1 # Messages for Asturian (asturianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
21 recipient: Destinatariu
25 description: Descripción
35 description: Descripción
36 display_name: Nome a amosar
39 pass_crypt: Contraseña
41 acl: Llista de Control d'Accesu
42 changeset: Conxuntu de cambios
43 changeset_tag: Etiqueta del conxuntu de cambeos
45 diary_comment: Comentariu del diariu
46 diary_entry: Entrada del diariu
51 node_tag: Etiqueta del nodiu
53 old_node: Nodiu antiguu
54 old_node_tag: Etiqueta del nodiu antiguu
55 old_relation: Rellación antigua
56 old_relation_member: Miembru de la rellación antigua
57 old_relation_tag: Etiqueta de la rellación antigua
59 old_way_node: Nodiu de via antigua
60 old_way_tag: Etiqueta de vía antigua
62 relation_member: Miembru de la rellación
63 relation_tag: Etiqueta de la rellación
66 tracepoint: Puntu de traza
67 tracetag: Etiqueta de traza
69 user_preference: Preferencia d'usuariu
70 user_token: Token d'usuariu
72 way_node: Nodiu de vía
73 way_tag: Etiqueta de vía
76 cookies_needed: Paez que tienes les cookies desactivaes - activa les cookies nel restolador enantes de siguir.
78 not_a_moderator: Has de ser moderador pa facer esa aición.
80 blocked: Se bloquió el to accesu a la API. Por favor, coneuta pela interfaz web pa saber más.
81 need_to_see_terms: El to accesu a la API ta torgáu de mou temporal. Por favor, coneuta pela interfaz web pa ver los Términos de Collaboración. Nun fai falta aceutalos, pero debes conocelos.
84 changesetxml: Conxuntu de cambeos XML
86 title: Conxuntu de cambeos %{id}
87 title_comment: Conxuntu de cambeos %{id} - %{comment}
88 osmchangexml: osmChange XML
89 title: Conxuntu de cambios
91 entry: Rellación %{relation_name}
92 entry_role: Rellación %{relation_name} (como %{relation_role})
94 sorry: Perdón, el/la %{type} con id %{id} nun se pudo alcontrar.
96 changeset: conxuntu de cambios
101 closed_title: "Nota resuelta: %{note_name}"
102 open_title: "Nota ensin resolver: %{note_name}"
105 message_html: La versión %{version} de %{type} nun se pue amosar porque ta redactada. Por favor consulta %{redaction_link} pa más detalles.
106 redaction: Redaición de %{id}
112 entry_role: "%{type} %{name} como %{role}"
118 load_data: Cargar datos
120 unable_to_load_size: "Nun se pue cargar: El tamañu del cuadru de llende %{bbox_size} ye demasiao grande (tien de ser menor de %{max_bbox_size})"
124 key: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}
125 tag: La páxina wiki de descripción de la etiqueta %{key}=%{value}
126 wikipedia_link: L'artículu %{page} en Wikipedia
128 sorry: Perdón, los datos pa %{type} con id %{id}, tardaron demasiao en descargase.
130 changeset: conxuntu de cambios
137 no_edits: (ensin ediciones)
138 view_changeset_details: Ver detalles del conxuntu de cambeos
139 changeset_paging_nav:
142 showing_page: Páxina %{page}
150 title: Conxuntos de cambios
151 title_friend: Conxuntos de cambios de los tos collacios
152 title_nearby: Conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
153 title_user: Conxuntos de cambeos de %{user}
155 sorry: Llevó demasiao tiempu baxar la llista de conxuntos de cambeos que pidisti.
160 has_commented_on: "%{display_name} comentó nes siguientes entraes del diariu"
161 newer_comments: Comentarios nuevos
162 older_comments: Comentarios anteriores
166 comment_from: Comentariu de %{link_user} el %{comment_created_at}
168 hide_link: Anubrir esti comentariu
172 other: "%{count} comentarios"
173 zero: Ensin comentarios
174 comment_link: Comentar esta entrada
176 edit_link: Editar esta entrada
177 hide_link: Anubrir esta entrada
178 posted_by: Unviáu por %{link_user} el %{created} en %{language_link}
179 reply_link: Responder a esta entrada
184 location: "Allugamientu:"
185 longitude: "Llonxitú:"
186 marker_text: Allugamientu de la entrada del diariu
189 title: Editar entrada del diariu
190 use_map_link: usar mapa
193 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap
194 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap
196 description: Entraes recientes nel diariu d'usuarios d'OpenStreetMap en %{language_name}
197 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap en %{language_name}
199 description: Entraes recientes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
200 title: Entraes nel diariu d'OpenStreetMap de %{user}
202 in_language_title: Entraes del diariu en %{language}
203 new: Nueva entrada del diariu
204 new_title: Escribir una entrada nueva nel to diariu d'usuariu
205 newer_entries: Entraes más nueves
206 no_entries: Nun hai entraes nel diariu
207 older_entries: Entraes anteriores
208 recent_entries: Entraes más nueves del diariu
209 title: Diarios d'usuarios
210 title_friends: Diarios de collacios
211 title_nearby: Diarios d'usuarios cercanos
212 user_title: Diariu de %{user}
215 location: "Allugamientu:"
218 title: Nueva entrada del diariu
220 body: Lo siento, nun hai denguna entrada del diariu cola id %{id}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
221 heading: "Nun esiste la entrada con id: %{id}"
222 title: Nun esiste la entrada del diariu
224 leave_a_comment: Dexar un comentariu
226 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} pa dexar un comentariu"
228 title: Diariu de %{user} | %{title}
229 user_title: Diariu de %{user}
231 default: Predetermináu (anguaño %{name})
233 description: iD (editor nel navegador)
236 description: Potlatch 1 (editor nel restolador)
239 description: Potlatch 2 (editor nel restolador)
242 description: Control remotu (JOSM o Merkaartor)
246 add_marker: Amestar un marcador al mapa
247 area_to_export: Área a esportar
248 embeddable_html: HTML empotrable
249 export_button: Esportar
250 export_details: Los datos d'OpenStreetMap tan llicenciaos embaxo la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">llicencia Open Data Commons Open Database</a> (ODbL).
252 format_to_export: Formatu a esportar
253 image_size: Tamañu d'imaxe
257 manually_select: Seleiciona manualmente un área distinta
258 map_image: Imaxe del mapa (amuesa la capa estándar)
261 osm_xml_data: Datos XML d'OpenStreetMap
263 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
266 body: Esti área ye abondo grande pa esportase como Datos XML d'OpenStreetMap. Acerca'l mapa o esbilla un área menor, o usa una de les fontes siguientes pa descargar cantidaes grandes de datos.
268 description: Estractos anovaos regularmente de continentes, paises, y una esbilla de ciudaes
269 title: Descargues de Geofabrik
271 description: Estractos de les principales ciudaes del mundu y les árees d'alredor
272 title: Estractos de Metro
274 description: Otres fontes más qu'apaecen na wiki d'OpenStreetMap
277 description: Copies anovaes regularmente de la base de datos completa d'OpenStreetMap
283 geonames: Llugar de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
284 osm_nominatim: Llugar de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
300 other: unos %{count}km
303 more_results: Más resultaos
304 no_results: Nun s'alcontraron resultaos
307 ca_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
308 geonames: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
309 geonames_reverse: Resultaos de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
310 latlon: Resultaos <a href="http://openstreetmap.org/">internos</a>
311 osm_nominatim: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
312 osm_nominatim_reverse: Resultaos de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
313 uk_postcode: Resultaos de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
314 us_postcode: Resultaos de <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
315 search_osm_nominatim:
317 level10: Frontera de barriu
318 level2: Frontera de país
319 level4: Frontera d'estáu
320 level5: Frontera de rexón
321 level6: Frontera de condáu
322 level8: Frontera de ciudá
323 level9: Frontera de villa
326 chair_lift: Telesilla
328 station: Estación de cable
331 apron: Aparcaderu d'aviones
335 taxiway: Cai de rodaxe
340 arts_centre: Centru d'arte
342 atm: Caxeru automáticu
343 auditorium: Auditoriu
348 bicycle_parking: Aparcaderu de bicicletes
349 bicycle_rental: Alquiler de bicicletes
350 biergarten: Merenderu
352 bureau_de_change: Troquéu de moneda
353 bus_station: Estación d'autobús
355 car_rental: Alquiler de coches
356 car_sharing: Compartir coche
357 car_wash: Llaváu de coches
359 charging_station: Estación de carga
363 college: Colexu universitariu
364 community_centre: Centru comunitariu
366 crematorium: Crematoriu
369 dormitory: Dormitoriu
370 drinking_water: Agua potable
371 driving_school: Autoescuela
373 emergency_phone: Teléfonu d'emerxencia
374 fast_food: Comida rápida
375 ferry_terminal: Terminal de ferry
376 fire_hydrant: Boca d'incendios
377 fire_station: Bomberos
378 food_court: Zona de restaurantes
381 grave_yard: Cementeriu
382 gym: Ximnasiu / Fitness
383 hall: Centru de reuniones
384 health_centre: Centru de salú
387 hunting_stand: Puestu de caza
389 kindergarten: Guardería
393 mountain_rescue: Salvamentu nel monte
394 nightclub: Sala de fiestes
396 nursing_home: Residencia asistencial
401 place_of_worship: Llugar de cultu
404 post_office: Oficina de correos
405 preschool: Preescolar
408 public_building: Edificiu públicu
409 public_market: Mercáu públicu
410 reception_area: Llugar de recepción
411 recycling: Puntu llimpiu
412 restaurant: Restaurán
413 retirement_home: Residencia de mayores
420 social_centre: Centru social
421 social_club: Club social
422 social_facility: Instalación social
424 supermarket: Supermercáu
425 swimming_pool: Piscina
427 telephone: Teléfonu públicu
430 townhall: Casa conceyu
431 university: Universidá
432 vending_machine: Venta automática
433 veterinary: Ciruxía veterinaria
434 village_hall: Casa de la villa
435 waste_basket: Papelera
437 youth_centre: Centru de mocedá
439 administrative: Llende alministrativa
440 census: Llende censal
441 national_park: Parque Nacional
442 protected_area: Área protexida
445 suspension: Ponte colgante
446 swing: Ponte xiratoria
452 fire_hydrant: Boca d'incendios
453 phone: Teléfonu d'emerxencia
456 bus_guideway: Carril bus con guía
457 bus_stop: Parada d'autobús
459 construction: Carretera en construcción
460 cycleway: Sienda ciclista
461 emergency_access_point: Puntu de llocalización d'emerxencia
464 living_street: Cai residencial
466 minor: Carretera menor
468 motorway_junction: Enllaz d'autopista
469 motorway_link: Autopista
471 pedestrian: Vía peatonal
473 primary: Carretera primaria
474 primary_link: Enllaz de carretera primaria
475 proposed: Carretera propuesta
476 raceway: Pista de carreres
477 residential: Residencial
478 rest_area: Área de descansu
480 secondary: Carretera secundaria
481 secondary_link: Enllaz de carretera secundaria
482 service: Carretera de serviciu
483 services: Servicios n'autopista
486 stile: Pasera de muries
488 tertiary: Carretera terciaria
489 tertiary_link: Carretera terciaria
492 trunk: Carretera nacional
493 trunk_link: Enllaz de carretera nacional
494 unclassified: Carretera ensin clasificar
495 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
497 archaeological_site: Llugar arqueolóxicu
498 battlefield: Campu de batalla
499 boundary_stone: Finxu
515 wayside_cross: Cruceru
516 wayside_shrine: Ermita
519 allotments: Güertes recreatives
521 brownfield: Terrén en derribu
523 commercial: Área comercial
524 conservation: Conservación
525 construction: Construcción
527 farmland: Tierres de llabor
529 forest: Área forestal
532 greenfield: Plan d'espansión
533 industrial: Área industrial
536 military: Área militar
538 nature_reserve: Reserva natural
544 recreation_ground: Campu recreativu
546 reservoir_watershed: Cuenca del banzáu
547 residential: Área residencial
548 retail: Área comercial
549 road: Área de carretera
550 village_green: Prau municipal
555 beach_resort: Turismu de playa
556 bird_hide: Observatoriu d'aves
558 fishing: Área de pesca
559 fitness_station: Ximnasiu
561 golf_course: Campu de golf
562 ice_rink: Pista de xelu
563 marina: Puertu deportivu
564 miniature_golf: Mini golf
565 nature_reserve: Reserva natural
567 pitch: Campu deportivu
568 playground: Xuegos infantiles
569 recreation_ground: Campu recreativu
571 slipway: Rampla de botadura
572 sports_centre: Centru deportivu
574 swimming_pool: Piscina
575 track: Pista de carreres
576 water_park: Parque acuáticu
578 airfield: Aeródromu militar
582 "yes": Puertu de montaña
587 cave_entrance: Boca de cueva
592 feature: Carauterística
595 forest: Área forestal
622 wetlands: Llamuergues
626 architect: Arquitectu
628 employment_agency: Oficina d'emplegu
629 estate_agent: Axencia inmobiliaria
630 government: Oficina gubernamental
631 insurance: Axencia de seguros
634 telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
635 travel_agent: Axencia de viaxes
641 county: Condáu, conceyu
648 isolated_dwelling: Vivienda aisllada
651 municipality: Conceyu
652 neighbourhood: Vecindá
653 postcode: Códigu postal
654 region: Fastera, provincia
656 state: Estáu, comunidá autónoma
657 subdivision: Subdivisión
660 unincorporated_area: Área ensin conceyu
663 abandoned: Ferrocarril abandonáu
664 construction: Ferrocarril en construcción
665 disused: Ferrocarril ensin usu
666 disused_station: Estación de ferrocarril ensin usu
667 funicular: Tren funicular
669 historic_station: Estación de ferrocarril históricu
670 junction: Disvíu de ferrocarril
671 level_crossing: Pasu a nivel
672 light_rail: Ferrocarril llixeru
673 miniature: Ferrocarril en miniatura
675 narrow_gauge: Ferrocarril de vía estrecha
676 platform: Andén de ferrocarril
677 preserved: Ferrocarril conserváu
678 proposed: Ferrocarril propuestu
679 spur: Apartaderu industrial
680 station: Estación de tren
682 subway: Estación de metro
683 subway_entrance: Entrada de metro
684 switch: Aguyes de ferrocarril
686 tram_stop: Parada de tranvía
687 yard: Apartaderu de clasificación
689 alcohol: Venta de bébores
690 antiques: Antigüedaes
693 beauty: Cuidaos corporales
694 beverages: Venta de bébores
695 bicycle: Tienda de bicicletes
700 car_parts: Repuestos d'automóvil
701 car_repair: Taller d'automóviles
703 charity: Rastru solidariu
705 clothes: Tienda de ropa
706 computer: Tienda d'informática
707 confectionery: Confitería
708 convenience: Alimentación
710 cosmetics: Perfumería
712 department_store: Grandes almacenes
713 discount: Productos con descuentu
714 doityourself: Bricolax
715 dry_cleaning: Tintorería
716 electronics: Tienda d'electrónica
717 estate_agent: Axencia inmobiliaria
718 farm: Tienda de casería
719 fashion: Tienda de modes
723 funeral_directors: Servicios funerarios
725 gallery: Venta d'arte
726 garden_centre: Xardinería
727 general: Mercancía xeneral
728 gift: Tienda de regalos
729 greengrocer: Frutería
731 hairdresser: Peluquería
738 mall: Centru comercial
740 mobile_phone: Tienda de telefonía móvil
741 motorcycle: Venta de motos
745 organic: Comida ecolóxica
750 salon: Cuidaos corporales
751 second_hand: Tienda d'oxetos usaos
753 shopping_centre: Centru comercial
755 stationery: Papelería
756 supermarket: Supermercáu
759 travel_agency: Axencia de viaxes
761 wine: Venta de bébores
764 alpine_hut: Refuxu de montaña
766 attraction: Interés turísticu
767 bed_and_breakfast: Cama y almuerzu (B&B)
770 caravan_site: Camping pa caravanes
772 guest_house: Agospiamientu
775 information: Información
779 picnic_site: Área recreativa
780 theme_park: Parque temáticu
788 artificial: Vía acuática artificial
793 derelict_canal: Canal abandonáu
799 mineral_spring: Agua mineral
803 riverbank: Ribera'l ríu
806 water_point: Toma d'agua
807 waterfall: Saltu d'agua
811 edit_help: Mueve'l mapa y amplía al llugar que quies editar, llueu calca equí.
813 title: Lleenda del mapa
814 tooltip: Lleenda del mapa
815 tooltip_disabled: Lleenda del Mapa disponible sólo pa la capa estándar
818 cycle_map: Mapa ciclista
820 mapquest: MapQuest Open
822 transport_map: Mapa de tresportes
823 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>collaboradores d'OpenStreetMap</a>
826 header: Capes del mapa
828 overlays: Activar les superposiciones pa diagnosticar el mapa
831 popup: Tas a {distance} {unit} d'esti puntu
832 title: Ver el mio allugamientu
839 intro: P'ameyorar el mapa la información qu'escriba amuesase a otros mapeadores, de mou que seya tolo descriptivu y precisu que pueda cuando mueva el marcador a la posición correuta y escriba la nota abaxo.
841 anonymous_warning: Esta nota incluye comentarios d'usuarios anónimos que tendríen de comprobase de mou independiente.
842 closed_by: resuelta por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
843 closed_by_anonymous: resuelta por anónimu a les %{time}
845 comment_and_resolve: Comentar y resolver
846 commented_by: comentariu de <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
847 commented_by_anonymous: comentariu de anónimu a les %{time}
849 opened_by: creada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
850 opened_by_anonymous: creada por anónimu a les %{time}
851 permalink: Enllaz permanente
852 reactivate: Reactivar
853 reopened_by: reactivada por <a href='%{user_url}'>%{user}</a> a les %{time}
854 reopened_by_anonymous: reactivada por anónimu a les %{time}
858 center_marker: Centrar el mapa na marca
859 custom_dimensions: Configurar dimensiones personalizaes
864 image_size: La imaxe amosará la capa estándar a
865 include_marker: Incluir marcador
868 paste_html: Pegar el HTML pa empotrar nun sitiu web
870 short_link: Enllaz curtiu
871 short_url: URL curtia
873 view_larger_map: Ver mapa mayor
875 createnote_disabled_tooltip: Ampliar p'amestar una nota al mapa
876 createnote_tooltip: Amestar una nota al mapa
877 edit_disabled_tooltip: Aumenta pa editar el mapa
878 edit_tooltip: Editar el mapa
881 community_blogs: Blogues de la Comunidá
882 community_blogs_title: Blogues de miembros de la comunidá d'OpenStreetMap
883 copyright: Drechos d'autor y llicencia
885 donate: Sofita OpenStreetMap %{link} al Fondu pal Anovamientu del Hardware.
887 edit_with: Editar con %{editor}
889 export_data: Esportar datos
890 foundation: Fundación
891 foundation_title: La Fundación OpenStreetMap
892 gps_traces: Traces GPS
893 gps_traces_tooltip: Xestionar traces de GPS
896 home: Dir al llugar d'entamu
897 intro_2_create_account: Crear una cuenta d'usuariu
899 log_in_tooltip: Entrar nuna cuenta esistente
901 alt_text: Logo d'OpenStreetMap
904 text: Fai un donativu
905 title: Sofita OpenStreetMap con un donativu económicu
906 osm_offline: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta desconectada mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
907 osm_read_only: La base de datos d'OpenStreetMap anguaño ta en mou de sólo llectura mentanto se faen trabayos esenciales de mantenimientu de la base de datos.
908 partners_bytemark: Bytemark Hosting
909 partners_html: L'agospiamientu tien l'encontu de %{ucl}, %{ic} y %{bytemark}, y otros %{partners}.
910 partners_ic: Imperial College de Londres
911 partners_partners: asociaos
912 partners_ucl: el Centru de RV de la UCL
914 sign_up_tooltip: Crear una cuenta pa editar
915 tag_line: El wikimapamundi llibre
916 user_diaries: Diarios d'usuariu
917 user_diaries_tooltip: Ver los diarios d'usuariu
920 english_link: l'orixinal n'inglés
921 text: En casu d'haber un conflictu ente esta páxina traducida y %{english_original_link}, la páxina n'inglés tendrá prioridá
922 title: Tocante a esta traducción
925 alt: Exemplu de cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap nuna páxina web
926 title: Exemplu de reconocimientu
927 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Contien datos de\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt Wien</a> (baxo\n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land Vorarlberg</a> y\nLand Tirol (baxo <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC-BY AT con enmiendes</a>)."
928 contributors_ca_html: "<strong>Canadá</strong>: Contien datos de GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (© Department of Natural\nResources Canada), y StatCan (Geography Division,\nStatistics Canada)."
929 contributors_footer_1_html: "Pa más detalles d'estes, y otres fontes que s'usaron p'ayudar a\nameyorar OpenStreetMap, por favor, llei la <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors\">Páxina\nde los collaboradores</a> na Wiki d'OpenStreetMap."
930 contributors_footer_2_html: La inclusión de datos n'OpenStreetMap nun significa que'l fornidor de los datos orixinales sofite OpenStreetMap, ufra garantía dala o aceute dalguna responsabilidá.
931 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Contien datos sacaos de Direction Générale des Impôts."
932 contributors_gb_html: "<strong>Reinu Xuníu</strong>: Contien datos de Ordnance Survey © Crown copyright and database right 2010-12."
933 contributors_intro_html: "Los nuesos collaboradores son miles de persones. Incluimos tamién datos con llicencia abierta d'axencies cartográfiques nacionales y d'otres fontes, ente elles:"
934 contributors_nl_html: "<strong>Holanda</strong>: Contien datos © AND, 2007\n(<a href=\"http://www.and.com\">www.and.com</a>)"
935 contributors_nz_html: "<strong>Nueva Zelanda</strong>: Contien datos sacaos de Land Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
936 contributors_title_html: Los nuesos collaboradores
937 contributors_za_html: "<strong>Sudáfrica</strong>: Contién datos sacaos de\n<a href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial Information</a>, State copyright reserved."
938 credit_1_html: Requerimos qu'uses el créditu “© Collaboradores d'OpenStreetMap”.
939 credit_2_html: "Tamién debes dexar claro que los datos tan disponibles baxo la llicencia Open Database License (ODbL), y si utilices los nuesos mosaicos de mapa, que la cartografía tien llicencia CC-BY-SA. Pues facelo enllazando a <a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">esta páxina de drechos d'autor</a>.\nAlternativamente, y como requisitu si distribúis OSM en forma de datos, pues nomar y enllazar direutamente a les llicencies. En medios onde los enllaces nun seyan posibles (por exemplu, obres impreses), te suxerimos dirixir a los llectores a openstreetmap.org (espandiendo «OpenStreetMap» a esta dirección completa, seique), a opendatacommons.org y, si ye'l casu, a creativecommons.org."
940 credit_3_html: "Nun mapa electrónicu navegable, los créditos tendríen d'apaecer na esquina del mapa.\nPor exemplu:"
941 credit_title_html: Cómo dar reconocimientu a OpenStreetMap
942 infringement_1_html: Recordamos a los collaboradores d'OSM qu'enxamás amiesten datos que vengan d'una fonte con drechos d'autor acutaos (p. ex. de Google Maps o mapes impresos) ensin el permisu esplícitu de los dueños de los drechos d'autor.
943 infringement_2_html: Si crees que s'amestó de mou inapropiáu material con drechos d'autor a la base de datos d'OpenStreetMap o a esti sitiu, consulta'l nuesu <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedimientu de retirada de datos</a> o pidilo direutamente nel nuesu <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">formulariu en llinia</a>.
944 infringement_title_html: Incumplimientu de drechos d'autor
945 intro_1_html: "OpenStreetMap son <i>datos abiertos</i>, baxo llicencia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data\nCommons Open Database License</a> (ODbL)."
946 intro_2_html: Pues copiar, distribuir, tresmitir y adautar los nuesos datos de mou llibre, mentanto des reconocimientu a OpenStreetMap y a los sos collaboradores. Si camudes o creas conteníu sobre los nuesos datos, namái podrás distribuir el resultáu baxo la mesma llicencia. El <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">códigu llegal completu</a> t'esplica los tos drechos y obligaciones.
947 intro_3_html: La cartografía de los mosaicos del mapa y la nuesa documentación, tan llicenciaos baxo la llicencia <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative Commons Reconocimientu-CompartirIgual 2.0</a> (CC-BY-SA).
948 more_1_html: "Llei más tocante a cómo utilizar los nuesos datos, y cómo acreditanos, en <a\nhref=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">Entrugues y rempuestes llegales</a> (n'inglés)."
949 more_2_html: "Anque OpenStreetMap son datos abiertos, nun podemos ufrir una API de mapes de baldre pa desendolcadores d'aplicaciones pa terceros.\nLlei la nuesa <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Política d'usu de la API</a> (n'inglés),\n<a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Política d'usu d'imaxes</a> (n'inglés)\ny <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Política d'usu de Nominatim</a> (n'inglés tamién)."
950 more_title_html: Pa saber más
951 title_html: Drechos d'autor y llicencia
953 mapping_link: principiar col mapéu
954 native_link: versión n'asturianu
955 text: Tas viendo la versión n'inglés de la páxina de copyright. Pues tornar a la %{native_link} d'esta páxina o pues dexar de lleer sobro'l copyright y %{mapping_link}.
956 title: Tocante a esta páxina
959 deleted: Mensaxe desaniciáu
963 messages: Tienes %{new_messages} y %{old_messages}
964 my_inbox: El mio buzón
966 one: "%{count} mensaxe nuevu"
967 other: "%{count} mensaxes nuevos"
968 no_messages_yet: Entá nun tienes mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
970 one: "%{count} mensaxe vieyu"
971 other: "%{count} mensaxes vieyos"
972 outbox: buzón de salida
973 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
977 as_read: Mensaxe marcáu como lleíu
978 as_unread: Mensaxe marcáu como non lleíu
980 delete_button: Desaniciar
981 read_button: Marcar como lleíu
982 reply_button: Contestar
983 unread_button: Marcar como non lleíu
985 back_to_inbox: Tornar al buzón d'entrada
987 limit_exceeded: Últimamente unviasti abondos mensaxes. Has d'esperar daqué enantes de poder unviar más.
988 message_sent: Mensaxe unviáu
990 send_message_to: Unviar un mensaxe nuevu a %{name}
992 title: Unviar mensaxe
994 body: Nun hai dengún mensaxe con esa id.
995 heading: Esi mensaxe nun esiste
996 title: Esi mensaxe nun esiste
1001 one: Tienes %{count} mensaxe unviáu
1002 other: Tienes %{count} mensaxes unviaos
1003 my_inbox: El mio %{inbox_link}
1004 no_sent_messages: Entá nun unviasti mensaxes. ¿Y si te pones en contautu con %{people_mapping_nearby_link}?
1005 outbox: buzón de salida
1006 people_mapping_nearby: xente que ta mapeando cerca
1008 title: Buzón de salida
1014 reply_button: Contestar
1016 title: Lleer el mensaxe
1018 unread_button: Marcar como non lleíu
1019 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies lleer nun s'unvió por o a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1021 wrong_user: Tas coneutáu como `%{user}' pero el mensaxe que quies contestar nun s'unvió a esi usuariu. Coneuta col usuariu correchu pa contestar.
1022 sent_message_summary:
1023 delete_button: Desaniciar
1026 closed_at_by_html: Resuelta hai %{when} por %{user}
1027 closed_at_html: Resuelta hai %{when}
1028 commented_at_by_html: Anovada hai %{when} por %{user}
1029 commented_at_html: Anovada hai %{when}
1030 opened_at_by_html: Creada hai %{when} por %{user}
1031 opened_at_html: Creada hai %{when}
1032 reopened_at_by_html: Reactivada hai %{when} por %{user}
1033 reopened_at_html: Reactivada hai %{when}
1038 ago_html: hai %{when}
1039 created_at: Creada el
1041 description: Descripción
1042 heading: notes de %{user}
1044 last_changed: Cambéu postreru
1045 subheading: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1046 title: Notes unviaes o comentaes por %{user}
1048 closed: nota zarrada (cerca de %{place})
1049 commented: comentariu nuevu (cerca de %{place})
1050 description_area: Llista de notes, escrites, comentaes o zarraes en so área [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
1051 description_item: Una canal rss pa la nota %{id}
1052 opened: nota nueva (cerca de %{place})
1053 reopened: nota reactivada (cerca de %{place})
1054 title: Notes d'OpenStreetMap
1056 diary_comment_notification:
1057 footer: Tamién pues lleer el comentariu en %{readurl}, y comentalu en %{commenturl} o contestar en %{replyurl}
1058 header: "%{from_user} comentó na to entrada reciente del diariu d'OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1059 hi: Bones %{to_user},
1060 subject: "[OpenStreetMap] %{user} comentó na to entrada del diariu"
1062 subject: "[OpenStreetMap] Confirma la to direición de corréu"
1064 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1066 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1067 email_confirm_plain:
1068 click_the_link: Si yes tú, calca nel enllaz d'abaxo pa confirmar el cambéu.
1070 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) quier camudar la so direición de corréu en %{server_url} a %{new_address}.
1071 friend_notification:
1072 befriend_them: Tamién pues amestalos como amigos en %{befriendurl}.
1073 had_added_you: "%{user} t'amestó como amigu en OpenStreetMap."
1074 see_their_profile: Pues ver el so perfil en %{userurl}.
1075 subject: "[OpenStreetMap] %{user} t'amestó como amigu"
1077 and_no_tags: ensin etiquetes.
1078 and_the_tags: "y les etiquetes darréu:"
1080 failed_to_import: "falló la importación. Esti ye'l fallu:"
1081 more_info_1: Más información tocante a los fallos d'importación GPX y cómo evitalos
1082 more_info_2: "se puen alcontrar en:"
1083 subject: "[OpenStreetMap] fallu d'importación GPX"
1086 loaded_successfully: se cargó correutamente con %{trace_points} de %{possible_points} puntos posibles.
1087 subject: "[OpenStreetMap] importación GPX correuta"
1088 with_description: cola descripción
1089 your_gpx_file: Paez el to ficheru GPX
1091 subject: "[OpenStreetMap] Pidíu de reaniciu de conseña"
1093 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1095 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la conseña na cuenta con estes señes de corréu d'openstreetmap.org.
1096 lost_password_plain:
1097 click_the_link: Si yes tu, calca nel enllaz d'abaxo pa reaniciar la to conseña.
1099 hopefully_you: Dalguién (esperamos que tu) pidió que se-y reanicie la contraseña na cuenta d'openstreetmap.org con estes señes de corréu.
1100 message_notification:
1101 footer_html: Tamién pue lleer el mensaxe en %{readurl} y pue responder en %{replyurl}
1102 header: "%{from_user} t'unvió un mensax per OpenStreetMap col asuntu %{subject}:"
1103 hi: Bones %{to_user},
1104 note_comment_notification:
1105 anonymous: Un usuariu anónimu
1107 commented_note: "%{commenter} solucionó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1108 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una nota na que ta interesáu"
1109 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} solucionó una de les sos notes"
1110 your_note: "%{commenter} solucionó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1112 commented_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1113 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una nota na que ta interesáu"
1114 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} fizo un comentariu sobro una de les sos notes"
1115 your_note: "%{commenter} dexó un comentariu sobro una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1116 details: Pue alcontrar más detalles sobro la nota en %{url}.
1119 commented_note: "%{commenter} reactivó una nota del mapa na que vusté comentó. La nota ta cerca de %{place}."
1120 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una nota na que ta interesáu"
1121 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} reactivó una de les sos notes"
1122 your_note: "%{commenter} reactivó una de les notes del mapa cerca de %{place}."
1124 confirm: "Antes de facer nada, necesitamos confirmar qu'esta solicitú ye daveres tuya; si ye asina, calca nel enllaz de más abaxo pa confirmar la cuenta:"
1125 created: Dalguién (seique tu) vien de crear una cuenta en %{site_url}.
1127 subject: "[OpenStreetMap] Bienllegáu a OpenStreetMap"
1128 welcome: En confirmando la cuenta, daremoste dalguna información más p'ayudate nos primeros pasos.
1131 allow_read_gpx: lleer les tos traces GPS privaes.
1132 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1133 allow_to: "Permitir a l'aplicación cliente:"
1134 allow_write_api: camudar el mapa.
1135 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1136 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1137 allow_write_notes: camudar notes.
1138 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1139 request_access: L'aplicación %{app_name} ta solicitando accesu a la to cuenta, %{user}. Por favor, revisa si quies que l'aplicación tenga les capacidaes darréu. Puedes esbillar tantes o tan poques como te preste.
1141 flash: Refugasti'l token pa %{application}
1144 flash: Se rexistró la información correutamente
1146 flash: Se destruyó'l rexistru de l'aplicación cliente
1149 title: Editar la to aplicación
1151 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1152 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1153 allow_write_api: camudar el mapa.
1154 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1155 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1156 allow_write_notes: camudar notes.
1157 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1158 callback_url: URL de retornu
1160 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1162 support_url: URL d'encontu
1163 url: URL principal de l'aplicación
1165 application: Nome d'aplicación
1166 issued_at: Emitíu el
1167 list_tokens: "Los tokens darréu s'emitieron a aplicaciones nel to nome:"
1168 my_apps: Les mios aplicaciones cliente
1169 my_tokens: Les mios aplicaciones autorizaes
1170 no_apps: ¿Tienes una aplicación que quieras rexistrar pa usar con nós usando l'estándar %{oauth}? Tienes de rexistrar la to aplicación web enantes de que pueda facer solicitúes OAuth a esti serviciu.
1171 register_new: Rexistra la to aplicación
1172 registered_apps: "Tienes rexistraes les aplicaciones cliente darréu:"
1173 revoke: ¡Desaniciar!
1174 title: Los mios detalles d'OAuth
1177 title: Rexistrar una aplicación nueva
1179 sorry: Lo sentimos, esi %{type} nun se pudo alcontrar.
1181 access_url: "URL del Token d'accesu:"
1182 allow_read_gpx: lleer les sos traces GPS privaes.
1183 allow_read_prefs: lleer les preferencies d'usuariu.
1184 allow_write_api: camudar el mapa.
1185 allow_write_diary: crear entraes del diariu, comentarios y facer amigos.
1186 allow_write_gpx: xubir traces GPS.
1187 allow_write_notes: camudar notes.
1188 allow_write_prefs: camudar les preferencies d'usuariu.
1189 authorize_url: "URL d'autorización:"
1190 confirm: ¿Tas seguru?
1191 delete: Desaniciar cliente
1192 edit: Editar los detalles
1193 key: "Clave del consumidor:"
1194 requests: "Pidir los permisos darréu al usuariu:"
1195 secret: "Pregunta secreta del consumidor:"
1196 support_notice: Tenemos sofitu pa HMAC-SHA1 (encamentáu) y pa robles RSA-SHA1.
1197 title: Detalles d'OAuth pa %{app_name}
1198 url: "URL del Token de Solicitú:"
1200 flash: S'anovó la información del cliente correutamente
1203 flash: Se creó la redaición.
1205 error: Hebo un error al destruir esta redaición.
1206 flash: Redaición destruyía.
1207 not_empty: La redaición nun ta balera. Por favor desanicia toles versiones que pertenecen a esta redaición enantes de destruila.
1209 description: Descripción
1210 heading: Editar redaición
1211 submit: Guardar redaición
1212 title: Editar redaición
1214 empty: Nun hai redaiciones qu'amosar
1215 heading: Llista de redaiciones
1216 title: Llista de redaiciones
1218 description: Descripción
1219 heading: Escribir información de la redaición nueva
1220 submit: Crear redaición
1221 title: Crear una redaición nueva
1223 confirm: ¿Tas seguru?
1224 description: "Descripción:"
1225 destroy: Desaniciar esta redaición
1226 edit: Editar esta redaición
1227 heading: Amosando la redaición «%{title}»
1228 title: Amosando redaición
1231 flash: Cambios guardaos.
1234 anon_edits_link_text: Descubri por qué ye'l casu.
1235 flash_player_required: Necesites un reproductor Flash pa usar Potlatch, l'editor Flash d'OpenStreetMap. Puedes <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">descargar el reproductor Flash d'Adobe.com</a>. Tamién hai disponibles <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">otres opciones</a> pa editar OpenStreetMap.
1236 id_not_configured: iD nun ta configuráu
1237 no_iframe_support: El to navegador nun tien encontu pa los iframes HTML, que se necesiten pa esta carauterística.
1238 not_public: Nun configurasti les tos ediciones como públiques.
1239 not_public_description: Nun puedes siguir editando'l mapa mentanto nun lo faigas. Puedes marcar les tos ediciones como públiques dende la to %{user_page}.
1240 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nun ta configuráu - visita http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2 pa más información
1241 potlatch2_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardar en Potlatch 2, tienes de calcar en guardar).
1242 potlatch_unsaved_changes: Tienes cambios ensin guardar. (Pa guardalos en Potlatch, tienes de deseleicionar la vía o puntu actual si tas editando en vivo, o calcar nel botón guardar si apaez esi botón).
1243 user_page_link: páxina d'usuariu
1245 createnote: Amestar una nota
1246 js_1: O tas usando un restolador ensin sofitu pa JavaScript, o tienes JavaScript desactiváu.
1247 js_2: OpenStreetMap usa JavaScript pal so mapa eslizante.
1249 copyright: Copyright OpenStreetMap y collaboradores, baxo una llicencia abierta
1250 permalink: Enllaz permanente
1251 remote_failed: Falló la edición - asegúrate de tener cargáu JOSM o Merkaartor y de que tea activada la opción de control remotu
1252 shortlink: Enllaz curtiu
1256 admin: Llende alministrativa
1257 allotments: Güertes recreatives
1259 - Aparcamientu d'aviones
1261 bridge: Borde prietu = ponte
1263 brownfield: Terrén en derribu
1264 building: Edificiu destacáu
1269 cemetery: Cementeriu
1270 centre: Centru deportivu
1271 commercial: Área comercial
1275 construction: Carreteres en construcción
1276 cycleway: Carril bici
1277 destination: Accesu pa destín
1279 footway: Camín peatonal
1280 forest: Área forestal
1283 industrial: Área industrial
1287 military: Área militar
1290 permissive: Accesu permisivu
1291 pitch: Campu deportivu
1292 primary: Carretera primaria
1293 private: Accesu priváu
1295 reserve: Reserva natural
1296 resident: Área residencial
1297 retail: Área de tiendes
1299 - Pista d'aeropuertu
1304 secondary: Carretera secundaria
1305 station: Estación de tren
1310 tourist: Atracción turística
1313 - Ferrocarril llixeru
1315 trunk: Carretera nacional
1316 tunnel: Borde de rayes = túnel
1317 unclassified: Carretera ensin clasificar
1318 unsurfaced: Carretera ensin asfaltar
1321 alt: Testu alternativu
1322 first: Primer elementu
1327 ordered: Llista ordenada
1328 second: Segundu elementu
1329 subheading: Cabecera secundaria
1331 title_html: Analizáu con <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1332 unordered: Llista ensin ordenar
1336 preview: Vista previa
1341 where_am_i_title: Describi el to allugamientu actual usando el motor de gueta
1344 search_results: Resultaos de la gueta
1347 friendly: "%e de %B de %Y a les %H:%M"
1350 trace_uploaded: El to ficheru GPX se xubió y ta esperando p'amestase a la base de datos. De vezu, esto tendría d'asoceder en media hora, y se t'unviará un corréu al completase.
1351 upload_trace: Xubir traza GPS
1353 scheduled_for_deletion: Traza marcada pa desaniciar
1355 description_with_count:
1356 one: Ficheru GPX con un puntu de %{user}
1357 other: Ficheru GPX con %{count} puntos de %{user}
1358 description_without_count: Ficheru GPX de %{user}
1360 description: "Descripción:"
1363 filename: "Nome del ficheru:"
1364 heading: Editando la traza %{name}
1366 owner: "Propietariu:"
1368 save_button: Guardar cambeos
1369 start_coord: "Coordenada d'aniciu:"
1371 tags_help: llendáu con comes
1372 title: Editando la traza %{name}
1373 uploaded_at: "Xubida:"
1374 visibility: "Visibilidá:"
1375 visibility_help: ¿qué ye esto?
1377 title: Traces GPS d'OpenStreetMap
1379 description: Ver les xubes más nueves de traces GPS
1380 empty_html: Entá nun hai nada equí. <a href='%{upload_link}'>Carga una nueva traza</a> o deprendi más tocante a cómo trazar col GPS na <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página de la wiki</a>.
1381 public_traces: Traces GPS públiques
1382 public_traces_from: Traces GPS públiques de %{user}
1383 tagged_with: " etiquetao con %{tags}"
1384 your_traces: Les tos traces GPS
1386 made_public: Traza fecha pública
1388 heading: Almacenamientu GPX desconectáu
1389 message: El sistema d'almacenamientu y xuba de ficheros GPX nun ta disponible anguaño.
1391 message: El sistema pa xubir ficheros GPX nun ta disponible anguaño
1393 ago: hai %{time_in_words_ago}
1395 count_points: "%{count} puntos"
1397 edit_map: Editar el Mapa
1398 identifiable: IDENTIFICABLE
1405 trace_details: Amosar detalles de la traza
1406 trackable: RASTREABLE
1407 view_map: Ver el Mapa
1409 description: "Descripción:"
1412 tags_help: llendáu con comes
1413 upload_button: Xubir
1414 upload_gpx: "Xubir un ficheru GPX:"
1415 visibility: "Visibilidá:"
1416 visibility_help: ¿qué ye esto?
1418 see_all_traces: Ver toles traces
1419 see_your_traces: Ver toles tos traces
1420 traces_waiting: "{PLURAL|one=Tien %{count} traza esperando pa xubir. Considere esperar a qu'esta termine enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.|Tien %{count} traces esperando pa xubir. Considere esperar a qu'estes terminen enantes de xubir más, col envís de nun bloquiar la cola pa otros usuarios.}}"
1421 upload_trace: Xubir una traza
1425 newer: Traces más nueves
1426 older: Traces más antigües
1427 showing_page: Páxina %{page}
1429 delete_track: Desaniciar esta traza
1430 description: "Descripción:"
1433 edit_track: Editar esta traza
1434 filename: "Nome del ficheru:"
1435 heading: Amosando la traza %{name}
1438 owner: "Propietariu:"
1441 start_coordinates: "Coordenada d'aniciu:"
1443 title: Amosando la traza %{name}
1444 trace_not_found: ¡Nun s'alcontró la traza!
1446 visibility: "Visibilidá:"
1448 identifiable: Identificable (amosar na llista de traces y como identificable, puntos axeitaos con marques d'hora)
1449 private: Priváu (compartíu sólo como anónimu, puntos ensin axeitar)
1450 public: Públicu (amosar na llista de traces y como anónimu, puntos ensin axeitar)
1451 trackable: Rastreable (compartíu sólo como anónimu, puntos axeitaos con marques d'hora)
1455 agreed: Aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1456 agreed_with_pd: Tamién declarasti que consideres que les tos ediciones pertenecen al Dominiu Públicu.
1457 heading: Términos de collaboración
1458 link text: ¿qué ye esto?
1459 not yet agreed: Entá nun aceutasti los nuevos términos de collaboración.
1460 review link text: Cuando quieras sigui esti enllaz pa revisar y aceutar los nuevos términos de collaboración.
1461 current email address: "Direición de corréu electrónicu actual:"
1462 delete image: Desaniciar la imaxe actual
1463 email never displayed publicly: (nunca s'amuesa en público)
1464 flash update success: La información del usuariu s'anovó correutamente.
1465 flash update success confirm needed: La información del usuariu s'anovó correutamente. Nel to corréu electrónicu alcontrarás una nota pa confirmar la to nueva direición de corréu.
1467 gravatar: Usar Gravatar
1468 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
1469 link text: ¿qué ye esto?
1470 home location: "Llugar d'orixe:"
1472 image size hint: (les imaxes cuadraes de polo menos 100x100 funcionen meyor)
1473 keep image: Mantener la imaxe actual
1474 latitude: "Llatitú:"
1475 longitude: "Llonxitú:"
1476 make edits public button: Facer públiques toles mios ediciones
1477 my settings: Les mios preferencies
1478 new email address: "Nueva direición de corréu electrónicu:"
1479 new image: Amestar una imaxe
1480 no home location: Nun conseñasti el to llugar d'orixe.
1482 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1483 link text: ¿qué ye esto?
1485 preferred editor: "Editor preferíu:"
1486 preferred languages: "Llingües preferíes:"
1487 profile description: "Descripción del perfil:"
1489 disabled: Desactivaes y nun puedes editar los datos; toles ediciones anteriores son anónimes.
1490 disabled link text: ¿por qué nun puedo editar?
1491 enabled: Activaes. Nun yes anónimu y puedes editar los datos.
1492 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1493 enabled link text: ¿qué ye esto?
1494 heading: "Ediciones públiques:"
1495 public editing note:
1496 heading: Edición pública
1497 text: Anguaño, les tos ediciones son anónimes y la xente nun te pue unviar mensaxes o ver la to llocalización. P'amosar lo qu'editasti y permitir que la xente se ponga en contautu contigo pela páxina web, calca nel botón qu'apaez abaxo. <b>Dende'l cambiu al API 0.6, sólo los usuarios públicos pueden editar los datos del mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">por estes razones</a>).<ul><li>Les direiciones de corréu electrónicu nun se fairán públiques.</li><li>Nun ye posible volver atrás d'esta aición, y agora tolos usuarios nuevos son públicos de mou predetermináu.</li></ul>
1498 replace image: Sustituir la imaxe actual
1499 return to profile: Volver al perfil
1500 save changes button: Guardar los cambios
1501 title: Editar la cuenta
1502 update home location on click: ¿Anovar el llugar d'orixe calcando nel mapa?
1504 already active: Esta cuenta yá se confirmó.
1506 heading: ¡Revisa el corréu!
1507 introduction_1: Unviamoste un corréu de confirmación.
1508 introduction_2: Confirma la cuenta calcando nel enllaz del corréu y podrás ponete a editar los mapes.
1509 press confirm button: Calca nel botón de confirmación d'abaxo p'activar la to cuenta.
1510 reconfirm_html: Si necesites que volvamos a unviate'l corréu de confirmación, <a href="%{reconfirm}">calca equí</a>.
1511 unknown token: El códigu de confirmación caducó o nun esiste.
1514 failure: Yá se confirmó una direición de corréu electrónicu con esti token.
1515 heading: Confirmar el cambiu de direición de corréu electrónicu
1516 press confirm button: Calca nel botón de confirmación qu'apaez abaxo pa confirmar la to direición de corréu nueva.
1517 success: Direición de corréu electrónicu confirmada. ¡Gracies por rexistrate!
1519 failure: Nun s'alcontró l'usuariu %{name}.
1520 success: Venimos d'unviar un nuevu corréu de confirmación a %{email} y darréu de confirmar la to cuenta tarás preparáu pa mapear. <br /><br />Si uses un sistema escontra'l corréu puxarra qu'unvia solicitúes de confirmación, asegúrate d'amestar webmaster@openstreetmap.org na llista blanca de remitentes seguros, porque nós nun podemos responder solicitúes de confirmación.
1522 not_an_administrator: Has de ser alministrador pa facer esa aición.
1524 flash success: Agora toles ediciones tuyes son públiques, y tienes permisu pa editar.
1526 confirm: Confirmar los usuarios esbillaos
1527 empty: Non s'atoparon usuarios que concasen
1529 hide: Anubrir los usuarios esbillaos
1531 one: Páxina %{page} (%{first_item} de %{items})
1532 other: Páxina %{page} (%{first_item}-%{last_item} de %{items})
1533 summary: "%{name} creáu dende %{ip_address} el %{date}"
1534 summary_no_ip: "%{name} creáu el %{date}"
1537 account is suspended: Sentímoslo, la to cuenta ta torgada a causa d'actividaes sospechoses.<br />Ponte en contautu col <a href="%{webmaster}">webmaster</a> si quies discutilo.
1538 account not active: Sentímoslo, la to cuenta inda nun ta activada.<br />Usa l'enllaz del corréu de confirmación de la cuenta p'activala o <a href="%{reconfirm}">pidi otru corréu de confirmación</a>.
1539 auth failure: Sentímoslo, nun se pudo coneutar al sistema con esos datos.
1540 create account minute: Crea una cuenta. Lleva namái un minutu.
1541 email or username: "Direición de corréu o nome d'usuariu:"
1543 login_button: Entrar
1544 lost password link: ¿Perdisti la conseña?
1545 new to osm: ¿Yes nuevu con OpenStreetMap?
1546 no account: ¿Nun tienes una cuenta?
1547 openid: "%{logo} OpenID:"
1548 openid invalid: Sentímoslo, la to OpenID paez que ta mal formada
1549 openid missing provider: Sentímoslo, nun pudimos ponenos en contautu col to sirvidor d'OpenID
1550 openid_logo_alt: Coneutar con una OpenID
1553 alt: Coneutar con una OpenID d'AOL
1554 title: Coneutar con AOL
1556 alt: Coneutar con una OpenID de Google
1557 title: Coneutar con Google
1559 alt: Coneutar con una OpenID de myOpenID
1560 title: Coneutar con myOpenID
1562 alt: Coneutar con una URL OpenID
1563 title: Coneutar con OpenID
1565 alt: Coneutar con una OpenID de Wordpress
1566 title: Coneutar con Wordpress
1568 alt: Coneutar con una OpenID de Yahoo
1569 title: Coneutar con Yahoo
1570 password: "Contraseña:"
1571 register now: Rexistrate agora
1572 remember: "Recordame:"
1574 to make changes: Pa camudar los datos d'OpenStreetMap, has de tener una cuenta.
1575 with openid: "D'otra miente, usa la to OpenID pa coneutar:"
1576 with username: "¿Yá tienes cuenta n'OpenStreetMap? Por favor, entra col to nome d'usuariu y conseña:"
1578 heading: Colar d'OpenStreetMap
1579 logout_button: Salir
1582 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1583 heading: ¿Escaecisti la conseña?
1584 help_text: Escribi les señes de corréu qu'usasti pa date d'alta, t'unviaremos un enllaz que pues usar pa reaniciar la conseña.
1585 new password button: Reaniciar conseña
1586 notice email cannot find: Nun s'alcontró esa direición de corréu.
1587 notice email on way: Sentimos que la perdieres :-( pero hai un corréu en camín pa que puedas reaniciala ceo.
1588 title: Conseña perdida
1590 already_a_friend: Yá yes collaciu de %{name}.
1591 button: Amestar como amigu
1592 failed: Lo sentimos, hebo un fallu al amestar a %{name} como collaciu.
1593 heading: ¿Amestar a %{user} a los amigos?
1594 success: ¡%{name} agora ye'l to amigu!
1597 header: Llibre y editable
1598 html: "<p>De mou distintu a otros mapes, OpenStreetMap ta creáu completamente por persones\ncomo tu, y cualquiera tien llibertá pa igualu, anovalu, descargalu y usalu.</p>\n<p>Date d'alta pa empezar a collaborar. Unviaremoste un corréu pa confirmar la cuenta.</p>"
1599 confirm email address: "Confirmar direición de corréu:"
1600 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1601 contact_webmaster: Ponte en contautu col <a href="mailto:webmaster@openstreetmap.org">webmaster</a> p'arreglar la creación d'una cuenta - procuraremos xestionar la solicitú lo más aína que podamos.
1602 continue: Date d'alta
1603 display name: "Nome a amosar:"
1604 display name description: El nome d'usuariu que s'amuesa en público. Pue camudalo más sero nes preferencies.
1605 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1606 license_agreement: Cuando confirmes la to cuenta tendrás d'aceutar los <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">términos de collaboración</a>.
1607 no_auto_account_create: Por desgracia anguaño nun podemos crear una cuenta por ti automáticamente.
1608 not displayed publicly: Nun s'amuesa en público (ver la <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="política de protección de datos na wiki, qu'incluye una seición sobro direiciones de corréu">política de protección de datos</a>)
1609 openid: "%{logo} OpenID:"
1610 openid association: "<p>La to OpenID nun ta asociada con una cuenta d'OpenStreetMap entá.</p>\n<ul>\n <li>Si yes nuevu n'OpenStreetMap, por favor crea una cuenta nueva col formulariu darréu.</li>\n <li>\n Si yá tienes una cuenta, pues entrar nella col to nome\n d'usuariu y conseña, y entós asociar la cuenta cola OpenID\n nes preferencies d'usuariu.\n </li>\n</ul>"
1611 openid no password: Con OpenID nun fai falta una conseña, pero delles ferramientes estra o sirvidores entá puen necesitala.
1612 password: "Contraseña:"
1613 terms accepted: ¡Gracies por aceutar les condiciones de collaboración!
1614 terms declined: Sentimos que decidieres nun aceutar les Condiciones de Collaboración. Pa más información llei <a href="%{url}">esta páxina wiki</a>.
1616 use openid: Como alternativa, usa %{logo} OpenID pa coneutar
1618 body: Lo siento, nun hai dengún usuariu col nome %{user}. Comprueba la escritura o si calcasti nun enllaz enquivocáu, seique.
1619 heading: L'usuariu %{user} nun esiste
1620 title: Nun esiste l'usuariu
1623 nearby mapper: Mapeador próximu
1624 your location: El to allugamientu
1626 button: Desaniciar como amigu
1627 heading: ¿Desaniciar como amigu a %{user}?
1628 not_a_friend: "%{name} nun ye un de los tos amigos."
1629 success: "%{name} se desanició de los tos amigos."
1631 confirm password: "Confirma la contraseña:"
1632 flash changed: Se camudó la to conseña
1633 flash token bad: Nun s'alcontró esi token, ¿tendríes de comprobar la URL, seique?
1634 heading: Reaniciar la conseña de %{user}
1635 password: "Contraseña:"
1636 reset: Reaniciar contraseña
1637 title: Reaniciar conseña
1639 flash success: Llocalización d'aniciu guardada correutamente
1641 body: "<p>\n Perdona, pero la to cuenta se suspendió automáticamente por aciu\n d'actividá sospechosa.\n</p>\n<p>\n Un alministrador revisará pronto esta decisión, o pues ponete en\n contautu col %{webmaster} si quies discutir esto.\n</p>"
1642 heading: Cuenta suspendida
1643 title: Cuenta suspendida
1644 webmaster: webmaster
1647 consider_pd: Amás del alcuerdu anterior, considero que les mios collaboraciones pasen a ser Dominiu Públicu
1648 consider_pd_why: ¿qué ye esto?
1650 guidance: "Información p'ayudar a entender estos términos: un <a href=\"%{summary}\">resume</a> y delles <a href=\"%{translations}\">traducciones non oficiales</a>"
1651 heading: Condiciones de collaboración
1655 rest_of_world: Restu del mundu
1656 legale_select: "Seleiciona el to país de residencia:"
1657 read and accept: Llei l'alcuerdu de más abaxo y calca nel botón aceutar pa confirmar qu'aceutes les condiciones d'esti alcuerdu pa les tos collaboraciones esistentes y futures.
1658 title: Condiciones de collaboración
1659 you need to accept or decline: Por favor, llei y aceuta o refuga les nueves Condiciones de Collaboración pa siguir.
1661 activate_user: activar esti usuariu
1662 add as friend: Amestar como amigu
1663 ago: (hai %{time_in_words_ago})
1664 block_history: bloqueos recibíos
1665 blocks by me: Bloqueos puestos
1666 blocks on me: Bloqueos recibíos
1667 comments: Comentarios
1669 confirm_user: confirmar esti usuariu
1670 create_block: bloquiar esti usuariu
1671 created from: "Creáu dende:"
1672 ct accepted: Aceutada hai %{ago}
1673 ct declined: Refugada
1674 ct status: "Términos de collaboración:"
1675 ct undecided: Indecisu
1676 deactivate_user: desactivar esti usuariu
1677 delete_user: desaniciar esti usuariu
1678 description: Descripción
1681 email address: "Direición de corréu electrónicu:"
1682 friends_changesets: conxuntos de cambios de los amigos
1683 friends_diaries: entraes de diariu de los amigos
1684 hide_user: anubrir esti usuariu
1685 if set location: Configura'l to allugamientu na páxina de %{settings_link} pa ver los usuarios cercanos.
1686 km away: a %{count}km de distancia
1687 latest edit: "Cabera edición %{ago}:"
1688 m away: a %{count}m de distancia
1689 mapper since: "Mapeador dende:"
1690 moderator_history: bloqueos puestos
1691 my comments: Los mios comentarios
1692 my diary: El mio diariu
1693 my edits: Les mios ediciones
1694 my notes: Les mios notes
1695 my profile: El mio perfil
1696 my settings: Les mios preferencies
1697 my traces: Les mios traces
1698 nearby users: Otros usuarios próximos
1699 nearby_changesets: conxuntos de cambios d'usuarios cercanos
1700 nearby_diaries: entraes de diariu d'usuarios cercanos
1701 new diary entry: nueva entrada del diariu
1702 no friends: Entá nun amestasti dengún amigu.
1703 no nearby users: Entá nun hai otros usuarios que tean mapeando cerca de ti.
1704 notes: Notes de mapa
1705 oauth settings: configuración OAuth
1706 remove as friend: Desaniciar como amigu
1708 administrator: Esti usuariu ye alministrador
1710 administrator: Dar accesu d'alministrador
1711 moderator: Dar accesu de moderador
1712 moderator: Esti usuariu ye moderador
1714 administrator: Quitar accesu d'alministrador
1715 moderator: Quitar accesu de moderador
1716 send message: Unviar mensaxe
1717 settings_link_text: preferencies
1718 spam score: "Puntuación de corréu puxarra:"
1721 unhide_user: amosar esti usuariu
1722 user location: Allugamientu del usuariu
1723 your friends: Los tos amigos
1726 empty: "%{name} entá nun fexo bloqueos."
1727 heading: Llista de los bloqueos por %{name}
1728 title: Bloqueos fechos por %{name}
1730 empty: "%{name} entá nun foi bloquiáu."
1731 heading: Llista de los bloqueos a %{name}
1732 title: Bloqueos fechos a %{name}
1734 flash: Se creó un bloquéu a %{name}
1735 try_contacting: Intenta ponete en contautu col usuariu enantes de bloquialu, y da-y un tiempu razonable pa responder.
1736 try_waiting: Procura da-y al usuariu un tiempu razonable pa responder enantes de bloquialu.
1738 back: Ver tolos bloqueos
1739 heading: Editando el bloquéu de %{name}
1740 needs_view: ¿Tien de coneutase l'usuariu enantes de que se desanicie esti bloquéu?
1741 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1742 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1743 show: Ver esti bloquéu
1744 submit: Anovar el bloquéu
1745 title: Editando el bloquéu de %{name}
1747 block_expired: El bloquéu yá caducó y nun se pue editar.
1748 block_period: El periodu de bloquéu tien de ser un de los valores presentes na llista estenderexable.
1750 time_future: Fina en %{time}.
1751 time_past: Finó hai %{time}.
1752 until_login: Activu fasta que'l usuariu anicie sesión.
1754 empty: Entá nun se fizo dengún bloquéu.
1755 heading: Llista de bloqueos d'usuariu
1756 title: Bloqueos d'usuariu
1758 non_moderator_revoke: Has de ser moderador pa desaniciar un bloquéu.
1759 non_moderator_update: Has de ser moderador pa crear o anovar un bloquéu.
1761 back: Ver tolos bloqueos
1762 heading: Creando un bloquéu a %{name}
1763 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu
1764 period: Por cuantu tiempu, dende agora, l'usuariu tendrá torgáu usar la API.
1765 reason: El motivu pol que bloquies a %{name}. Escribi del mou más tranquilu y razonable posible, dando tolos detalles que puedas sobre la situación, y recordando que'l mensaxe se verá públicamente. Ten en cuenta que non tolos usuarios entienden la xíriga de la comunidá; poro, tenta usar pallabres cencielles.
1766 submit: Crear un bloquéu
1767 title: Creando un bloquéu a %{name}
1768 tried_contacting: Púnxime en contautu col usuariu pa pidíi qu'aparara.
1769 tried_waiting: Di-y al usuariu tiempu razonable abondo pa responder a eses comunicaciones.
1771 back: Tornar al índiz
1772 sorry: Lo siento, nun se pudo atopar el bloquéu d'usuariu cola ID %{id}.
1774 confirm: ¿Tas seguru?
1775 creator_name: Creador
1776 display_name: Usuariu bloquiáu
1779 not_revoked: (non desaniciáu)
1780 previous: « Anterior
1781 reason: Motivu del bloquéu
1782 revoke: ¡Desaniciar!
1783 revoker_name: Desaniciáu por
1785 showing_page: Páxina %{page}
1789 other: "%{count} hores"
1791 confirm: ¿Seguro que quies desaniciar esti bloquéu?
1792 flash: Esti bloquéu se desanició.
1793 heading: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on} por %{block_by}
1794 past: Esti bloquéu finó hai %{time} y nun se pue desaniciar agora.
1795 revoke: ¡Desaniciar!
1796 time_future: Esti bloquéu finará en %{time}.
1797 title: Desaniciando'l bloquéu a %{block_on}
1799 back: Ver tolos bloqueos
1800 confirm: ¿Tas seguru?
1802 heading: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1803 needs_view: L'usuariu tien de coneutase enantes de que se desanicie esti bloquéu.
1804 reason: "Motivu del bloquéu:"
1805 revoke: ¡Desaniciar!
1806 revoker: "Desaniciador:"
1809 time_future: Fina en %{time}
1810 time_past: Finó hai %{time}
1811 title: "%{block_on} bloquiáu por %{block_by}"
1813 only_creator_can_edit: Sólo el moderador que creó esti bloquéu pue editalu.
1814 success: Bloquéu anováu.
1817 already_has_role: L'usuariu yá tien el rol %{role}.
1818 doesnt_have_role: L'usuariu nun tien el rol %{role}.
1819 not_a_role: La cadena "%{role}" nun ye un rol válidu.
1820 not_an_administrator: Namái los alministradores pueden xestionar los roles, y nun yes alministrador.
1822 are_you_sure: ¿Seguro que quies da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1824 fail: Nun pues da-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1825 heading: Confirmar dar rol
1826 title: Confirmar dar rol
1828 are_you_sure: ¿Seguro que quies quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}"?
1830 fail: Nun pues quita-y el rol "%{role}" al usuariu "%{name}". Comprueba que tanto l'usuariu como'l rol son válidos.
1831 heading: Confirmar quitar rol
1832 title: Confirmar quitar rol
1835 paragraph_1_html: "Si namái quier iguar daqué pequeño y nun tien tiempu pa dase d'alta y deprender cómo editar,\nye fácil amestar una nota."
1836 paragraph_2_html: "Namái entre <a href='%{map_url}'>nel mapa</a> y calque nel iconu nota:\n<span class='icon note'></span>. Esto amestará un marcador al mapa, que pue mover\nabasnando. Añada'l mensaxe, calque guardar, y otros mapeadores investigarán."
1837 title: ¿Nun tien tiempu pa editar? ¡Amieste una nota!
1839 editor_html: Un <strong>editor</strong> ye un programa o sitiu web que pue usar pa editar el mapa.
1840 node_html: Un <strong>noyu</strong> ye un puntu del mapa, como un únicu restaurante o un árbol.
1841 paragraph_1_html: OpenStreetMap tien cierta xíriga de so. Estes son delles pallabres importantes que puen ser afayadices.
1842 tag_html: "Una <strong>etiqueta</strong> ye una parte de los datos d'un noyu o vía, como'l\nd'un restaurante o la velocidá máxima d'una carretera."
1843 title: Términos básicos pa facer mapes
1844 way_html: Una <strong>vía</strong> ye una llinia o área, como una carretera, regueru, llagu o edificiu.
1845 introduction_html: "Bienveníu a OpenStreetMap, el mapa del mundu llibre y editable. Agora\nqu'anició sesión, yá ta preparáu editar mapes. Esta ye una guía rápida\nde les coses más importantes que necesita saber."
1847 paragraph_1_html: "¿Necesita ayuda col mapa, o nun tien claro cómo usar OpenStreetMap? Alcuentre respuestes\nen <a href='http://help.openstreetmap.org/'>el sitiu web d'ayuda</a>."
1848 title: ¿Tien alguna entruga?
1849 start_mapping: Principiar col mapéu
1852 off_html: "Lo que <em>nun</em> incluye son datos suxetivos como calificaciones, carauterístiques históriques o hipotétiques, y datos de fontes con drechos d'autor. Si nun tien\nun permisu especial, nun copie de mapes en llinia o en papel."
1853 on_html: "OpenStreetMap ye un llugar pa facer mapes de coses que seyan al mesmu tiempu <em>reales y actuales</em> -\nincluye millones d'edificios, carreteres, y otros detalles de llugares. Pue poner nel mapa\ncualquier carauterística del mundu real que-y interese."
1854 title: Qué hai nel Mapa