls: Mura dâ cità
679           fort: Forti
680           heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
681           house: Casa stòrica
682           manor: Casa patrunali
683           memorial: Munumentu â mimoria
684           mine: Minera
685           monument: Munumentu
686           roman_road: Strata rumana
687           ruins: Ruini
688           stone: Petra
689           tomb: Sipultura
690           tower: Turri
691           wayside_cross: Crucifissu
692           wayside_shrine: Cona
693           wreck: Barca nfunnata
694         junction:
695           "yes": Cruci di via
696         landuse:
697           allotments: Jardinu familiari
698           basin: Gebbia
699           brownfield: Zona luttizzata
700           cemetery: Cimiteru
701           commercial: Zona cummirciali
702           conservation: Zona prutetta
703           construction: Zona n custruzzioni
704           farmland: Terra curtivata
705           farmyard: Aria
706           forest: Furesta
707           garages: Garage
708           grass: Erva
709           greenfield: Zona luttizzata
710           industrial: Zona nnustriali
711           landfill: Munnizzaru
712           meadow: Pratu
713           military: Zona militari
714           mine: Minera
715           orchard: Fruttera
716           quarry: Pirrera
717           railway: Ferruvìa
718           recreation_ground: Chianu di ricrìu
719           reservoir: Lacu artificiali
720           reservoir_watershed: Gebbia
721           residential: Zona risidinziali
722           retail: Putìa
723           village_green: Parcu urbanu
724           vineyard: Vigna
725           "yes": Usu dâ terra
726         leisure:
727           beach_resort: Lidu
728           bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
729           common: Cumuni
730           dog_park: Parcu pî cani
731           fishing: Riserva di pisca
732           fitness_centre: Palestra
733           fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
734           garden: Jardinu
735           golf_course: Campu di golf
736           horse_riding: Equitazzioni
737           ice_rink: Pista ghiazzata
738           marina: Portu turìsticu
739           miniature_golf: Minigolf
740           nature_reserve: Riserva naturali
741           park: Villa
742           pitch: Campu di jocu
743           playground: Jochi pî picciriddi
744           recreation_ground: Chianu di ricrìu
745           resort: Villaggiu turìsticu
746           sauna: Sàuna
747           slipway: Rampa d'alaggiu
748           sports_centre: Centru spurtivu
749           stadium: Stadiu
750           swimming_pool: Piscina
751           track: Pista di cursa
752           water_park: Acquapark
753           "yes": Ricrìu
754         man_made:
755           lighthouse: Faru
756           pier: Molu
757           pipeline: Cunnuttu
758           tower: Turri
759           works: Fàbbrica
760           "yes": Artificiali
761         military:
762           airfield: Ariuportu militari
763           barracks: Caserma
764           bunker: Bunker
765         mountain_pass:
766           "yes": Passu di muntagna
767         natural:
768           bay: Gulfu
769           beach: Praja
770           cape: Punta
771           cave_entrance: Trasuta dâ grutta
772           cliff: Sdirrupu
773           crater: Crateri
774           dune: Duna
775           fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
776           fjord: Fiordu
777           forest: Furesta
778           geyser: Geyser
779           glacier: Ghiacciaiu
780           grassland: Pratu
781           heath: Brughiera
782           hill: Muntagnola
783           island: Ìsula
784           land: Terra
785           marsh: Margiu
786           moor: Molu
787           mud: Fangu
788           peak: Muntagna
789           point: Puntu
790           reef: Scogghiu summersu
791           ridge: Serra
792           rock: Massu
793           saddle: Sedda
794           sand: Rina
795           scree: Agghiara
796           scrub: Troffi
797           spring: Surgiva
798           stone: Petra
799           strait: Strittu
800           tree: Àrvulu
801           valley: Vaddi
802           volcano: Vurcanu
803           water: Acqua
804           wetland: Pantanu
805           wood: Voscu
806         office:
807           accountant: Raggiuneri
808           administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
809           architect: Architettu
810           company: Azzienna
811           diplomatic: Ufficiu diplumàticu
812           employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
813           estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
814           government: Ufficiu pùbblicu
815           insurance: Assicurazzioni
816           lawyer: Avvucatu
817           ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
818           telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
819           travel_agent: Agginzìa dî viaggi
820           "yes": Uffizziu
821         place:
822           allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
823           city: Cità
824           country: Paisi
825           county: Cuntea
826           farm: Massarìa
827           hamlet: Casali
828           house: Casa
829           houses: Casi
830           island: Ìsula
831           islet: Isuletta
832           isolated_dwelling: Casi isulati
833           locality: Cuntrata
834           municipality: Cumuni
835           neighbourhood: Quarteri
836           postcode: CAP
837           region: Riggiuni
838           sea: Mari
839           square: Chiazza
840           state: Statu
841           subdivision: Suttadivisioni
842           suburb: Quarteri
843           town: Citatedda
844           village: Paisi
845           "yes": Locu
846         railway:
847           abandoned: Ferruvìa abbannunata
848           construction: Ferruvìa n custruzzioni
849           disused: Ferruvìa n disusu
850           funicular: Funiculari
851           halt: Firmata dû trenu
852           junction: Biviu ferruviariu
853           level_crossing: Passaggiu a liveddu
854           light_rail: Mitrupulitana leggia
855           miniature: Binariu n miniatura
856           monorail: Monurutaia
857           narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
858           platform: Binariu dâ stazzioni
859           preserved: Ferruvìa stòrica
860           proposed: Ferruvìa n pruggettu
861           spur: Binariu di sirvizziu
862           station: Stazzioni dâ ferruvìa
863           stop: Firmata dû trenu
864           subway: Mitrupulitana
865           subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
866           switch: Scanciu ferruviariu
867           tram: Tram
868           tram_stop: Firmata dû tram
869         shop:
870           alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
871           antiques: Antiquariu
872           art: Nigozziu d'arti
873           bakery: Furnu
874           beauty: Nigozziu di biḍḍizza
875           beverages: Putìa dî buttigghî
876           bicycle: Nigozziu dî bicicletti
877           books: Nigozziu dî libbra
878           boutique: Boutique
879           butcher: Chiancheri
880           car: Cuncissiunaria dî màchini
881           car_parts: Ricambî dî màchini
882           car_repair: Officina dî màchini
883           carpet: Nigozziu di tappiti
884           charity: Nigozziu di binificienza
885           cheese: Putìa di furmaggi
886           chemist: Sanitaria
887           clothes: Nigozziu dî vistiti
888           computer: Nigozziu dî computeri
889           confectionery: Pastizzarìa
890           convenience: Minimarket
891           copyshop: Cupistarìa
892           cosmetics: Nigozziu di cusmètici
893           deli: Salumarìa
894           department_store: Magasenu granni
895           discount: Discount
896           doityourself: Fai-da-te
897           dry_cleaning: Lavasiccu
898           electronics: Nigozziu d'elittrònica
899           estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
900           farm: Putìa dû viddanu
901           fashion: Boutique
902           florist: Ciuraru
903           food: Putìa dû manciari
904           funeral_directors: Casciamurtaru
905           furniture: Putìa dî mòbbili
906           garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
907           general: Putìa
908           gift: Artìculi di rijalu
909           greengrocer: Putìa dâ frutta
910           grocery: Putìa
911           hairdresser: Piluccheri
912           hardware: Firramenta
913           hifi: Hi-Fi
914           jewelry: Giujillirìa
915           kiosk: Cioscu
916           laundry: Lavannarìa
917           mall: Centru cummirciali
918           mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
919           motorcycle: Nigozziu di muturi
920           music: Nigozziu di mùsica
921           newsagent: Giurnalaru
922           optician: Òtticu
923           organic: Manciari biulòggicu
924           outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
925           pet: Nigozziu di l'armali
926           photo: Artìculi di futugrafìa
927           second_hand: Artìculi di secunna manu
928           shoes: Scarparu
929           sports: Artìculi spurtivi
930           stationery: Cartaru
931           supermarket: Supirmircatu
932           tailor: Custureri
933           toys: Nigozziu dî jucàttuli
934           travel_agency: Agginzìa di viaggi
935           video: Vidiuteca
936           wine: Putìa di vini
937           "yes": Nigozziu
938         tourism:
939           alpine_hut: Rifuggiu
940           apartment: Appartamentu
941           artwork: Òpira d'arti
942           attraction: Attrazzioni turìstica
943           bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
944           cabin: Barracca
945           camp_site: Campìu
946           caravan_site: Campìu pî roulotte
947           chalet: Bungalow
948           gallery: Jallarìa d'arti
949           guest_house: Guest House
950           hostel: Ostellu
951           hotel: Arbergu
952           information: Nfurmazzioni
953           motel: Motel
954           museum: Museu
955           picnic_site: Ària di picchi-nicchi
956           theme_park: Parcu dî divirtimenti
957           viewpoint: Postu panuràmicu
958           zoo: Zoo
959         tunnel:
960           culvert: Tumbinatura
961           "yes": Jallarìa
962         waterway:
963           artificial: Cursu d'acqua artificiali
964           boatyard: Canteri navali
965           canal: Canali
966           dam: Diga
967           derelict_canal: Saia abbannunata
968           ditch: Fossu
969           dock: Bacinu
970           drain: Saia
971           lock: Conca di navigazzioni
972           lock_gate: Chiusa
973           mooring: Molu
974           rapids: Catarratti
975           river: Ciumi
976           stream: Vadduni
977           wadi: Uadì
978           waterfall: Cascata
979           weir: Brigghia fluviali
980           "yes": Cursu d'acqua
981       admin_levels:
982         level2: Cunfini di nazzioni
983         level4: Cunfini di riggiuni
984         level5: Cunfini di riggiuni èstira
985         level6: Cunfini di pruvincia
986         level8: Cunfini di cumuni
987         level9: Cunfini di villaggiu
988         level10: Cunfini di quarteri
989     results:
990       no_results: Nuḍḍu risurtatu attruvatu
991       more_results: Àutri risurtati
992   issues:
993     index:
994       not_updated: Nun aggiurnatu
995     page:
996       user_not_found: L'utenti nun esisti
997       status: Statu
998       last_updated: Ùrtimu aggiurnamentu
999     helper:
1000       reportable_title:
1001         note: 'Nota #%{note_id}'
1002   reports:
1003     new:
1004       categories:
1005         diary_entry:
1006           spam_label: Sta vuci dû diariu è/cunteni spam
1007           threat_label: Sta vuci dû diariu cunteni na minazza
1008           other_label: Àutru
1009         diary_comment:
1010           spam_label: Stu cummentu ô diariu è/cunteni spam
1011           threat_label: Stu cummentu ô diariu cunteni na minazza
1012           other_label: Àutru
1013         user:
1014           spam_label: Lu prufilu di st'utenti è/cunteni spam
1015           threat_label: Lu prufilu di st'utenti cunteni na minazza
1016           vandal_label: St'utenti è nu vannalu
1017           other_label: Àutru
1018         note:
1019           spam_label: Sta nota è spam
1020           other_label: Àutru
1021   layouts:
1022     logo:
1023       alt_text: Logu d'OpenStreetMap
1024     home: Vai â casa
1025     logout: Nesci
1026     log_in: Trasi
1027     sign_up: Scrìviti
1028     start_mapping: Accumenza a mappari
1029     edit: Cancia
1030     history: Crunuluggìa
1031     export: Esporta
1032     gps_traces: Tracciati GPS
1033     user_diaries: Diarî di l'utenti
1034     edit_with: Cancia cu %{editor}
1035     intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
1036     intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
1037       lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
1038     partners_partners: cullabburatura
1039     tou: Cunnizzioni pi l’usu
1040     osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
1041       stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1042     osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
1043       littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
1044     nothing_to_preview: Nenti di vìdiri.
1045     help: Guida
1046     about: Nfurmazzioni
1047     copyright: Dritti d'auturi
1048     learn_more: Sapìrinni cchiossai
1049     more: Autru
1050   user_mailer:
1051     diary_comment_notification:
1052       subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
1053       hi: Salutamu %{to_user},
1054       header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
1055         chi havi oggettu %{subject}:'
1056       footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
1057         o puru arrispùnniri di %{replyurl}
1058     message_notification:
1059       subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
1060       hi: Salutamu %{to_user},
1061       header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
1062         %{subject}:'
1063       header_html: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu
1064         cu l''oggettu %{subject}:'
1065       footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
1066         di %{replyurl}
1067     friendship_notification:
1068       hi: Salutamu %{to_user},
1069       subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
1070       had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
1071       see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1072       see_their_profile_html: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
1073       befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1074       befriend_them_html: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
1075     gpx_failure:
1076       hi: Salutamu %{to_user},
1077       failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
1078       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
1079     gpx_success:
1080       hi: Salutamu %{to_user},
1081       subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
1082     signup_confirm:
1083       subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
1084       greeting: A tìa!
1085       created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
1086       confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
1087         vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
1088         ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
1089       welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
1090         pi spigàriti comu s'accumenza.
1091     email_confirm:
1092       subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
1093       greeting: Salutamu,
1094       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
1095         di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
1096       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
1097         stu canciamentu.
1098     lost_password:
1099       subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
1100       greeting: Salutamu,
1101       hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
1102         d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1103       click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
1104         la tò palora d'òrdini.
1105     note_comment_notification:
1106       anonymous: N’utenti anònimu
1107       greeting: Salutamu,
1108       commented:
1109         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1110           noti'
1111         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1112           noti chi ti ntirèssanu'
1113         your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1114           chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1115         commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1116           unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1117       closed:
1118         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1119         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1120           ntirèssanu'
1121         your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1122           %{place}.'
1123         commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1124           La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1125       reopened:
1126         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1127           noti'
1128         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1129           noti chi ti ntirèssanu'
1130         your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1131           s''attrova vicinu a %{place}.'
1132         commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1133           tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1134       details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1135     changeset_comment_notification:
1136       hi: Salutamu %{to_user},
1137       commented:
1138         subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1139         subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1140           chi ti ntirèssanu'
1141         your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1142           criatu lu %{time}'
1143         commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1144           dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1145         partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1146         partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1147       details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1148         nta %{url}.
1149   confirmations:
1150     confirm:
1151       heading: Talìa la tò posta!
1152       introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
1153       introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
1154         a mappari.
1155       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
1156         cuntu.
1157       button: Cunferma
1158       success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
1159       already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
1160       unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1161     confirm_resend:
1162       failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
1163     confirm_email:
1164       heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
1165       press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
1166         tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
1167       button: Cunferma
1168       success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
1169       failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
1170       unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
1171   messages:
1172     inbox:
1173       title: Posta arrivata
1174       messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1175       new_messages:
1176         one: '%{count} missaggiu novu'
1177         other: '%{count} missaggî novi'
1178       old_messages:
1179         one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1180         other: '%{count} missaggî vecchî'
1181       no_messages_yet_html: Ancora nun hai nuḍḍu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1182         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1183       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1184     messages_table:
1185       from: Di
1186       to: A
1187       subject: Oggettu
1188       date: Data
1189     message_summary:
1190       unread_button: Signa comu di lèggiri
1191       read_button: Signa comu già liggiutu
1192       destroy_button: Cancella
1193     new:
1194       title: Manna un missaggiu
1195       send_message_to_html: Manna un missaggiu novu a %{name}
1196       back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1197     create:
1198       message_sent: Missaggiu mannatu
1199       limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1200         na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1201     no_such_message:
1202       title: Nuḍḍu missaggiu accussì
1203       heading: Nuḍḍu missaggiu accussì
1204       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu missaggiu cu l'id nnicatu.
1205     outbox:
1206       title: Posta mannata
1207       messages:
1208         one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1209         other: Hai %{count} missaggî mannati
1210       no_sent_messages_html: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1211         cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1212       people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1213     reply:
1214       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1215         nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1216         arrispùnniri.
1217     show:
1218       title: Leggi lu missaggiu
1219       reply_button: Arrispunni
1220       unread_button: Signa comu di lèggiri
1221       destroy_button: Cancella
1222       back: Torna n arreri
1223       wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1224         fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1225     sent_message_summary:
1226       destroy_button: Cancella
1227     heading:
1228       my_inbox: La mè posta arrivata
1229     mark:
1230       as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1231       as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1232     destroy:
1233       destroyed: Missaggiu cancillatu
1234   passwords:
1235     new:
1236       title: Palora d'òrdini pirduta
1237       heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1238       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1239       new password button: Azzera la palora d'òrdini
1240       help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1241         e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1242     edit:
1243       title: Azzera la palora d'òrdini
1244       heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1245       reset: Azzera la palora d'òrdini
1246       flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1247     update:
1248       flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1249   preferences:
1250     show:
1251       title: Li mè prifirenzi
1252       preferred_editor: Editor prifirutu
1253       preferred_languages: Lingui prifiruti
1254       edit_preferences: Cancia prifirenzi
1255     edit:
1256       title: Cancia prifirenzi
1257       save: Aggiurna prifirenzi
1258       cancel: Annulla
1259   profiles:
1260     edit:
1261       title: Cancia lu prufilu
1262       save: Aggiurna prufilu
1263       cancel: Annulla
1264       image: Mmàggini
1265       gravatar:
1266         gravatar: Adòpira Gravatar
1267       new image: Agghiunci na mmàggini
1268       keep image: Manteni la mmàggini attuali
1269       delete image: Leva la mmàggini attuali
1270       replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
1271       image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
1272       home location: 'Pusizzioni basi:'
1273       no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
1274       update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
1275         â carta?
1276       show: Fa’ vìdiri
1277       delete: Scancella
1278     update:
1279       success: Cuntu attualizzatu.
1280   sessions:
1281     new:
1282       tab_title: Trasi
1283       email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1284       password: 'Chiavi d’accessu:'
1285       remember: Arricòrdati di mìa
1286       lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1287       login_button: Trasi
1288       with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1289       auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1290     destroy:
1291       title: Nesci
1292       heading: Nesci d'OpenStreetMap
1293       logout_button: Nesci
1294   shared:
1295     markdown_help:
1296       headings: Ntistazzioni
1297       heading: Ntistazzioni
1298       subheading: Suttantistazzioni
1299       link: Culligamentu
1300       text: Testu
1301       image: Mmàggini
1302       url: URL
1303     richtext_field:
1304       edit: Cancia
1305       preview: Antiprima
1306     pagination:
1307       diary_comments:
1308         older: Cummenti cchiù vecchî
1309         newer: Cummenti cchiù novi
1310       diary_entries:
1311         older: Vuci cchiù vecchî
1312         newer: Vuci cchiù novi
1313       traces:
1314         older: Tracciati cchiù vecchî
1315         newer: Tracciati cchiù novi
1316   site:
1317     about:
1318       used_by_html: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web,
1319         applicazzioni mòbbili e apparecchi hardware'
1320       lede_text: |-
1321         OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1322         c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1323       local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1324       local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1325         Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1326         a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1327         aggiurnatu.
1328       community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1329       open_data_title: Dati graputi
1330       open_data_open_data: dati graputi
1331       legal_title: Noti ligali
1332       partners_title: Cullabburatura
1333     copyright:
1334       title: Dritti d'auturi e Licenza
1335       foreign:
1336         title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1337         html: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1338           fa fidi la pàggina n ngrisi
1339         english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1340       native:
1341         title: A prupòsitu di sta pàggina
1342         html: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1343           Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1344           supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1345         native_link: virsioni n sicilianu
1346         mapping_link: accuminzari a mappari
1347       legal_babble:
1348         credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1349         credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1350           d'OpenStreetMap».
1351         attribution_example:
1352           alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1353           title: Esempiu d'attribbuzzioni
1354         more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1355         contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1356         contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1357           Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1358           nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1359         contributors_nz_new_zealand: Nova Zilanna
1360         contributors_rs_serbia: Serbia
1361         contributors_si_slovenia: Sluvenia
1362         contributors_es_spain: Spagna
1363         contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1364           ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1365           garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1366         infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1367         infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1368           mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1369           Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1370           titulari dû drittu d'auturi.
1371     index:
1372       js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1373         lu JavaScript disattivatu.
1374       js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1375       license:
1376         copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1377           graputa
1378       remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1379         sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1380     edit:
1381       not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1382       not_public_description_html: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu
1383         nun lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1384       user_page_link: pàggina di l'utenti
1385       anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1386       id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1387     export:
1388       title: Espurtazzioni
1389       manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1390       licence: Licenza
1391       too_large:
1392         advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1393           fonti ccassutta:'
1394         body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1395           Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1396           massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1397         planet:
1398           title: Pianeta OSM
1399           description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1400             rigularmenti
1401         overpass:
1402           title: API Overpass
1403           description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1404         geofabrik:
1405           title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1406           description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1407             ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1408         other:
1409           title: Àutri fonti
1410           description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1411       export_button: Esporta
1412     fixthemap:
1413       title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1414       how_to_help:
1415         title: Comu aiutari
1416         join_the_community:
1417           title: Tràsiri ntâ cumunità
1418           explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1419             cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1420             la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1421             d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1422       other_concerns:
1423         title: Àutri dubbî
1424     help:
1425       title: Attruvari aiutu
1426       introduction: |-
1427         OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1428         e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1429       welcome:
1430         url: /welcome
1431         title: Bimminuti nta OSM
1432         description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1433       beginners_guide:
1434         url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1435         title: Guida dî principianti
1436         description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1437       mailing_lists:
1438         title: Mailing list
1439         description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1440           ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1441       irc:
1442         title: IRC
1443         description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1444       switch2osm:
1445         title: switch2osm
1446         description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1447           e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1448       wiki:
1449         title: wiki.openstreetmap.org
1450         description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1451           d'OSM.
1452     any_questions:
1453       title: Hai dumanni?
1454     sidebar:
1455       search_results: Risurtati di l'arricerca
1456     search:
1457       search: Arricerca
1458       get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri d'un puntu a n'àutru
1459       from: Di
1460       to: A
1461       where_am_i: Unni sugnu?
1462       where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu d'un muturi d'arricerca
1463       submit_text: Vai
1464     key:
1465       table:
1466         entry:
1467           motorway: Autustrata
1468           trunk: Supirstrata
1469           primary: Strata primaria
1470           secondary: Strata sicunnaria
1471           unclassified: Strata senza classificazzioni
1472           track: Trazzera
1473           bridleway: Caminu pî cavaddi
1474           cycleway: Pista ciclàbbili
1475           footway: Caminu pidunali
1476           rail: Ferruvìa
1477           subway: Mitrupulitana
1478           cable_car: Funivìa
1479           chair_lift: seggiuvìa
1480           runway: Pista d’attirraggiu
1481           taxiway: pista di rullaggiu
1482           apron: Ària di parcheggiu ariupurtuali
1483           admin: Cunfini amministrativu
1484           capital: Capitali
1485           forest: Furesta
1486           wood: Voscu
1487           sand: Rina
1488           golf: Campu di golf
1489           park: Villa
1490           common: Cumuni
1491           resident: Zona risidinziali
1492           retail: Zona di nigozzî
1493           industrial: Zona nnustriali
1494           commercial: Zona cummirciali
1495           heathland: Brughiera
1496           lake: Lacu
1497           reservoir: lacu artificiali
1498           farm: Massarìa
1499           brownfield: Zona di bunìfica
1500           cemetery: Cimiteru
1501           allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1502           pitch: Campu di jocu
1503           centre: Centru spurtivu
1504           reserve: Riserva naturali
1505           military: Zona militari
1506           school: Scola
1507           university: univirsità
1508           building: Edificiu mpurtanti
1509           station: Stazzioni dâ ferruvìa
1510           summit: Muntagna
1511           peak: Muntagna
1512           tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1513           bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1514           private: Accessu privatu
1515           destination: Sirvitù di passaggiu
1516           construction: Strati n custruzzioni
1517     welcome:
1518       title: Bimminuti!
1519       introduction: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira e canciàbbili.
1520         Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari. Ccà c'è na guida
1521         chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1522       whats_on_the_map:
1523         title: Zocchi c'è supra â cartina
1524       basic_terms:
1525         title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1526         paragraph_1: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci sù na
1527           para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1528       rules:
1529         title: Règuli!
1530       start_mapping: Accumenza a mappari
1531       add_a_note:
1532         title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1533         para_1: |-
1534           Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1535           cchiù fàcili lassari na nota.
1536   traces:
1537     visibility:
1538       private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1539       public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1540         punti nun mantinutu)
1541       trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1542         timpurali)
1543       identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1544         punti ordinati e cu marchi timpurali)
1545     new:
1546       visibility_help: chi voli diri?
1547       help: Guida
1548     create:
1549       upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1550       trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1551         ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1552         chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1553       traces_waiting:
1554         one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1555           si poi aspittari chi finisci chiḍḍu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1556           nun blocchi la fila pi l’utri utenti.
1557         other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1558           si poi aspittari chi finìscinu chiḍḍi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1559           nun blocchi la fila pi l’àutri utenti.
1560     edit:
1561       cancel: Annulla
1562       title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1563       heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1564       visibility_help: chi voli diri?
1565     show:
1566       title: Visioni dû tracciatu %{name}
1567       heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1568       pending: N CUDA
1569       filename: 'Nomu dû file:'
1570       download: scàrrica
1571       uploaded: 'Carricatu lu:'
1572       points: 'Punti:'
1573       start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1574       map: cartina
1575       edit: cancia
1576       owner: 'Prupitariu:'
1577       description: 'Discrizzioni:'
1578       tags: 'Etichetti:'
1579       none: Nuḍḍa
1580       edit_trace: Cancia stu tracciatu
1581       delete_trace: Cancella stu tracciatu
1582       trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1583       visibility: 'Visibbilità:'
1584     trace:
1585       pending: N CUDA
1586       count_points:
1587         one: 1 puntu
1588         other: '%{count} punti'
1589       more: dittagghî
1590       trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1591       view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1592       edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1593       public: PÙBBLICA
1594       identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1595       private: PRIVATA
1596       trackable: TRACCIÀBBILI
1597     index:
1598       public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1599       public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1600       description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1601       tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1602       upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1603     destroy:
1604       scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1605     offline_warning:
1606       message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1607     offline:
1608       heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1609       message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1610         è fora sirvizziu.
1611     georss:
1612       title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1613     description:
1614       description_with_count:
1615         one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1616         other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1617       description_without_count: File GPX di %{user}
1618   application:
1619     require_cookies:
1620       cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1621         browser prima chi cuntìnui.
1622     setup_user_auth:
1623       blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1624         cchiossai.
1625       need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1626         trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1627         pi forza, pirò l'hai a taliari.
1628     settings_menu:
1629       account_settings: Mpustazzioni cuntu
1630     auth_providers:
1631       openid:
1632         title: Trasi cu n'OpenID
1633         alt: Trasi cu n'URL OpenID
1634       google:
1635         title: Trasi cu Google
1636         alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1637       facebook:
1638         title: Trasi cu Facebook
1639         alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1640       microsoft:
1641         title: Trasi cu Windows Live
1642         alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1643       github:
1644         title: Trasi cu GitHub
1645         alt: Trasi c'un cuntu GitHub
1646       wikipedia:
1647         title: Trasi cu Wikipedia
1648         alt: Trasi c'un cuntu Wikipedia
1649   oauth:
1650     scopes:
1651       read_prefs: Leggi li prifirenzi utenti
1652       write_prefs: Cancia li prifirenzi utenti
1653       write_api: Cancia la cartina
1654       write_notes: Cancia li noti
1655       read_email: Lèggiri nnirizzu email utenti
1656   oauth2_applications:
1657     index:
1658       name: Nomu
1659     application:
1660       edit: Cancia
1661       delete: Cancella
1662     show:
1663       edit: Cancia
1664       delete: Cancella
1665   users:
1666     new:
1667       title: Scrìviti
1668       no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1669         cuntu di manera autumàtica.
1670       about:
1671         header: Lìbbira e canciàbbili
1672       display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1673         Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1674       continue: Scrìviti
1675       terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1676         novi!
1677       use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1678     terms:
1679       title: Cunnizzioni
1680       heading: Cunnizzioni
1681       consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1682         sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1683       consider_pd_why: chi voli diri?
1684       you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1685         di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1686       legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1687       legale_names:
1688         france: Francia
1689         italy: Italia
1690         rest_of_world: Restu dû munnu
1691     terms_declined_flash:
1692       terms_declined_link: sta pàggina wiki
1693     no_such_user:
1694       title: St'utenti nun c'è
1695       heading: L’utenti %{user} nun esisti
1696       body: Purtroppu nun c'è nuḍḍu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1697         chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1698       deleted: cancillatu
1699     show:
1700       my diary: Lu mè diariu
1701       my edits: Li mè canciamenti
1702       my traces: Li mè tracciati
1703       my notes: Li mè noti
1704       my messages: Li mè missaggi
1705       my profile: Lu mè prufilu
1706       my settings: Li mè mpustazzioni
1707       my comments: Li mè cummenti
1708       my_preferences: Li mè prifirenzi
1709       blocks on me: Cu blocca a mìa
1710       blocks by me: A cu bloccu iu
1711       edit_profile: Cancia prufilu
1712       send message: Manna nu missaggiu
1713       diary: Diariu
1714       edits: Canciamenti
1715       traces: Tracciati
1716       notes: Noti dâ cartina
1717       remove as friend: Leva di l'amici
1718       add as friend: Agghiunci a l'amici
1719       mapper since: 'Mappaturi di:'
1720       ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1721       ct undecided: Nun dicisi
1722       ct declined: Rifiutati
1723       email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1724       created from: 'Criatu di:'
1725       status: 'Statu:'
1726       spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1727       role:
1728         administrator: St'utenti è n'amministraturi
1729         moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1730         grant:
1731           administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1732           moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1733         revoke:
1734           administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1735           moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1736       block_history: blocchi arricivuti
1737       moderator_history: blocchi dati
1738       comments: Cummenti
1739       create_block: blocca a st'utenti
1740       activate_user: attiva a st'utenti
1741       confirm_user: Cunferma a st'utenti
1742       hide_user: Ammuccia a st'utenti
1743       unhide_user: Ammustra a st'utenti
1744       delete_user: Cancella a st'utenti
1745       confirm: Cunferma
1746     go_public:
1747       flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
1748         di fari canciamenti.
1749     index:
1750       title: Utenti
1751       heading: Utenti
1752       summary_html: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
1753       summary_no_ip_html: '%{name} criatu lu %{date}'
1754       empty: Nun fu attruvatu nuḍḍu utenti chi currispunni
1755     page:
1756       confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
1757       hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
1758     suspended:
1759       title: Cuntu suspinnutu
1760       heading: Cuntu suspinnutu
1761       support: supportu
1762     auth_failure:
1763       connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
1764       invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
1765       no_authorization_code: Nuḍḍu còdici d'auturizzazzioni
1766       unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
1767       invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
1768   user_role:
1769     filter:
1770       not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
1771       already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
1772       doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
1773     grant:
1774       are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1775     revoke:
1776       are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
1777   user_blocks:
1778     model:
1779       non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
1780       non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
1781     not_found:
1782       sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
1783       back: Arritorna a l'ìnnici
1784     new:
1785       title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1786       heading_html: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
1787       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1788     edit:
1789       title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1790       heading_html: Canciamentu dû bloccu di %{name}
1791       period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
1792     filter:
1793       block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
1794         scègghiri di l'elencu a scinnuta.
1795     create:
1796       flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
1797     update:
1798       only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
1799       success: Bloccu aggiurnatu.
1800     index:
1801       title: Blocchi di l'utenti
1802       heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
1803       empty: Ancora nun fu fattu nuḍḍu bloccu.
1804     helper:
1805       time_future_html: Finisci tra %{time}
1806       until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
1807       time_past_html: Finìu %{time} fa.
1808       block_duration:
1809         hours:
1810           one: 1 ura
1811           other: '%{count} uri'
1812         days:
1813           one: 1 jornu
1814           other: '%{count} jorna'
1815         weeks:
1816           one: 1 simana
1817           other: '%{count} simani'
1818         months:
1819           one: 1 misi
1820           other: '%{count} misii'
1821         years:
1822           one: 1 annu
1823           other: '%{count} anni'
1824     blocks_on:
1825       title: Blocchi di %{name}
1826       heading_html: Elencu dî blocchi contra a %{name}
1827       empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
1828     blocks_by:
1829       title: Blocchi fatti di %{name}
1830       heading_html: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
1831       empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
1832     show:
1833       title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1834       heading_html: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
1835       created: 'Criatu:'
1836       status: 'Statu:'
1837       edit: Cancia
1838       reason: 'Mutivu dû bloccu:'
1839       revoker: 'Rivucaturi:'
1840     block:
1841       not_revoked: (nun arrivucatu)
1842       show: Ammustra
1843       edit: Cancia
1844     page:
1845       display_name: Utenti bluccatu
1846       creator_name: Criaturi
1847       reason: Mutivu dû bloccu
1848       status: Statu
1849       revoker_name: Arrivucatu di
1850   notes:
1851     index:
1852       title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1853       heading: Noti di %{user}
1854       subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
1855       no_notes: Nuḍḍa nota
1856       id: Id
1857       creator: Criaturi
1858       description: Discrizzioni
1859       created_at: Criata lu
1860       last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
1861     show:
1862       title: 'Nota: %{id}'
1863       description: Discrizzioni
1864       open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
1865       closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
1866       hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
1867       anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
1868         a virificari di fonti nnipinnenti.
1869       hide: Ammuccia
1870       resolve: Arrisorvi
1871       reactivate: Attiva di novu
1872       comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
1873       comment: Cummenta
1874     new:
1875       title: Nota nova
1876       intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri a
1877         l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
1878         curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
1879         mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
1880         sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
1881       add: Agghiunci la nota
1882     notes_paging_nav:
1883       showing_page: Pàggina %{page}
1884   javascripts:
1885     close: Chiudi
1886     share:
1887       title: Cunnividi
1888       cancel: Annulla
1889       image: Mmàggini
1890       link: Culligamentu o HTML
1891       long_link: Culligamentu
1892       short_link: Culligamentu accurzatu
1893       geo_uri: Geo-URI
1894       embed: HTML
1895       custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
1896       format: 'Furmatu:'
1897       scale: 'Scala:'
1898       download: Scàrrica
1899       short_url: URL curta
1900       include_marker: Ncludi lu signali
1901       center_marker: Centra la cartina ntô signali
1902       paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1903       view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
1904     key:
1905       title: Liggenna
1906       tooltip: Liggenna
1907       tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
1908     map:
1909       zoom:
1910         in: Zumma pi dintra
1911         out: Zumma pi fora
1912       locate:
1913         title: Ammustra unni sugnu
1914       base:
1915         standard: Standard
1916         cycle_map: Cartina pî bicicletti
1917         transport_map: Mappa dî trasporti
1918         hot: Umanitaria
1919       layers:
1920         header: Strati dâ cartina
1921         notes: Noti dâ cartina
1922         data: Dati dâ cartina
1923         overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
1924         title: Strati
1925     site:
1926       edit_tooltip: Cancia la cartina
1927       edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
1928       createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
1929       createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
1930       map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
1931       map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
1932       queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
1933       queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
1934     edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
1935       ccà.
1936     directions:
1937       engines:
1938         fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
1939         graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
1940         graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
1941       directions: Nnicazzioni
1942       distance: Distanza
1943       errors:
1944         no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
1945         no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
1946       instructions:
1947         continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
1948         slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
1949         turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
1950         sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
1951         uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
1952         sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
1953         turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
1954         slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
1955         via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
1956         follow_without_exit: Sicutari %{name}
1957         roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
1958         leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
1959         stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
1960         start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
1961         destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
1962         against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
1963         end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
1964         roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
1965         unnamed: strata senza nomu
1966         courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
1967         exit_counts:
1968           first: 1ª
1969           second: 2ª
1970           third: 3ª
1971           fourth: 4ª
1972           fifth: 5ª
1973           sixth: 6ª
1974           seventh: 7ª
1975           eighth: 8ª
1976           ninth: 9ª
1977           tenth: 10ª
1978       time: Tempu
1979     query:
1980       node: Gruppu
1981       way: Caminu
1982       relation: Rilazzioni
1983       nothing_found: Nuḍḍu elimentu attruvatu
1984       error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
1985       timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
1986     context:
1987       add_note: Agghiunci na nota ccà
1988       show_address: Ammustra nnirizzu
1989   redactions:
1990     edit:
1991       heading: Cancia occultamentu
1992       title: Cancia occultamentu
1993     index:
1994       empty: Nuḍḍu occultamentu d’ammustrari.
1995       heading: Lista di l'occultamenti
1996       title: Lista di l'occultamenti
1997     new:
1998       heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
1999       title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2000     show:
2001       description: 'Discrizzioni:'
2002       heading: Occultamentu «%{title}»
2003       title: Occultamentu
2004       user: 'Criaturi:'
2005       edit: Cancia st'occultamentu
2006       destroy: Leva st'occultamentu
2007       confirm: Sî sicuru?
2008     create:
2009       flash: Occultamentu criatu.
2010     update:
2011       flash: Canci sarbati.
2012     destroy:
2013       not_empty: Sta rivisioni nun è vacanti. Leva a rivisioni a tutti i virsioni
2014         chi ci appartèninu avanti ca a distrudi.
2015       flash: Rivisioni distruduta.
2016       error: Cci fu nu sbagghiu ntô mentri ca scancillava ssa rivisioni.
2017   validations:
2018     leading_whitespace: àvi nu spazziu jancu ô principiu
2019     trailing_whitespace: àvi nu spazziu jancu â fini
2020     url_characters: àvi caràttari URL spiciali (%{characters})
2021 ...