1 # Messages for Friulian (furlan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
13 longitude: Longjitudin
21 recipient: Destinatari
24 description: Descrizion
26 longitude: Longjitudin
34 description: Descrizion
35 display_name: Non di mostrâ
36 email: Pueste eletroniche
40 changeset: Grup di cambiaments
41 changeset_tag: Etichete dal grup di cambiaments
43 diary_comment: Coment dal diari
44 diary_entry: Vôs dal diari
49 node_tag: Etichete dal grop
50 old_relation: Viere relazion
51 old_relation_member: Membri de relazion vieli
52 old_relation_tag: Etichete viele de relazion
54 relation_member: Membri de relazion
55 relation_tag: Etichete de relazion
58 tracepoint: Pont dal percors
60 user_preference: Preference utent
63 way_tag: Etichete de vie
66 changeset: "Grup di cambiaments: %{id}"
67 changesetxml: Grup di cambiaments XML
69 title: Grup di cambiaments %{id}
70 title_comment: Grup di cambiaments %{id} - %{comment}
71 osmchangexml: XML in formât osmChange
72 title: Grup di cambiaments
74 belongs_to: "Al è di:"
75 bounding_box: "Retangul di selezion:"
77 closed_at: "Sierât ai:"
78 created_at: "Creât ai:"
80 one: "Al à il grop ca sot:"
81 other: "Al à i %{count} grops ca sot:"
83 one: "Al à la relazion ca sot:"
84 other: "Al à lis %{count} relazions ca sot:"
86 one: "Al à la vie ca sot:"
87 other: "Al à lis %{count} viis ca sot:"
88 show_area_box: Mostre ricuadri de aree
90 changeset_comment: "Coment:"
91 deleted_at: "Eliminât ai:"
92 deleted_by: "Eliminât di:"
93 edited_at: "Cambiât ai:"
94 edited_by: "Cambiât di:"
95 in_changeset: "Tal grup di cambiaments:"
98 entry: Relazion %{relation_name}
99 entry_role: Relazion %{relation_name} (come %{relation_role})
104 relation: Modifiche relazion
106 area: Viôt la aree suntune mape plui grande
107 node: Viôt il grop suntune mape plui grande
108 relation: Viôt la relazion suntune mape plui grande
109 way: Viôt la vie suntune mape plui grande
110 loading: Daûr a cjamâ...
113 next_changeset_tooltip: Grup di cambiaments sucessîf
114 next_node_tooltip: Grop sucessîf
115 next_relation_tooltip: Relazion sucessive
116 next_way_tooltip: Vie sucessive
117 prev_changeset_tooltip: Grup di cambiaments precedent
118 prev_node_tooltip: Grop precedent
119 prev_relation_tooltip: Relazion precedente
120 prev_way_tooltip: Vie precedente
122 name_changeset_tooltip: Viôt i cambiaments di %{user}
123 next_changeset_tooltip: Cambiament sucessîf di %{user}
124 prev_changeset_tooltip: Cambiament precedent di %{user}
126 download_xml: Discjame XML
129 node_title: "Grop: %{node_name}"
130 view_history: Cjale il storic
132 coordinates: "Coordenadis:"
135 download_xml: Discjame XML
136 node_history: Storic dal grop
137 node_history_title: "Storic dal grop: %{node_name}"
138 view_details: Cjale i detais
140 sorry: Nus displâs, nol è stât pussibil cjatâ il %{type} cun id %{id}.
142 changeset: "Non dal file:"
148 showing_page: pagjine
155 download_xml: Discjame XML
157 relation_title: "Relazion: %{relation_name}"
158 view_history: Cjale il storic
163 download_xml: Discjame XML
164 relation_history: Storic relazion
165 relation_history_title: "Storic de relazion: %{relation_name}"
166 view_details: Cjale i detais
168 entry_role: "%{type} %{name} come %{role}"
174 data_frame_title: Dâts
175 data_layer_name: Esplore i dâts de mape
177 edited_by_user_at_timestamp: Cambiât di %{user} ai %{timestamp}
178 hide_areas: Plate areis
179 history_for_feature: Storic par %{feature}
180 load_data: Cjame i dâts
181 loaded_an_area_with_num_features: "Tu âs cjamât une aree che e conten %{num_features} carataristichis. In gjenerâl, cualchi sgarfadôr al podarès no rivâ a gjestî ben cheste cuantitât di dâts. I sgarfadôrs par solit a lavorin miôr se a mostrin mancul di %{max_features} carataristichis ae volte: cualsisei altri numar al podarès ralentâ/no fâ plui rispuindi il sgarfadôr. Se tu sês sigûr di volê mostrâ chescj dâts, frache sul boton ca sot."
182 loading: Daûr a cjamâ...
183 manually_select: Sielç a man une aree divierse
185 api: Recupere cheste aree doprant l'API
186 back: Torne ae liste dai ogjets
200 private_user: utent privât
201 show_areas: Mostre areis
202 show_history: Mostre storic
203 view_data: Viôt i dâts pe viodude atuâl de mape
204 wait: Daûr a spietâ...
205 zoom_or_select: Ingrandìs o sielç la aree de mape che tu vuelis viodi
209 key: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}.
210 tag: La pagjine de vichi cu la descrizion de etichete %{key}=%{value}
211 wikipedia_link: La vôs su %{page} te Vichipedie
214 changeset: grup di cambiaments
219 download_xml: Discjame XML
221 view_history: Cjale il storic
223 way_title: "Vie: %{way_name}"
226 one: part de vie %{related_ways}
227 other: part des viis %{related_ways}
231 download_xml: Discjame XML
232 view_details: Cjale i detais
233 way_history: Storic de vie
234 way_history_title: "Storic de vie: %{way_name}"
240 no_edits: (nissun cambiament)
241 show_area_box: mostre il ricuadri de aree
242 still_editing: (ancjemò in cambiament)
243 view_changeset_details: Viôt detais dal grup di cambiaments
244 changeset_paging_nav:
246 previous: « Precedent
247 showing_page: Pagjine %{page}
255 description: Sgarfe tai ultins cambiaments ae mape
256 description_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
257 description_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
258 description_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
259 description_user: Grups di cambiaments di %{user}
260 description_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
261 empty_anon_html: Ancjemò nissun cambiament.
262 heading: Grups di cambiaments
263 heading_bbox: Grups di cambiaments
264 heading_friend: Grups di cambiaments
265 heading_nearby: Grups di cambiaments
266 heading_user: Grups di cambiaments
267 heading_user_bbox: Grups di cambiaments
268 title: Grups di cambiaments
269 title_bbox: Grups di cambiaments jentri di %{bbox}
270 title_friend: Grups di cambiaments dai tiei amîs
271 title_nearby: Grups di cambiaments dai utents dongje
272 title_user: Grups di cambiaments di %{user}
273 title_user_bbox: Grups di cambiaments di %{user} jentri di %{bbox}
278 has_commented_on: "%{display_name} al à comentâts lis vôs dal diari ca sot"
279 newer_comments: Coments plui gnûfs
280 older_comments: Coments plui vieris
284 comment_from: Coment di %{link_user} ai %{comment_created_at}
286 hide_link: Plate chest coment
290 other: "%{count} coments"
291 comment_link: Scrîf un coment
293 edit_link: Cambie cheste vôs
294 hide_link: Plate cheste vôs
295 posted_by: Publicât di %{link_user} ai %{created} par %{language_link}
296 reply_link: Rispuint a cheste vôs
300 latitude: "Latitudin:"
302 longitude: "Longjitudin:"
303 marker_text: Lûc de vôs dal diari
306 title: Cambie vôs dal diari
307 use_map_link: dopre mape
310 description: Lis ultimis vôs dai diaris dai utents di OpenStreetMap
311 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap
313 description: Ultimis vôs par %{language_name} dai diaris dai utents di OpenStreetMap
314 title: Vôs dai diaris di OpenStreetMap par %{language_name}
316 description: Ultimis vôs dal diari di OpenStreetMap di %{user}
317 title: Vôs dal diari di OpenStreetMap par %{user}
319 in_language_title: Vôs dai diaris par %{language}
320 new: Gnove vôs dal diari
321 new_title: Scrîf une gnove vôs sul tô diari
322 newer_entries: Vôs plui gnovis
323 no_entries: Nissune vôs tal diari
324 older_entries: Vôs plui vieris
325 recent_entries: Ultimis vôs dal diari
326 title: Diaris dai utents
327 title_friends: Diaris dai amîs
328 title_nearby: Diaris dai utents dongje
329 user_title: Diari di %{user}
335 title: Gnove vôs dal diari
337 body: No esist une vôs dal diari o un coment cun id %{id}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
338 heading: Nissune vôs cun identificatîf %{id}
339 title: La vôs dal diari no esist
341 leave_a_comment: Lasse un coment
343 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} par lassâ un coment"
345 title: Diari di %{user} | %{title}
346 user_title: Diari di %{user}
348 default: Predeterminât (par cumò %{name})
350 description: Potlatch 1 (editôr tal sgarfadôr)
353 description: Potlatch 2 (editôr tal sgarfadôr)
356 description: Remote Control (JOSM o Merkaartor)
360 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
361 area_to_export: Aree di espuartâ
362 export_button: Espuarte
363 export_details: I dâts di OpenStreetMap a son dâts fûr sot de licence <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
365 format_to_export: Formât di espuartâ
366 image_size: "Dimensions figure:"
370 manually_select: Sielç a man une aree divierse
373 osm_xml_data: Dâts XML di OpenStreetMap
375 paste_html: Tache l'HTML par inserîlu tal to sît web
378 body: Cheste aree e je masse grande par espuartâle come dâts XML di OpenStreetMap. Par plasê incrès il zoom o sielç une aree plui piçule.
379 heading: La aree e je masse largje
382 add_marker: Zonte un segnalut ae mape
383 change_marker: Cambie la posizion dal segnalut
384 click_add_marker: Frache su la mape par zontâ un segn
385 drag_a_box: Disegne un retangul su la mape par sielzi une aree
387 manually_select: Sielç a man une aree divierse
388 view_larger_map: Viôt une mape plui grande
392 geonames: Lûc cjolt di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
393 osm_nominatim: Lûc di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
402 north_west: nord-ovest
405 south_west: sud-ovest
409 other: cirche %{count} Km
412 more_results: Altris risultâts
413 no_results: Nissun risultât
416 ca_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
417 geonames: Risultâts cjolts di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
418 latlon: Risultâts cjolts dal <a href="http://openstreetmap.org/">sît interni</a>
419 osm_nominatim: Risultâts di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
420 uk_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
421 us_postcode: Risultâts cjolts di <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
422 search_osm_nominatim:
427 WLAN: Pont di acès WiFi
429 arts_centre: Centri pes arts
435 bicycle_parking: Parc pes bicicletis
436 bicycle_rental: Nauli di bicicletis
437 bureau_de_change: Ufizi di cambi
438 bus_station: Stazion des corieris
439 car_rental: Nauli di machinis
440 car_wash: Lavaç machinis
444 community_centre: Centri civic
448 drinking_water: Aghe potabil
449 driving_school: Scuele guide
451 emergency_phone: Telefon di emergjence
452 ferry_terminal: Terminâl traghets
454 fire_station: Stazion dai pompîrs
456 fuel: Stazion di riforniment
457 health_centre: Centri pe salût
461 kindergarten: Scuelute
468 place_of_worship: Lûc di cult
473 public_building: Edifici public
474 public_market: Marcjât public
475 recycling: Pont pal ricicli
476 restaurant: Ristorant
477 retirement_home: Cjase di polse
481 supermarket: Supermarcjât
482 swimming_pool: Pissine
484 telephone: Telefon public
487 university: Universitât
488 vending_machine: Distributôr automatic
489 veterinary: Veterinari
490 village_hall: Centri civic
491 wifi: Pont di acès WiFi
492 youth_centre: Centri zovanîl
494 administrative: Confin aministratîf
495 national_park: Parc nazionâl
496 protected_area: Aree protezude
503 bus_stop: Fermade autobus
504 construction: Strade in costruzion
505 emergency_access_point: Pont di acès di emergjence
506 pedestrian: Strade pedonâl
510 unsurfaced: Strade no asfaltade
512 archaeological_site: Sît archeologic
513 battlefield: Cjamp di bataie
526 commercial: Aree comerciâl
527 construction: In costruzion
528 industrial: Aree industriâl
529 military: Aree militâr
531 nature_reserve: Riserve naturâl
535 residential: Aree residenziâl
538 common: Comugnâi (UK)
539 fishing: Riserve par pescjâ
541 golf_course: Troi di golf
542 miniature_golf: Minigolf
543 nature_reserve: Riserve naturâl
545 sports_centre: Centri sportîf
547 swimming_pool: Pissine
548 track: Piste pe corse
549 water_park: Parc acuatic
567 government: Ufizi governatîf
576 houses: Cjasis sparniçadis
581 postcode: Codis postâl
585 subdivision: Sotdivision
590 abandoned: Ferade bandonade
591 construction: Ferade in costruzion
592 disused: Ferade bandonade
593 disused_station: Stazion de ferade bandonade
594 halt: Fermade de ferade
595 level_crossing: Passaç a nivel
596 light_rail: Ferade lizere
597 station: Stazion de ferade
598 tram_stop: Fermade dal tram
601 bicycle: Buteghe di bicicletis
604 car_repair: Riparazion di machinis
605 carpet: Buteghe di tapêts
606 clothes: Buteghe di vistîts
607 electronics: Buteghe di eletroniche
608 gallery: Galarie di art
609 hairdresser: Piruchîr o barbîr
610 insurance: Assicurazion
611 jewelry: Buteghe dal oresin
614 newsagent: Buteghe dai gjornâi
616 pet: Buteghe di animâi
617 shoes: Buteghe di scarpis
618 supermarket: Supermarcjât
619 toys: Negozi di zugatui
620 travel_agency: Agjenzie di viaçs
624 information: Informazions
627 viewpoint: Pont panoramic
639 transport_map: Mape dai traspuarts
641 edit_disabled_tooltip: Cres il zoom par cambiâ la mape
642 edit_tooltip: Cambie la mape
643 edit_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par cambiâ la mape
644 history_disabled_tooltip: Cres il zoom par viodi i cambiaments in cheste aree
645 history_tooltip: Cjale i cambiaments in cheste aree
646 history_zoom_alert: Tu scugnis cressi il zoom par viodi il storic dai cambiaments
649 community_blogs: Blogs de comunitât
650 community_blogs_title: Blogs di bande dai membris de comunitât OpenStreetMap
651 copyright: Copyright & Licence
652 documentation: Documentazion
653 documentation_title: Documentazion dal progjet
654 donate: Sosten OpenStreetMap %{link} al font pal inzornament dal hardware.
655 donate_link_text: donant
657 edit_with: Cambie cun %{editor}
659 export_tooltip: Espuarte i dâts de mape
660 foundation: Fondazion
661 foundation_title: La fondazion OpenStreetMap
662 gps_traces: Percors GPS
663 gps_traces_tooltip: Gjestìs i percors GPS
666 help_title: Sît di jutori pal progjet
669 home_tooltip: Va al lûc iniziâl
670 inbox_html: in jentrade %{count}
672 one: Al è un messaç di lei te pueste in jentrade
673 other: A son %{count} messaçs di lei te pueste in jentrade
674 zero: Nol è nissun messaç di lei te pueste in jentrade
675 intro_1: OpenStreetMap al è une mape libare e modificabile dal marimont. Al è fat di int come te.
676 intro_2_create_account: Cree il to profîl utent
677 intro_2_download: discjamâ
678 intro_2_html: I dâts si puedin liberementri %{download} e %{use} sot de lôr %{license}. %{create_account} par miorâ la mape.
679 intro_2_license: licence vierte
682 log_in_tooltip: Jentre cuntun profîl esistint
684 alt_text: Logo di OpenStreetMap
689 title: Sosten OpenStreetMap fasint une donazion monetarie
690 osm_offline: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò fûr linie parcè che o sin daûr a fâ lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
691 osm_read_only: La base di dâts di OpenStreetMap e je par cumò dome in leture dilunc la esecuzion di lavôrs essenziâi di manutenzion de base di dâts.
692 partners_html: L'hosting al è sostignût di %{ucl}, %{ic}, %{bytemark} e altris %{partners}.
693 partners_ic: Imperial College di Londre
694 partners_ucl: UCL VR Centre
696 sign_up_tooltip: Cree un profîl par colaborâ
697 tag_line: Il WikiMapeMont libar
698 user_diaries: Diaris dai utents
699 user_diaries_tooltip: Viôt i diaris dai utents
701 view_tooltip: Viôt la mape
702 welcome_user_link_tooltip: La tô pagjine utent
704 wiki_title: Vichi dal progjet
707 mapping_link: scomence a mapâ
708 title: Informazions su cheste pagjine
711 deleted: Messaç eliminât
715 messages: Tu âs %{new_messages} e %{old_messages}
716 my_inbox: I miei messaç in jentrade
718 one: "%{count} messaç gnûf"
719 other: "%{count} messaçs gnûfs"
720 no_messages_yet: No tu âs ancjemò nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
722 one: "%{count} messaç vieli"
723 other: "%{count} messaçs vielis"
725 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
729 as_read: Messaç segnât come za let
730 as_unread: Messaç segnât come di lei
732 delete_button: Elimine
733 read_button: Segne come let
734 reply_button: Rispuint
735 unread_button: Segne come no let
737 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
739 message_sent: Messaç mandât
741 send_message_to: Mande un gnûf messaç a %{name}
745 heading: Messaç no cjatât
746 title: Messaç no cjatât
751 one: Tu âs %{count} messaç in jessude
752 other: Tu âs %{count} messaçs in jessude
753 my_inbox: Messaçs %{inbox_link}
754 no_sent_messages: No tu âs ancjemò mandât nissun messaç. Parcè no tu contatis cualchidun de %{people_mapping_nearby_link}?
756 people_mapping_nearby: int che e je daûr a mapâ dongje di te
761 back_to_inbox: Torne ai messaçs in jentrade
762 back_to_outbox: Torne ai messaçs in jessude
765 reply_button: Rispuint
769 unread_button: Segne come di lei
770 sent_message_summary:
771 delete_button: Elimine
773 diary_comment_notification:
774 footer: Tu puedis ancje lei il coment su %{readurl} e tu puedis zontâ un coment su %{commenturl} o ben rispuindi su %{replyurl}
775 header: "%{from_user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari di OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
776 hi: Mandi %{to_user},
777 subject: "[OpenStreetMap] %{user} al à zontât un coment ae tô vôs dal diari"
779 subject: "[OpenStreetMap] Conferme la tô direzion di pueste eletroniche"
781 click_the_link: Se tu sês propite tu, par plasê frache sul leam ca sot par confermâ il cambiament.
783 befriend_them: Tu puedis ancje zontâlu/le come amì su %{befriendurl}.
784 had_added_you: "%{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
785 see_their_profile: Tu puedis viodi il sô profîl su %{userurl}.
786 subject: "[OpenStreetMap] %{user} ti à zontât come amì su OpenStreetMap."
788 and_no_tags: e nissune etichete.
789 and_the_tags: "e lis etichetis ca sot:"
792 loaded_successfully: al sedi stât cjamât cun sucès, cun %{trace_points} suntun totâl di %{possible_points} ponts pussibii.
793 subject: "[OpenStreetMap] Impuartazion GPX completade cun sucès"
794 with_description: cu la descrizion
795 your_gpx_file: Al somee che il to file GPX
796 message_notification:
797 footer1: Tu puedis ancje lei il messaç su %{readurl}
798 footer2: e tu puedis rispuindi su %{replyurl}
799 header: "%{from_user} ti à mandât un messaç su OpenStreetMap cun sogjet %{subject}:"
800 hi: Mandi %{to_user},
802 subject: "[OpenStreetMap] Benvignût in OpenStreetMap"
804 introductory_video: Tu puedis viodi un %{introductory_video_link}.
805 more_videos: A son %{more_videos_link}.
806 more_videos_here: altris videos culì
807 video_to_openstreetmap: video di introduzion a OpenStreetMap
810 allow_read_prefs: lei lis tôs preferencis dal utent.
811 allow_to: "Permèt ae aplicazion client di:"
812 allow_write_api: modificâ la mape.
813 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
814 allow_write_prefs: modificâ lis tôs preferencis dal utent.
815 request_access: La aplicazion %{app_name} e je daûr a domandâ di vê acès al to profîl, %{user}. Controle se tu sês dacuardi che la aplicazion e podedi fâ chestis robis. Tu puedis sielzi ogni opzion in mût indipendent.
819 title: Cambie la tô aplicazion
821 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
822 allow_write_api: modificâ la mape.
823 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
824 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
826 url: URL principâl de aplicazion
828 application: Non de aplicazion
829 issued_at: Aprovade il
830 list_tokens: "Lis autorizazions ca sot a son stadis aprovadis cul to non aes aplicazions:"
831 my_apps: Lis mês aplicazions Client
832 my_tokens: Lis aplicazions che o ai autorizât
833 no_apps: Âstu une aplicazion web che tu volaressis regjistrâ par doprâ ca di no cul standard %{oauth}? Tu scugnis regjistrâle prime che podedi fâ richiestis OAuth a chest servizi.
834 register_new: Regjistre la tô aplicazion
835 registered_apps: "Tu âs chestis aplicazions client regjistradis:"
837 title: I miei detais OAuth
840 title: Regjistre une gnove aplicazion
842 allow_read_prefs: lei lis sôs preferencis dal utent.
843 allow_write_api: modificâ la mape.
844 allow_write_diary: creâ vôs dal diari, comentâ e zontâ amîs.
845 allow_write_prefs: modificâ lis sôs preferencis dal utent.
846 confirm: Sêstu sigûr?
847 delete: Elimine client
848 edit: Cambie i detais
849 requests: "Domande i permès ca sot al utent:"
850 title: Detais OAuth par {app_name}
853 description: Descrizion
855 description: Descrizion
857 confirm: Sêstu sigûr?
858 description: "Descrizion:"
861 flash: Cambiaments salvâts.
864 anon_edits_link_text: Discuvierç parcè che al è cussì.
865 flash_player_required: Ti covente un riprodutôr Flash par doprâ Potlatch, l'editôr Flash di OpenStreetMap. Tu puedis <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">discjamâ il Flash Player di Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">E je cualchi altre opzion</a> par lavorâ su OpenStreetMap.
866 no_iframe_support: Il to sgarfadôr nol supuarte i iframes HTML, che a coventin par cheste funzion.
867 not_public: Tu âs impuestât i tiei cambiaments come no publics.
868 not_public_description: No tu puedis plui cambiâ la mape se tu lu fasis. Tu puedis impuestâ come publics i tiei cambiaments de tô %{user_page}.
869 potlatch2_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch 2, tu scugnis fracâ sul boton pal salvataç)
870 potlatch_unsaved_changes: Tu âs cambiaments no salvâts. (Par salvâ in Potlatch, tu varessis di deselezionâ il percors o il pont atuâl, se tu stâs lavorant in modalitât live, o fracâ su Salve se tu viodis un boton Salve.)
871 user_page_link: pagjine dal utent
873 js_1: Tu stâs doprant un sgarfadôr che nol supuarte JavaScript o ben JavaScript al è stât disativât.
874 js_2: OpenStreetMap al dopre JavaScript par mostrâ la sô mape.
876 copyright: Copyright di OpenStreetMap e dai siei colaboradôrs, sot di une licence vierte
877 permalink: Leam permanent
878 remote_failed: Cambiament falît - siguriti che JOSM o Merkaartor a sedin inviâts e la opzion pal remote control e sedi ativade
882 map_key_tooltip: Leiende de mape
885 admin: Confin aministratîf
888 bridge: Rie nere = puint
890 centre: Centri sportîf
891 commercial: Aree comerciâl
895 construction: Stradis in costruzion
897 industrial: Aree industriâl
900 military: Aree militâr
905 reserve: Riserve naturâl
906 resident: Aree residenziâl
908 - Piste dal aeropuart
912 station: stazion de ferade
913 tourist: Atrazion turistiche
917 tunnel: Rie a trats = galarie
918 unsurfaced: Strade blancje
923 headings: Intestazions
926 ordered: Liste ordenade
927 second: Secont element
930 title_html: Analizât cun <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
931 unordered: Liste no ordenade
938 search_help: "esemplis: 'Cividât', 'Vie Julie, Naiarêt', 'CB2 5AQ', o se no 'post offices near Gurize' <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Search'>altris esemplis...</a>"
940 where_am_i: Dulà soio?
941 where_am_i_title: Descrîf il lûc atuâl doprant il motôr di ricercje
944 search_results: Risultâts de ricercje
947 friendly: "%e di %B %Y a lis %H:%M"
950 trace_uploaded: Il to file GPX al è stât cjamât e al è cumò daûr a spietâ di jessi zontât ae base di dâts. Chest al sucêt in gjenar jentri di une ore; ti mandarìn un messaç cuant che il lavôr al sarà stât completât.
951 upload_trace: Cjame percors GPS
953 description: "Descrizion:"
956 filename: "Non dal file:"
957 heading: Daûr a cambiâ il percors %{name}
961 save_button: Salve cambiaments
962 start_coord: "Coordenadis iniziâls:"
964 tags_help: separâts di virgulis
965 title: Daûr a cambiâ il percors %{name}
966 uploaded_at: "Cjamât ai:"
967 visibility: "Visibilitât:"
968 visibility_help: ce vuelial dî?
970 public_traces: Percors GPS publics
971 public_traces_from: Percors GPS publics di %{user}
972 tagged_with: " etichetât cun %{tags}"
973 your_traces: Percors GPS personâi
975 ago: "{time_in_words_ago} indaûr"
977 count_points: "%{count} ponts"
979 edit_map: Cambie mape
986 trace_details: "Cjale i detais dal percors:"
989 description: "Descrizion:"
992 tags_help: separâts di virgulis
994 upload_gpx: "Cjame file GPX:"
995 visibility: "Visibilitât:"
996 visibility_help: ce vuelial dî?
998 see_all_traces: Cjale ducj i percors
999 see_your_traces: Cjale ducj i miei percors
1000 upload_trace: Cjame un percors
1004 showing_page: Pagjine %{page}
1006 delete_track: Elimine chest percors
1007 description: "Descrizion:"
1010 edit_track: Cambie chest percors
1011 filename: "Non dal file:"
1012 heading: Daûr a viodi il percors %{name}
1018 start_coordinates: "Coordenadis iniziâls:"
1020 title: Daûr a viodi il percors %{name}
1021 trace_not_found: Percors no cjatât!
1022 uploaded: "Cjamât ai:"
1023 visibility: "Visibilitât:"
1027 agreed: Tu âs acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1028 agreed_with_pd: Tu âs ancje declarât di considerâ i tiei cambiaments intal Public Domini.
1029 heading: "Tiermins par contribuî:"
1030 link text: ce isal chest?
1031 not yet agreed: No tu âs ancjemò acetât i gnûfs tiermins di contribuzion.
1032 review link text: Frache par plasê su chest leam par viodi e acetâ i gnûf tiermins par contribuî.
1033 current email address: "Direzion di pueste eletroniche atuâl:"
1034 delete image: Gjave la figure di cumò
1035 email never displayed publicly: (mai mostrade in public)
1036 flash update success: Informazions dal utent inzornadis cun sucès.
1037 flash update success confirm needed: Informazions dal utent inzornadis cun sucès. Controle la tô pueste par confermâ la tô gnove direzion di pueste eletroniche.
1039 gravatar: Dopre Gravatar
1040 link text: ce isal chest?
1041 home location: "Lûc iniziâl:"
1043 image size hint: (figuris cuadris di almancul 100x100 a van miôr)
1044 keep image: Ten la figure di cumò
1045 latitude: "Latitudin:"
1046 longitude: "Longjitudin:"
1047 make edits public button: Rint publics ducj i miei cambiaments
1048 my settings: Mês impostazions
1049 new email address: "Gnove direzion di pueste:"
1050 new image: Zonte une figure
1051 no home location: No tu âs configurât il lûc iniziâl.
1053 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1054 link text: ce isal chest?
1056 preferred editor: "Editôr preferît:"
1057 preferred languages: "Lenghis preferidis:"
1058 profile description: "Descrizion dal profîl:"
1060 disabled: Disativâts e no si pues cambiâ i dâts, ducj i cambiaments precedents a son anonims.
1061 disabled link text: parcè no puedio cambiâ?
1062 enabled: Ativâts. No anonims e si pues cambiâ i dâts.
1063 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1064 enabled link text: ce isal chest?
1065 heading: "Cambiaments publics:"
1066 public editing note:
1067 heading: Modifiche publiche
1068 replace image: Sostituìs la figure atuâl
1069 return to profile: Torne al profîl
1070 save changes button: Salve cambiaments
1071 title: Modifiche profîl
1072 update home location on click: Aio di inzornâ il lûc iniziâl cuant che o frachi parsore la mape?
1074 already active: Chest profîl al è za stât confermât.
1075 before you start: O savìn che tu varâs premure di scomençâ a mapâ, ma prime tu podaressis jemplâ culì sot cualchidune des informazions su di te.
1077 heading: Conferme di un profîl utent
1078 press confirm button: Frache il boton Conferme par ativâ il to profîl.
1079 success: Profîl confermât, graziis par jessiti regjistrât!
1082 heading: Conferme dal cambiament de direzion email
1083 press confirm button: Frache sul boton di conferme par confermâ la gnove direzion di pueste.
1084 success: Tu âs confermât la tô direzion di pueste, graziis par jessiti regjistrât
1086 failure: L'utent %{name} nol è stât cjatât.
1088 flash success: Ducj i tiei cambiaments a son cumò publics e tu puedis za scomençâ a lavorâ.
1092 one: Pagjine %{page} (%{first_item} su %{items})
1093 other: Pagjine %{page} (%{first_item}-%{last_item} su %{items})
1094 summary: "%{name} creât di %{ip_address} ai %{date}"
1095 summary_no_ip: "%{name} creât ai %{date}"
1098 auth failure: Nus displâs, ma no si à rivât a jentrâ cun i dâts inserîts.
1099 create account minute: Cree un profîl. I vûl dome un minût.
1100 email or username: "Direzion di pueste eletroniche o non utent:"
1102 login_button: Jentre
1103 lost password link: Password pierdude?
1104 new to osm: Sêstu gnûf su OpenStreetMap?
1105 no account: No âstu ancjemò un profîl?
1106 openid: "%{logo} OpenID:"
1107 openid_logo_alt: Jentre cuntun OpenID
1110 alt: Jentre cuntun OpenID di AOL
1111 title: Jentre cun AOL
1113 alt: Jentre cuntun OpenID di Google
1114 title: Jentre cun Google
1116 alt: Jentre cuntun OpenID di myOpenID
1117 title: Jentre cun myOpenID
1119 alt: Jentre cuntune URL OpenID
1120 title: Jentre cun OpenID
1122 alt: Jentre cuntun OpenID di Wordpress
1123 title: Jentre cun Wordpress
1125 alt: Jentre cuntun OpenID di Yahoo
1126 title: Jentre cun Yahoo
1127 password: "Password:"
1128 register now: Regjistriti cumò
1129 remember: Visiti di me
1131 to make changes: Par cambiâ alc tai dâts di OpenStreetMap, tu scugnis vê un profîl.
1132 with openid: "Dopre se no il tô OpenID par jentrâ:"
1133 with username: "Âstu za un profîl su OpenStreetMap? Jentre cul to non utent e la tô password:"
1135 heading: Va fûr di OpenStreetMap
1139 email address: "Direzion di pueste:"
1140 heading: Âstu pierdût la password?
1141 help_text: Scrîf la direzion di pueste eletroniche che tu âs doprât par iscrivîti e ti mandarin un leam par tornâ a impuestâ la tô password.
1142 new password button: Azere la password
1143 notice email cannot find: No vin podût cjatâ la tô direzion di pueste, nus displâs.
1144 title: Password pierdude
1146 already_a_friend: Tu sês za amì di %{name}.
1147 button: Zonte ai amîs
1148 heading: Zontâ %{user} ai amîs?
1149 success: "%{name} al è cumò to amì!"
1151 confirm email address: "Conferme direzion pueste:"
1152 confirm password: "Conferme la password:"
1153 continue: Va indevant
1154 display name: "Non di mostrâ:"
1155 display name description: Il non utent che al vignarà mostrât a ducj. Tu podarâs gambiâlu plui tart tes preferencis.
1156 email address: "Direzion di pueste eletroniche:"
1157 fill_form: Jemple il modul e ti mandarin in curt un messaç di pueste par ativâ il to profîl.
1158 flash create success message: Graciis par jessiti regjistrât. Spiete che ti rivedi par pueste il messaç di conferme che o vin mandât a %{email} e po tu podarâs scomençâ a mapâ intun lamp :-)<br /><br />Se tu dopris un sisteme antispam che al mande richiestis di conferme, siguriti di meti te whitelist webmaster@openstreetmap.org, parcè che no podin rispuindi aes richiestis di conferme.
1159 heading: Cree un account utent
1160 license_agreement: Creant un profîl tu scugnis aprovâ i <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">tiermins par contribuî</a>.
1161 openid: "%{logo} OpenID:"
1162 password: "Password:"
1163 terms accepted: Graziis par vê acetât i gnûfs tiermins par contribuî!
1165 use openid: O se no, dopre %{logo} OpenID par jentrâ
1167 body: Nol esist un utent di non %{user}. Controle par plasê la grafie o che tu vedis seguît il leam just.
1168 heading: L'utent %{user} nol esist
1169 title: Utent no cjatât
1172 nearby mapper: Mapadôr dongje
1173 your location: La tô posizion
1175 button: Gjave dai amîs
1176 heading: Vuelistu gjavâ dai amîs %{user}?
1177 not_a_friend: "%{name} nol è un dai tiei amîs."
1178 success: "%{name} al è stât gjavât dai tiei amîs."
1180 confirm password: "Conferme la password:"
1181 flash changed: La tô password e je stade cambiade.
1182 heading: Azere la password par %{user}
1183 password: "Password:"
1184 reset: Azere la password
1185 title: Azere la password
1187 flash success: Lûc iniziâl salvât cun sucès
1190 consider_pd: In plui dal acuardi parsore, jo o consideri i miei contribûts come di Public Domini
1191 consider_pd_why: ce isal chest?
1193 heading: Tiermins par contribuî
1197 rest_of_world: Rest dal mont
1198 legale_select: "Sielç il stât dulà che tu âs la residences:"
1199 title: Tiermins par contribuî
1200 you need to accept or decline: Par plasê lei e po acete o refude i gnûfs Tiermins par Contribuî par lâ indevant.
1202 add as friend: zonte ai amîs
1203 ago: (%{time_in_words_ago} indaûr)
1204 block_history: blocs ricevûts
1205 blocks by me: blocs aplicâts di me
1206 blocks on me: blocs su di me
1209 confirm_user: conferme chest utent
1210 create_block: bloche chest utent
1211 created from: "Creât di:"
1212 ct accepted: Acetâts %{ago} indaûr
1213 ct declined: Refudâts
1214 ct status: "Tiermins par contribuî:"
1215 ct undecided: Nol à decidût
1216 delete_user: elimine chest utent
1217 description: Descrizion
1220 email address: "Direzion di pueste:"
1221 friends_changesets: grups di cambiaments dai amîs
1222 friends_diaries: vôs di diari dai amîs
1223 hide_user: plate chest utent
1224 if set location: Impueste la tô locazion intes %{settings_link} par viodi i utents dongje di te.
1225 km away: "%{count}km di distance"
1226 latest edit: "Ultin cambiament %{ago}:"
1227 m away: "%{count}m di distance"
1228 mapper since: "Al mape dai:"
1229 moderator_history: blocs aplicâts
1230 my comments: i mei coments
1231 my diary: il gno diari
1232 my edits: miei cambiaments
1233 my settings: mês impostazions
1234 my traces: percors personâi
1235 nearby users: Altris utents dongje
1236 nearby_changesets: grups di cambiaments dai utents dongje
1237 nearby_diaries: vôs di diari dai utents dongje
1238 new diary entry: gnove vôs dal diari
1239 no friends: No tu âs ancjemò nissun amì.
1240 no nearby users: Nol è ancjemò nissun utent che al declare di mapâ dongje di te.
1241 oauth settings: configurazion OAuth
1242 remove as friend: gjave dai amîs
1244 administrator: Chest utent al è un aministradôr
1245 moderator: Chest utent al è un moderatôr
1246 send message: mande messaç
1247 settings_link_text: impostazions
1248 spam score: "Ponts di spam:"
1251 user location: Lûc dal utent
1252 your friends: I tiei amîs
1255 empty: "%{name} nol à ancjemò metût blocs."
1256 heading: Liste dai blocs di %{name}
1257 title: Blocs fats di %{name}
1259 empty: "%{name} nol è ancjemò stât blocât."
1260 heading: Liste dai blocs su %{name}
1261 title: Blocs su %{name}
1263 back: Cjale ducj i blocs
1264 show: Cjale chest bloc
1265 submit: Inzorne bloc
1267 time_past: Finît %{time} indaûr.
1269 heading: Liste dai blocs dal utent
1270 title: Blocs dal utent
1272 back: Cjale ducj i blocs
1273 heading: Cree un bloc par %{name}
1275 title: Cree un bloc par %{name}
1277 back: Torne al somari
1279 confirm: Sêstu sigûr?
1280 creator_name: Creadôr
1281 display_name: Utent blocât
1284 not_revoked: (no revocât)
1285 previous: « Precedent
1286 reason: Reson dal bloc
1288 revoker_name: Revocât di
1290 showing_page: Pagjine %{page}
1294 other: "%{count} oris"
1298 back: Cjale ducj i blocs
1299 confirm: Sêstu sigûr?
1301 heading: "%{block_on} blocked by %{block_by}"
1302 reason: "Reson dal bloc:"
1304 revoker: "Chel che al à revocât:"
1307 time_future: Finìs ca di %{time}
1308 time_past: Finît %{time} indaûr
1309 title: "%{block_on} blocât di %{block_by}"