1 # Messages for Occitan (occitan)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: syck-pecl
7 community_driven_html: "La comunautat d’OpenStreetMap es divèrsa, passionada e grossís cada jorn. Nòstres contributors incluisson de cartografes entosiastes, de professionals del GIS, d'ingenhiaires que menan los servidors OSM, d'umanitaris que cartografian las zònas devastadas per una catastròfa e plan mai encara.\nPer ne saber mai sus la comunautat, consultatz los <a href='%{diary_path}'>annuaris d’utilizaires</a>, <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>los blogs comunautaris</a> e lo site web de la <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Fondacion OSM</a>."
8 community_driven_title: Menat per la comunautat
9 copyright_html: <span>©</span>Contributors<br /> d’OpenStreetMap
10 lede_text: OpenStreetMap es bastit per una comunautat de cartografes benevòls que contribuisson e mantenon las donadas de las rotas, caminòls, cafès, estacions ferroviàrias e plan mai encara, pertot dins lo mond.
11 local_knowledge_title: Coneissença locala
13 open_data_title: Donadas liuras
14 partners_title: Partenaris
30 recipient: Destinatari
34 description: Descripcion
44 description: Descripcion
45 display_name: Nom afichat
46 email: Adreça de corrièr electronic
50 acl: Lista de contraròtle d’accès
51 changeset: Grop de modificacions
52 changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
54 diary_comment: Comentari del jornal
55 diary_entry: Entrada del jornal
60 node_tag: Balisa de nosèl
62 old_node: Ancian nosèl
63 old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
64 old_relation: Anciana relacion
65 old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
66 old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
68 old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
69 old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
71 relation_member: Membre de la relacion
72 relation_tag: Balisa de relacion
75 tracepoint: Punt de la traça
76 tracetag: Balisa de la pista
78 user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
79 user_token: Geton de l'utilizaire
81 way_node: Nosèl del camin
82 way_tag: Balisa del camin
87 changesetxml: Grop de modificacions XML
89 title: Grop de modificacions %{id}
90 title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
91 node: Nosèls (%{count})
92 node_paginated: Nosèls (%{x} a %{y} sus %{count})
93 osmchangexml: osmChange XML
94 relation: Relacions (%{count})
95 relation_paginated: Relacions (%{x} a %{y} sus %{count})
96 title: "Grop de modificacions : %{id}"
97 way: Camins (%{count})
98 way_paginated: Camins (%{x} a %{y} sus %{count})
100 closed_by_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
101 closed_html: Tampat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
103 entry: Relacion %{relation_name}
104 entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
106 created_by_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
107 created_html: Creat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr>
108 deleted_by_html: Suprimit <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
109 download_xml: Telecargar lo XML
110 edited_by_html: Modificat <abbr title='%{title}'>fa %{time}</abbr> per %{user}
111 in_changeset: Grop de modificacions
112 location: "Emplaçament :"
113 no_comment: (sens comentaris)
115 history_title: "Istoric del nosèl : %{name}"
116 title: "Nosèl : %{name}"
118 sorry: "O planhèm, %{type} #%{id} a pas pogut èsser trobat."
120 changeset: grop de modificacions
125 closed_by: Resolgut per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
126 closed_by_anonymous: Resolgut per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
127 closed_title: Nòta resolguda nº %{note_name}
128 commented_by: Comentari de %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
129 commented_by_anonymous: Comentat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
130 description: "Descripcion :"
131 hidden_by: Amagat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
132 hidden_title: Nòta amagada nº %{note_name}
133 new_note: Nòta novèla
134 open_by: Creat per %{user} <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
135 open_by_anonymous: Creat per un utilizaire anonim <abbr title='%{exact_time}'>fa %{when}</abbr>
136 open_title: Nòta pas resolguda nº %{note_name}
137 reopened_by: Reactivat per %{user} fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
138 reopened_by_anonymous: Reactivat per un utilizaire anonim fa <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
139 title: "Nòta : %{id}"
142 message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
143 redaction: Amagatge %{id}
149 history_title: "Istoric de la relacion : %{name}"
151 title: "Relacion : %{name}"
153 entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
159 feature_warning: Lo cargament de %{num_features} caracteristicas poiriá rendre vòstre navigador lent o poiriá respondre pas mai. Sètz segur que volètz afichar aquelas donadas ?
160 load_data: Cargar las donadas
161 loading: Cargament...
165 key: La descripcion de la balisa <code>%{key}</code> sul wiki
166 tag: La descripcion de la balisa <code>%{key}=%{value}</code> sul wiki
167 wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
169 sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
171 changeset: grop de modificacions
176 view_details: Afichar los detalhs
177 view_history: Afichar l’istoric
180 one: partida del camin %{related_ways}
181 other: partida dels camins %{related_ways}
182 history_title: "Istoric del camin : %{name}"
184 title: "Camin : %{name}"
188 no_edits: (pas cap de modificacion)
189 view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
190 changeset_paging_nav:
192 previous: « Precedents
193 showing_page: Pagina %{page}
201 empty: Cap de grop de modificacions pas trobat.
202 empty_area: Pas cap de grop de modificacions dins aquesta zòna.
203 empty_user: Pas cap de grop de modificacions per aqueste utilizaire.
204 load_more: Cargar mai
205 no_more: Cap d'autre grop de modificacions pas trobat.
206 no_more_area: Pas cap d'autre grop de modificacions dins aquesta zòna.
207 no_more_user: Pas cap d'autre grop de modificacions per aqueste utilizaire.
208 title: Gropes de modificacions
209 title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
210 title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
211 title_user: Gropes de modificacions per %{user}
213 sorry: O planhèm, la lista dels gropes de modificacions qu'avètz demandada met tròp de temps per èsser recuperada.
218 has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
219 newer_comments: Comentaris mai recents
220 older_comments: Comentaris mai ancians
224 comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
226 hide_link: Amagar aqueste comentari
229 one: "%{count} comentari"
230 other: "%{count} comentaris"
231 zero: Pas cap de comentari
232 comment_link: Comentar aquesta entrada
234 edit_link: Modificar aquesta entrada
235 hide_link: Amagar aquesta entrada
236 posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
237 reply_link: Respondre a aquesta entrada
241 latitude: "Latitud :"
243 longitude: "Longitud :"
244 marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
246 subject: "Subjècte :"
247 title: Modificar l'entrada del jornal
248 use_map_link: Utilizar la mapa
251 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
252 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
254 description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
255 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
257 description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
258 title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
260 in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
261 new: Novèla entrada del jornal
262 new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
263 newer_entries: Entradas mai recentas
264 no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
265 older_entries: Entradas mai ancianas
266 recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
267 title: Jornals dels utilizaires
268 title_friends: Jornals dels amics
269 title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
270 user_title: Jornal de %{user}
276 title: Novèla entrada del jornal
278 body: O planhèm, i a pas cap d'entrada dins lo jornal nimai cap de comentari amb l’id %{id}. Verificatz vòstra ortografia o la validitat del ligam qu'avètz clicat.
279 heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
280 title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
282 leave_a_comment: Apondre un comentari
283 login: Connectatz-vos
284 login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
285 save_button: Enregistrar
286 title: Jornal de %{user} | %{title}
287 user_title: Jornal de %{user}
289 default: Per defaut (actualament %{name})
291 description: iD (editor integrat al navigador)
294 description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
297 description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
300 description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
304 add_marker: Apondre un marcador a la mapa
305 area_to_export: Zòna d'exportar
306 embeddable_html: HTML incorporable.
307 export_button: Exportar
308 export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta</a> (ODbL).
310 format_to_export: Format d'exportar
311 image_size: Talha de l'imatge
315 manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
316 map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
319 osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
321 paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
324 advice: "Se l’expòrt çaisús fracassa, envisatjatz l’utilizacion d’una de las fonts listadas çaijòs :"
326 title: Telecargaments de Geofabrik
328 title: Extraches de Metro
330 description: Fonts suplementàrias listadas dins lo wiki d'OpenStreetMap
335 description: Còpias actualizadas regularament de la banca de donadas completa d'OpenStreetMap
342 title: Rejónher la comunautat
345 explanation_html: "Se sètz preocupat pel biais que nòstras donadas son utilizadas o sus lor contengut, consultatz nòstra\n<a href='/copyright'>pagina de drech d’autor</a> per d'informacions mai legalas, o contactar lo \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>grop de trabalh OSMF</a> apropriat."
346 title: Autras preocupacions
347 title: Senhalar un problèma / Corregir la mapa
351 geonames: Localizacion dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
352 osm_nominatim: Localizacion dempuèi <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
361 north_west: nòrd-oèst
368 other: environ %{count} km
371 more_results: Mai de resultats
372 no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
375 ca_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
376 geonames: Resultats dempuèi <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
377 geonames_reverse: Resultats de <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
378 latlon: Resultats <a href="http://openstreetmap.org/">intèrnes</a>
379 osm_nominatim: Resultats de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
380 osm_nominatim_reverse: Resultatts de <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap Nominatim</a>
381 uk_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe Postcode</a>
382 us_postcode: Resultats dempuèi <a href="http://geocoder.us/">Geocoder.us</a>
383 search_osm_nominatim:
385 level10: Limit de la banlèga
386 level2: Frontièra del país
387 level4: Frontièra de l’estat
388 level5: Frontièra de la region
389 level6: Frontièra del comtat
390 level8: Limit de la vila
391 level9: Limit del vilatge
396 station: Gara de telecabina
403 taxiway: Via de manòbra
408 arts_centre: Centre artistic
410 atm: Distribuidor automatic de bilhets
411 auditorium: Auditòrium
416 bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
417 bicycle_rental: Logason de bicicletas
418 biergarten: Braçariá a l’aire liure
420 bureau_de_change: Burèu de cambi
421 bus_station: Arrèst de bus
423 car_rental: Logason de veitura
424 car_sharing: Coveituratge
425 car_wash: Lavatge de veitura
427 charging_station: Estacion de recarga
432 community_centre: Sala polivalenta
433 courthouse: Palais de justícia
434 crematorium: Crematòri
438 drinking_water: Aiga potabla
439 driving_school: Escòla de conducha
441 emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
442 fast_food: Restauracion rapida
443 ferry_terminal: Terminal de ferry
444 fire_hydrant: Boca d'incendi
445 fire_station: Casèrna dels pompièrs
446 food_court: Airal de restauracion
449 grave_yard: Cementèri
450 gym: Fitness /gimnastica
452 health_centre: Centre de santat
455 hunting_stand: Taulièr de tir
456 ice_cream: Crema glaçada
457 kindergarten: Jardin infantil
460 marketplace: Plaça del mercat
461 mountain_rescue: Secors en montanha
464 nursing_home: Ostal de santat
469 place_of_worship: Luòc de culte
471 post_box: Bóstia de letras
472 post_office: Burèu de pòsta
473 preschool: Preescolar
476 public_building: Bastiment public
477 public_market: Mercat public
478 reception_area: Zòna de recepcion
479 recycling: Punt de reciclatge
480 restaurant: Restaurant
481 retirement_home: Ostal de retirada
488 social_centre: Centre social
489 social_club: Club social
490 social_facility: Servici social
492 supermarket: Supermercat
493 swimming_pool: Piscina
495 telephone: Telefòn public
498 townhall: Ostal Comun
499 university: Universitat
500 vending_machine: Distribuidor automatic
501 veterinary: Cirurgia veterinària
502 village_hall: Sala comunala
503 waste_basket: Escobilhièr
505 youth_centre: Centre per la joventud
507 administrative: Limit administratiu
508 census: Frontièra estatistica
509 national_park: Pargue nacional
510 protected_area: Zòna protegida
513 suspension: Pont penjat
520 fire_hydrant: Boca d'incendi
521 phone: Telefòn d'urgéncia
523 bridleway: Camin per cavalièrs
524 bus_guideway: Via de bus guidada
525 bus_stop: Arrèst de bus
526 byway: Rota segondària
527 construction: Autorota en construccion
528 cycleway: Pista ciclabla
529 emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
530 footway: Camin pietonièr
532 living_street: Carrièra en zòna de rencontre
533 milestone: Bòrna quilometrica
536 motorway_junction: Joncion d'autorota
537 motorway_link: Rota autorotièra
539 pedestrian: Camin pietonièr
541 primary: Rota principala
542 primary_link: Rota principala
543 proposed: Projècte de rota
545 residential: Carrièra residenciala
546 rest_area: Airal de repaus
548 secondary: Rota segondària
549 secondary_link: Rota segondària
550 service: Rota de servici
551 services: Servicis autorotièrs
552 speed_camera: Radar de velocitat
555 street_lamp: Lampadari
556 tertiary: Rota terciària
557 tertiary_link: Rota terciària
561 trunk_link: Via exprèssa
562 unclassified: Rota menora
563 unsurfaced: Rota sens revestiment
565 archaeological_site: Site arqueologic
566 battlefield: Camp de batalha
567 boundary_stone: Bòrna frontièra
571 citywalls: Muralhas de la vila
583 wayside_cross: Calvari
584 wayside_shrine: Orador
587 allotments: Òrts familials
589 brownfield: Terren rasat
591 commercial: Zòna terciària
592 conservation: Zòna protegida
593 construction: Construccion
595 farmland: Terrens agricòls
596 farmyard: Bastiments de bòria
600 greenfield: Zòna de construccion futura
601 industrial: Zòna industriala
602 landfill: Depaus d’escobilhas
604 military: Zòna militara
606 nature_reserve: Resèrva naturala
612 recreation_ground: Airal de jòcs
614 reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
615 residential: Zòna residenciala
616 retail: Zòna comerciala
618 village_green: Zòna publica erborada
623 beach_resort: Estacion belneara
624 bird_hide: Obsevatòri ornitologic
625 common: Terrens comunals
626 fishing: Zòna de pesca
627 fitness_station: Taulièr de percors de santat
629 golf_course: Terren de gòlf
630 ice_rink: Pista de patinatge
631 marina: Pòrt de plasença
632 miniature_golf: Gòlf miniatura
633 nature_reserve: Resèrva naturala
635 pitch: Terren d'espòrt
636 playground: Airal de jòcs
637 recreation_ground: Terren de jòcs
639 slipway: Còta de lançament
640 sports_centre: Centre esportiu
642 swimming_pool: Piscina
644 water_park: Pargue aqüatic
646 airfield: Terren d'aviacion militara
650 "yes": Còl de montanha
655 cave_entrance: Entrada de cauna
690 wetlands: Zònas umidas
693 accountant: Comptable
694 architect: Arquitècte
696 employment_agency: Agéncia per l'emplec
697 estate_agent: Agent immobilièr
698 government: Agéncia governamentala
699 insurance: Burèu d'assegurança
702 telecommunication: Burèus de telecomunicacion
703 travel_agent: Agéncia de viatge
716 isolated_dwelling: Abitacion isolada
719 municipality: Municipalitat
720 neighbourhood: Quartièr
721 postcode: Còde postal
724 state: Estat / província
725 subdivision: Subdivision
728 unincorporated_area: Luòc pas organizat
731 abandoned: Via ferrada abandonada
732 construction: Via ferrada en construccion
733 disused: Via ferrada desafectada
734 disused_station: Gara desafectada
735 funicular: Via de funicular
737 historic_station: Arrèst de tren istoric
738 junction: Jonccion ferroviària
739 level_crossing: Passatge de nivèl
740 light_rail: Pichona via ferrada
741 miniature: Via ferrada miniatura
743 narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
744 platform: Plataforma ferroviària
745 preserved: Via ferrada conservada
746 proposed: Projècte de camin de fèrre
747 spur: Via de connexion
748 station: Gara ferroviària
749 stop: Arrèst de camin de fèrre
750 subway: Estacion de mètro
751 subway_entrance: Entrada de mètro
754 tram_stop: Arrèst de tram
757 alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
761 beauty: Magazin de produches de beutat
762 beverages: Magazin de bevendas
763 bicycle: Magazin de bicicletas
767 car: Magazin de veituras
768 car_parts: Pèças d'automobilas
769 car_repair: Reparacion d'automobilas
770 carpet: Magazin de tapisses
771 charity: Magazin de benfasença
772 chemist: Magazin de produches d'igièna
773 clothes: Magazin de vestits
774 computer: Magazin informatic
775 confectionery: Confisariá
776 convenience: Espiciariá
777 copyshop: Magazin de fotocòpias
778 cosmetics: Magazin de cosmetics
780 department_store: Grand magazin
781 discount: Magazin discount
782 doityourself: Magazin de bricolatge
783 dry_cleaning: Netejatge a sec
784 electronics: Magazin d'electronica
785 estate_agent: Agent immobilièr
786 farm: Magazin de produches agricòls
787 fashion: Magazin de mòda
790 food: Magazin d'alimentacion
791 funeral_directors: Pompas funèbras
792 furniture: Amòblament
794 garden_centre: Jardinariá
795 general: Magazin generalista
796 gift: Botiga de presents
797 greengrocer: Mercand de fruches e legums
800 hardware: Quicalhariá
802 insurance: Assegurança
806 mall: Galariá mercanda
808 mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
809 motorcycle: Magazin de mòto
810 music: Magazin de musica
811 newsagent: Mercand de jornals
814 outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
817 photo: Magazin de fotografia
819 second_hand: Botiga d’ocasions
820 shoes: Magazin de cauçaduras
821 shopping_centre: Centre comercial
822 sports: Magazin d'espòrt
823 stationery: Papetariá
824 supermarket: Supermercat
826 toys: Magazin de joguets
827 travel_agency: Agéncia de viatge
828 video: Magazin de vidèos
834 attraction: Atraccion
835 bed_and_breakfast: Jaç
838 caravan_site: Site de caravana
840 guest_house: Ostal d'òste
843 information: Informacions
847 picnic_site: Site de picnic
848 theme_park: Pargue a tèma
850 viewpoint: Punt de vista
856 artificial: Riu artificial
857 boatyard: Talhièr de construccion navala
859 connector: Connexion idrografica
861 derelict_canal: Canal de deslaissament
866 lock_gate: Pòrta d'esclusa
867 mineral_spring: Font d'aiga minerala
871 riverbank: Lièch de riu
874 water_point: Punt d'aiga
879 title: help.openstreetmap.org
880 url: https://help.openstreetmap.org/
881 introduction: OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.
882 title: Obténer d’ajuda
884 title: Benvenguda a OSM
887 description: Parcorrètz lo wiki per la documentacion aprigondida d’OSM
888 title: wiki.openstreetmap.org
889 url: http://wiki.openstreetmap.org/
897 cycle_map: Mapa ciclista
900 transport_map: Mapa de transpòrt
901 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>Contributors d'OpenStreetMap</a>
902 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Far un don</a>
904 data: Donadas de mapa
905 header: Jaces de mapa
906 notes: Nòtas de la mapa
909 title: Afichar mon emplaçament
915 add: Apondre una nòta
918 comment_and_resolve: Comentar e resòlvre
920 reactivate: Reactivar
924 center_marker: Centrar la mapa sul marcador
925 custom_dimensions: Definir las dimensions personalizadas
930 image_size: L’imatge aficharà lo jaç estandard en
931 include_marker: Inclure lo marcador
935 short_link: Ligam cort
938 view_larger_map: Afichar una mapa mai granda
940 edit_tooltip: Modificar la mapa
943 community: Comunautat
944 community_blogs: Blogs de la comunautat
945 community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
946 copyright: Dreches d’autor
948 donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
950 edit_with: Modificar amb %{editor}
952 export_data: Exportar las donadas
953 foundation: La Fondacion
954 foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
955 gps_traces: Traças GPS
956 gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
959 home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
960 intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
961 intro_header: Benvenguda dins OpenStreetMap !
962 learn_more: Ne saber mai
964 log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
966 alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
967 logout: Se desconnectar
970 title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
972 osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
973 osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
974 partners_bytemark: Albergament Bytemark
975 partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
976 partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
977 partners_partners: partenaris
978 partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
979 sign_up: Crear un compte
980 sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
981 start_mapping: Començar de cartografiar
982 tag_line: La mapa cooperativa liura
983 user_diaries: Jornals
984 user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
987 english_link: original en anglés
988 text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
989 title: A prepaus d'aquesta traduccion
992 alt: Exemple d'atribucion OpenStreetMap sus una pagina internet
993 title: Exemple d'atribucion
994 contributors_fr_html: "<strong>França</strong> : conten de donadas de la\n <em>Direccion generala dels impòts</em>."
995 contributors_title_html: Nòstres contributors
996 credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
997 infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
998 intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de <i>donadas dobèrtas</i>, disponiblas jos la licéncia <a\nhref=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/\">Open Data Commons Open Database License</a> (ODbL)."
999 intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n <a href=\"http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/\">tèxte\n legal</a> complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
1000 more_1_html: "Se volètz obténer mai d’informacions sus cossí reütilizar nòstras donadas e nos creditar, legissètz la <a\n href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ\">FAQ\n legala</a>."
1001 more_title_html: Per trobar mai d’informacions
1002 title_html: Copyright e Licéncia
1004 mapping_link: començar a contribuir
1005 native_link: version occitana
1006 text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
1007 title: A prepaus d'aquesta pagina
1010 deleted: Messatge suprimit
1014 messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
1015 my_inbox: Ma bóstia de recepcion
1017 one: "%{count} messatge novèl"
1018 other: "%{count} messatges novèls"
1019 no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
1021 one: "%{count} ancian messatge"
1022 other: "%{count} ancians messatges"
1023 outbox: bóstia de mandadís
1024 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1026 title: Bóstia de recepcion
1028 as_read: Messatge marcat coma legit
1029 as_unread: Messatge marcat coma pas legit
1031 delete_button: Suprimir
1032 read_button: Marcar coma legit
1033 reply_button: Respondre
1034 unread_button: Marcar coma pas legit
1036 back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
1038 message_sent: Messatge mandat
1040 send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
1042 title: Mandar un messatge
1044 body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
1045 heading: Messatge introbable
1046 title: Messatge introbable
1049 inbox: bóstia de recepcion
1051 one: Avètz %{count} messatge mandat
1052 other: Avètz %{count} messatges mandats
1053 my_inbox: Ma %{inbox_link}
1054 outbox: bóstia de mandadís
1055 people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
1057 title: Bóstia de mandadís
1063 reply_button: Respondre
1065 title: Legir lo messatge
1067 unread_button: Marcar coma pas legit
1068 sent_message_summary:
1069 delete_button: Suprimir
1072 closed_at_by_html: Resolgut fa %{when} per %{user}
1073 closed_at_html: Resolgut fa %{when}
1074 commented_at_by_html: Mesa a jorn fa %{when} per %{user}
1075 commented_at_html: Mes a jorn fa %{when}
1076 opened_at_by_html: Creat fa %{when} per %{user}
1077 opened_at_html: Creat fa %{when}
1078 reopened_at_by_html: Reactivat fa %{when} per %{user}
1079 reopened_at_html: Reactivat fa %{when}
1084 ago_html: i a %{when}
1085 created_at: Creat lo
1087 description: Descripcion
1088 heading: Nòtas de %{user}
1090 last_changed: Darrièr cambiament
1092 closed: nòta tampada (prèp de %{place})
1093 commented: novèl comentari (prèp de %{place})
1094 description_item: Un fial rss per la nòta %{id}
1095 opened: novèla nòta (prèp de %{place})
1096 reopened: nòta reactivada (prèp de %{place})
1097 title: Nòtas d'OpenStreetMap
1099 diary_comment_notification:
1100 hi: Bonjorn %{to_user},
1101 subject: "[OpenStreetMap] %{user} a apondut un comentari sus vòstra entrada del jornal"
1103 subject: "[OpenStreetMap] Confirmacion de vòstra adreça de corrièr electronic"
1106 email_confirm_plain:
1108 friend_notification:
1109 befriend_them: "Tanben, lo podètz apondre coma amic aicí : %{befriendurl}."
1110 had_added_you: "%{user} vos a apondut coma amic dins OpenStreetMap."
1111 see_their_profile: "Podètz veire son perfil aicí : %{userurl}."
1112 subject: "[OpenStreetMap] %{user} vos a apondut coma amic"
1114 and_no_tags: e sens balisa.
1115 and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
1117 failed_to_import: "a pas pogut èsser importat. Aquí l'error :"
1118 more_info_1: Mai d'informacions sus las errors al moment de l'impòrt GPX e cossí las evitar
1119 more_info_2: "pòdon èsser trobats sus :"
1120 subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
1123 subject: "[OpenStreetMap] Impòrt GPX capitat"
1124 with_description: amb la descripcion
1125 your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
1127 subject: "[OpenStreetMap] Demanda de reïnicializacion del senhal"
1130 lost_password_plain:
1132 message_notification:
1133 hi: Bonjorn %{to_user},
1134 note_comment_notification:
1135 anonymous: Un utilizaire anonim
1137 subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
1138 subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
1139 details: Mai de detalh sus la nòta pòt èsser obtengut a %{url}.
1143 subject: "[OpenStreetMap] Benvenguda dins OpenStreetMap"
1146 allow_read_gpx: legir vòstras traças GPS privadas.
1147 allow_read_prefs: legir vòstras preferéncias d'utilizaire.
1148 allow_to: "Autorizar l'aplicacion client a :"
1149 allow_write_api: modificar la mapa.
1150 allow_write_diary: creatz d'entradas dins lo jornal, de comentaris e fasètz-vos d'amics.
1151 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1152 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1153 allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
1154 title: Autorizar l’accès a vòstre compte
1156 invalid: Lo geton d’autorizacion es invalid.
1157 title: La demanda d’autorizacion a fracassat
1159 title: La demanda d’autorizacion es estada acceptada
1160 verification: Lo còde de verificacion es %{code}.
1162 flash: Avètz revocat lo geton per %{application}
1165 flash: Informacions enregistradas amb succès
1167 flash: Enregistrament de l'aplicacion clienta suprimit
1170 title: Modificar vòstra aplicacion
1172 allow_read_gpx: legir sas traças GPS privadas.
1173 allow_read_prefs: legir sas preferéncias d'utilizaire.
1174 allow_write_api: modificar la mapa.
1175 allow_write_gpx: mandar de traças GPS.
1176 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1177 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1178 callback_url: URL de rapèl
1180 requests: "Demandar las permissions seguentas a l'utilizaire :"
1182 support_url: URL de supòrt
1183 url: URL principala de l'aplicacion
1185 application: Nom de l'aplicacion
1187 my_apps: Mas aplicacions clientas
1188 my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
1189 register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
1190 registered_apps: "Avètz las aplicacions clientas seguentas enregistradas :"
1192 title: Mos detalhs OAuth
1195 title: Enregistratz una novèla aplicacion
1197 sorry: O planhèm, aqueste %{type} a pas pogut èsser trobat.
1199 access_url: "URL del geton d'accès :"
1200 allow_read_gpx: legir lors traças GPS privadas.
1201 allow_read_prefs: consultar sas preferéncias d'utilizaire.
1202 allow_write_api: modificar la mapa.
1203 allow_write_gpx: mandar la traça GPS
1204 allow_write_notes: modificar las nòtas.
1205 allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
1206 authorize_url: "URL d'autorizacion :"
1207 confirm: Sètz segur ?
1208 delete: Suprimir lo client
1209 edit: Modificar los detalhs
1210 key: "Clau de l'utilizaire :"
1211 secret: "Secret de l'utilizaire :"
1212 title: Detalhs OAuth per %{app_name}
1213 url: "URL del geton de requèsta :"
1215 flash: Informacions del client enregistradas amb succès
1218 description: Descripcion
1219 heading: Modificar la redaccion
1220 submit: Enregistrar l'amagatge
1221 title: Modificar la redaccion
1223 heading: Lista de redaccions
1224 title: Lista de redaccions
1226 description: Descripcion
1228 confirm: Sètz segur ?
1229 description: "Descripcion :"
1233 anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
1234 id_not_configured: iD es pas estat configurat
1235 not_public: Avètz pas reglat vòstras modificacions per que sián publicas.
1236 user_page_link: pagina d'utilizaire
1238 createnote: Apondre una nòta
1239 permalink: Ligam permanent
1240 shortlink: Ligam cort
1244 admin: Limit administratiu
1245 allotments: Òrts familials
1247 - Estacionament d'avions
1249 bridge: Bòrd negre = pont
1250 bridleway: Camin per cavalièrs
1251 brownfield: Zòna rasada
1252 building: Bastiment important
1258 centre: Centre esportiu
1259 commercial: Zòna terciària
1263 construction: Rotas en construccion
1264 cycleway: Via ciclabla
1265 destination: Reservat als ribairencs
1267 footway: Via pietonièra
1269 golf: Percors de gòlf
1271 industrial: Zòna industriala
1275 military: Zòna militara
1278 permissive: Accès tolerat
1279 pitch: Terren d'espòrt
1280 primary: Rota principala
1281 private: Accès privat
1283 reserve: Resèrva naturala
1284 resident: Zòna residenciala
1285 retail: Zòna de comèrci
1288 - via de circulacion d'aeropòrt
1292 secondary: Rota segondària
1293 station: Gara ferroviària
1294 subway: Linha de mètro
1298 tourist: Atraccion toristica
1301 - Pichona via ferrada
1304 tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
1305 unclassified: Rota pas classificada
1306 unsurfaced: Rota sens revestiment
1309 alt: Tèxte Alternatiu
1310 first: Primièr element
1315 ordered: Lista ordenada
1316 second: Segond element
1317 subheading: Sostítol
1319 title_html: Analisat amb <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1320 unordered: Lista pas ordenada
1327 submit_text: Validar
1328 where_am_i: Ont soi ?
1329 where_am_i_title: Descriu la posicion actuala en utilizant lo motor de recèrca
1332 search_results: Resultats de la recèrca
1335 friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
1338 upload_trace: Mandar la traça GPS
1340 scheduled_for_deletion: Pista prevista per la supression
1342 description_with_count:
1343 one: Fichièr GPX file amb %{count} punt de %{user}
1344 other: Fichièr GPX amb %{count} punts de %{user}
1345 description_without_count: Fichièr GPX de %{user}
1347 description: "Descripcion :"
1348 download: telecargar
1350 filename: "Nom del fichièr :"
1351 heading: Modificar la traça %{name}
1353 owner: "Proprietari :"
1355 save_button: Enregistrar las modificacions
1356 start_coord: "Coordenadas de despart :"
1358 tags_help: separadas per de virgulas
1359 title: Modificar la traça %{name}
1360 uploaded_at: "Mandat lo :"
1361 visibility: "Visibilitat :"
1362 visibility_help: qué significa aquò ?
1364 title: Traças GPS d'OpenStreetMap
1366 description: Percórrer las darrièras traças GPS telecargadas
1367 empty_html: Pas res a veire per aquí. <a href='%{upload_link}'>Telecargar una traça novèla</a> o per ne saber mai sul traçatge GPS, consultatz la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pagina wiki</a>.
1368 public_traces: Traças GPS publicas
1369 public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
1370 tagged_with: " balisat amb %{tags}"
1371 your_traces: Vòstras traças GPS
1373 made_public: Pista renduda publica
1375 heading: Emmagazinatge GPX fòra linha
1377 message: Lo sistèma de mandadís GPX es actualament indisponible
1379 ago: i a %{time_in_words_ago}
1381 count_points: "%{count} punts"
1383 edit_map: Modificar la mapa
1384 identifiable: IDENTIFICABLE
1391 trace_details: Veire los detalhs de la traça
1393 view_map: Veire la mapa
1395 description: "Descripcion :"
1398 tags_help: separadas per de virgulas
1399 upload_button: Mandar
1400 upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
1401 visibility: "Visibilitat :"
1402 visibility_help: qué significa aquò ?
1404 see_all_traces: Veire totas las traças
1405 see_your_traces: Veire totas las traças
1406 upload_trace: Mandar una traça
1410 newer: Traças novèlas
1411 older: Ancianas traças
1412 showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
1414 delete_track: Suprimir aquesta pista
1415 description: "Descripcion :"
1416 download: telecargar
1418 edit_track: Modificar aquesta pista
1419 filename: "Nom del fichièr :"
1420 heading: Afichatge de la traça %{name}
1423 owner: "Proprietari :"
1426 start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
1428 title: Afichatge de la traça %{name}
1429 trace_not_found: Traça pas trobada !
1430 uploaded: "Mandat lo :"
1431 visibility: "Visibilitat :"
1433 private: Privat (partejat anonimament, punts pas ordenats)
1437 heading: "Tèrmes del contributor :"
1438 link text: qu’es aquò ?
1439 current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
1440 delete image: Suprimir l'imatge actual
1441 email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
1442 flash update success: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès.
1443 flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
1445 gravatar: Utilizar Gravatar
1446 link text: qu’es aquò ?
1447 home location: "Emplaçament del domicili :"
1449 image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
1450 keep image: Gardar l'imatge actual
1451 latitude: "Latitud :"
1452 longitude: "Longitud :"
1453 make edits public button: Rendre totas mas modificacions publicas
1454 my settings: Mas opcions
1455 new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
1456 new image: Apondre un imatge
1458 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
1459 link text: qu’es aquò ?
1461 preferred editor: "Editor preferit :"
1462 preferred languages: "Lengas preferidas :"
1463 profile description: "Descripcion del perfil :"
1465 disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
1466 enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
1467 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
1468 enabled link text: qu’es aquò ?
1469 heading: "Modificacion publica :"
1470 public editing note:
1471 heading: Modificacion publica
1472 replace image: Remplaçar l'imatge actuala
1473 return to profile: Tornar al perfil
1474 save changes button: Enregistrar las modificacions
1475 title: Modificar lo compte
1476 update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
1479 heading: Verificatz vòstre corrièr electronic !
1482 heading: Confirmar lo cambiament de vòstra adreça e-mail
1484 failure: L’utilizaire %{name} es introbable.
1486 confirm: Confirmar los utilizaires seleccionats
1487 empty: Cap d'utilizaire correspondent es pas estat trobat
1488 heading: Utilizaires
1489 hide: Amagar los utilizaires seleccionats
1491 one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
1492 other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
1495 auth failure: O planhèm, mas las informacions provesidas an pas permés de vos identificar.
1496 create account minute: Se crear un compte. Aquò pren pas qu'una minuta.
1497 email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
1499 login_button: Se connectar
1500 lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
1501 new to osm: Novèl sus OpenStreetMap ?
1502 no account: Avètz pas de compte ?
1503 openid: "%{logo} OpenID :"
1504 openid invalid: O planhèm, vòstre OpenID sembla malformat
1505 openid missing provider: O planhèm, impossible de contactar vòstre provesidor OpenID
1506 openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
1509 alt: Connexion amb un OpenID AOL
1510 title: Connexion amb AOL
1512 alt: Connexion amb un OpenID Google
1513 title: Connexion amb Google
1515 alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
1516 title: Connexion amb myOpenID
1518 alt: Connexion amb una URL OpenID
1519 title: Connexion amb OpenID
1521 alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
1522 title: Connexion amb Wordpress
1524 alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
1525 title: Connexion amb Yahoo
1526 password: "Senhal :"
1527 register now: S'inscriure ara
1528 remember: Se remembrar de ieu
1530 with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
1532 heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
1533 logout_button: Desconnexion
1536 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1537 heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
1538 new password button: Mandar un senhal novèl
1539 title: Senhal perdut
1541 button: Apondre en tant qu'amic
1542 heading: Apondre %{user} en tant qu'amic ?
1543 success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
1546 header: Liure e modificable
1547 confirm email address: "Confirmar l'adreça de corrièr electronic :"
1548 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1549 continue: S’inscriure
1550 display name: "Nom afichat :"
1551 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1552 openid: "%{logo} OpenID :"
1553 password: "Senhal :"
1554 terms accepted: Mercé d’aver acceptat los novèls tèrmes del contributor !
1556 use openid: Tanben podètz utilizar %{logo} OpenID per vos identificar
1558 heading: L'utilizaire %{user} existís pas
1559 title: Utilizaire inexistent
1562 nearby mapper: Mapaire dins los environs
1563 your location: Vòstre emplaçament
1565 button: Suprimir en tant qu'amic
1566 heading: Suprimir %{user} en tant qu’amic ?
1568 confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
1569 flash changed: Vòstre senhal es estat modificat.
1570 heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
1571 password: "Senhal :"
1572 reset: Reïnicializar lo senhal
1573 title: Reïnicializar lo senhal
1575 heading: Compte suspendut
1576 title: Compte suspendut
1577 webmaster: webmèstre
1580 consider_pd_why: qu’es aquò ?
1582 heading: Tèrmes del contributor
1586 rest_of_world: Rèsta del mond
1587 legale_select: "País de residéncia :"
1588 title: Tèrmes del contributor
1590 activate_user: activar aqueste utilizaire
1591 add as friend: Apondre en tant qu'amic
1592 ago: (i a %{time_in_words_ago})
1593 block_history: blòts recebuts
1594 blocks by me: Mos blocatges
1595 blocks on me: Mos blocatges
1596 comments: Comentaris
1598 confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
1599 create_block: blocar aqueste utilizaire
1600 created from: "Creat dempuèi :"
1601 ct accepted: Acceptat fa %{ago}
1602 ct declined: Refusat
1603 ct status: "Condicions del contributor :"
1604 ct undecided: Pas decidit
1605 deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
1606 delete_user: suprimir aqueste utilizaire
1607 description: Descripcion
1609 edits: Modificacions
1610 email address: "Adreça de corrièr electronic :"
1611 friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
1612 friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
1613 hide_user: amagar aqueste utilizaire
1614 km away: "%{count} km"
1615 latest edit: "Darrièra modificacion %{ago} :"
1616 m away: distant de %{count} m
1617 mapper since: "Mapaire dempuèi :"
1618 moderator_history: blòts provesits
1619 my comments: Mos comentaris
1620 my diary: Mon jornal
1621 my edits: Mas modificacions
1622 my messages: Mos messatges
1623 my notes: Mas nòtas de mapa
1624 my profile: Mon perfil
1625 my settings: Mas opcions
1626 my traces: Mas traças
1627 nearby users: Autres utilizaires a proximitat
1628 nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
1629 nearby_diaries: Entradas de jornal dels utilizaires a proximitat
1630 new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
1631 no friends: Avètz pas encara apondut cap d'amic
1632 notes: Nòtas de mapa
1633 oauth settings: paramètres OAuth
1634 remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
1636 administrator: Aqueste utilizaire es un administrator
1638 administrator: Autrejar l'accès administrator
1639 moderator: Autrejar l'accès moderator
1640 moderator: Aqueste utilizaire es un moderator
1642 administrator: Revocar l'accès administrator
1643 moderator: Revocar l'accès moderador
1644 send message: Mandar un messatge
1645 settings_link_text: opcions
1646 spam score: "Nòta pel spam :"
1649 unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
1650 user location: Emplaçament de l'utilizaire
1651 your friends: Vòstres amics
1654 heading: Lista dels blocatges per %{name}
1655 title: Blocatges per %{name}
1657 empty: "%{name} es pas encara estat blocat."
1658 heading: Lista dels blocatges sus %{name}
1659 title: Blocatges de %{name}
1661 flash: Blocatge creat sus l'utilizaire %{name}.
1663 back: Veire totes los blocatges
1664 heading: Modifica un blocatge sus %{name}
1665 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1666 show: Afichar aqueste blocatge
1667 submit: Modificar lo blocatge
1668 title: Modifica un blocatge sus %{name}
1670 time_future: Acaba a %{time}.
1671 time_past: Acabat fa %{time}.
1672 until_login: Actiu fins al moment que l'utilizaire se connectarà.
1674 empty: Cap de blocatge es pas encara estat efectuat.
1675 heading: Lista dels blocatges
1676 title: Blocatges utilizaire
1678 non_moderator_revoke: Vos cal èsser moderator per revocar un blocatge.
1680 back: Veire totes los blocatges
1681 heading: Creat un blocatge sus %{name}
1682 reason: Rason per la quala %{name} es blocat. Mercé d'èsser tant suau e rasonable com possible, e de balhar tant de detalhs coma possible sus la situacion. Doblidetz pas qu'aqueste messatge serà visible per totes. Sapiatz que tot lo monde compren pas lo girgon de la comunautat, alara utilizatz de tèrmes simples e precises.
1683 submit: Crear un blòt
1684 title: Creat un blocatge sus %{name}
1686 back: Retorn a l'indèx
1688 confirm: Sètz segur ?
1689 creator_name: Creator
1690 display_name: Utilizaire blocat
1693 not_revoked: (pas revocat)
1694 previous: « Precedent
1695 reason: Motiu del blocatge
1697 revoker_name: Revocat per
1699 showing_page: Pagina %{page}
1703 other: "%{count} oras"
1705 flash: Aqueste blocatge es estat revocat.
1706 heading: Revòca un blocatge sus %{block_on} per %{block_by}
1708 time_future: Aqueste blocatge s'acabarà dins %{time}.
1709 title: Revòca un blocatge sus %{block_on}
1711 back: Afichar totes los blocatges
1712 confirm: Sètz segur ?
1714 heading: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1715 reason: "Motiu del blocatge :"
1717 revoker: "Revocador :"
1720 time_future: S'acaba dins %{time}
1721 time_past: S'es acabat fa %{time}
1722 title: "%{block_on} blocat per %{block_by}"
1724 success: Blocatge mes a jorn.
1727 already_has_role: L'utilizaire possedís ja lo ròtle %{role}.
1728 doesnt_have_role: L'utilizaire a pas lo ròtle %{role}.
1729 not_a_role: La cadena « %{role} » es un ròtle valid.
1732 heading: Confirmar l'autrejament del ròtle
1733 title: Confirmar l'autrejament del ròtle
1736 heading: Confirmar la revocacion del ròtle
1737 title: Confirmar la revocacion del ròtle
1740 title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
1742 editor_html: Un <strong>editor</strong> es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
1743 tag_html: "Un <strong>tag</strong> es una informacion a prepaus d'un nosèl o d'un camin, coma\nlo nom d'un restaurant o la velocitat limita d'una carrièra."
1744 title: Vocabulari de basa de cartografia
1746 paragraph_1_html: "OpenStreetMap a mantuna ressorsas per aprene lo projècte, per pausar e respondre a de questions, e per discutir en collaboracion amb d’autres e documentar los subjèctes de cartografia.\n<a href='%{help_url}'>Trobatz d’ajuda aicí</a>."
1747 title: De questions ?
1748 start_mapping: Començar de cartografiar
1751 on_html: "OpenStreetMap servís a cartografiar de causas a l'encòp <em>vertadièras e actualas</em>\n- inclutz de milions de bastiments, de rotas, e d'autres detalhs de luòcs. Podètz cartografiar quin element vertadièr del mond que que vos interèsse."
1752 title: Çò qu'i a sus la mapa