1 # Messages for Sicilian (sicilianu)
2 # Exported from translatewiki.net
3 # Export driver: phpyaml
4 # Author: Abijeet Patro
14 friendly: '%e %B %Y ê %H:%M'
21 acl: Lista di cuntrollu d'accessu
22 changeset: Gruppu di canciamenti
23 changeset_tag: Etichetta dû gruppu di canciamenti
25 diary_comment: Cummentu ntô diariu
26 diary_entry: Vuci dû diariu
31 node_tag: Etichetta dû gruppu
33 old_node: Gruppu vecchiu
34 old_node_tag: Etichetta vecchia dû gruppu
35 old_relation: Rilazzioni vecchia
36 old_relation_member: Membru vecchiu dâ rilazzioni
37 old_relation_tag: Etichetta vecchia dâ rilazzioni
38 old_way: Caminu vecchiu
39 old_way_node: Gruppu vecchiu dû caminu
40 old_way_tag: Etichetta vecchia dû caminu
42 relation_member: Membru dâ rilazzioni
43 relation_tag: Etichetta dâ rilazzioni
46 tracepoint: Puntu dû tracciatu
47 tracetag: Etichetta dû tracciatu
49 user_preference: Prifirenza di l'utenti
50 user_token: Lassa-passari di l'utenti
52 way_node: Gruppu dû caminu
53 way_tag: Etichetta dû caminu
61 longitude: Luncitùdini
72 longitude: Luncitùdini
74 description: Discrizzioni
79 recipient: Distinatariu
81 email: Posta elittrònica
83 display_name: Nomu ammustratu
84 description: Discrizzioni
86 pass_crypt: Palora d'òrdini
88 default: Pridifinutu (com'a ora %{name})
91 description: Potlatch 1 (editor ntô browser)
94 description: iD (editor ntô browser)
97 description: Potlatch 2 (editor ntô browser)
100 description: Telecumannu (JOSM o Merkaartor)
104 opened_at_html: Criatu %{when} fa
105 opened_at_by_html: Criatu %{when} fa di %{user}
106 commented_at_html: Aggiurnatu %{when} fa
107 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
108 closed_at_html: Arrisurvuta %{when} fa
109 closed_at_by_html: Arrisurvuta %{when} fa di %{user}
110 reopened_at_html: Rigraputa %{when} fa
111 reopened_at_by_html: Rigraputa %{when} fa di %{user}
113 title: Noti d'OpenStreetMap
114 description_area: N’elencu dî noti signalati, cummintati o arrisurvuti ntâ
115 tò zona [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})]
116 description_item: Un flussu RSS pâ nota %{id}
117 opened: nota nova (vicinu a %{place})
118 commented: cummentu novu (vicinu a %{place})
119 closed: nota arrisurvuta (vicinu a %{place})
120 reopened: nota riattivata (vicinu a %{place})
127 created_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
128 closed_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr>
129 created_by_html: Criatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
130 deleted_by_html: Cancillatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
131 edited_by_html: Canciatu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
132 closed_by_html: Chiudutu <abbr title='%{title}'>%{time} fa</abbr> di %{user}
134 in_changeset: Gruppu di canciamenti
136 no_comment: (nuddu cummentu)
138 download_xml: Scàrrica ntô furmatu XML
139 view_history: Talìa la crunuluggìa
140 view_details: Talìa li dittagghî
143 title: 'Gruppu di canciamenti: %{id}'
145 node: Gruppa (%{count})
146 node_paginated: Gruppa (%{x}-%{y} di %{count})
147 way: Camini (%{count})
148 way_paginated: Camini (%{x}-%{y} di %{count})
149 relation: Rilazzioni (%{count})
150 relation_paginated: Rilazzioni (%{x}-%{y} di %{count})
151 comment: Cummenti (%{count})
152 hidden_commented_by: Cummentu ammucciatu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
154 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
155 changesetxml: XML dû gruppu di canciamenti
156 osmchangexml: XML osmChange
158 title: Gruppu di canciamenti %{id}
159 title_comment: Gruppu di canciamenti %{id} - %{comment}
160 join_discussion: Pi participari ntâ discussioni trasi
161 discussion: Discussioni
163 title: 'Gruppu: %{name}'
164 history_title: 'Crunuluggìa dû gruppu: %{name}'
166 title: 'Caminu: %{name}'
167 history_title: 'Crunuluggìa dû caminu: %{name}'
170 one: parti dû caminu %{related_ways}
171 other: parti dî camini %{related_ways}
173 title: 'Rilazzioni: %{name}'
174 history_title: 'Crunuluggìa dâ rilazzioni: %{name}'
177 entry_role: '%{type} %{name} comu %{role}'
183 entry: Rilazzioni %{relation_name}
184 entry_role: Rilazzioni %{relation_name} (comu %{relation_role})
186 sorry: 'Purtroppu, %{type} #%{id} nun si potti attruvari.'
190 relation: la rilazzioni
191 changeset: lu gruppu di canciamenti
194 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari li dati %{type} cu id %{id}.
198 relation: dâ rilazzioni
199 changeset: dû gruppu di canciamenti
202 redaction: Occultamentu %{id}
203 message_html: La virsioni %{version} di %{type} nun si pò ammustrari pirchì
204 fu occultata. Pi favuri talìa %{redaction_link} pî dittagghî.
208 relation: sta rilazzioni
210 feature_warning: Si vannu a carricari %{num_features} elimenti, e sta cosa ti
211 purrìa allintari lu browser o puru bluccàrilu. Sî sicuru chi voi ammustrari
213 load_data: Càrrica li dati
214 loading: Carricamentu...
218 key: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}
219 tag: La pàggina dâ wiki chi discrivi l'etichetta %{key}=%{value}
220 wikidata_link: Lu suggettu %{page} supra a Wikidata
221 wikipedia_link: L'artìculu %{page} supra a Wikipedia
222 telephone_link: Chiama lu %{phone_number}
226 description: Discrizzioni
227 open_title: 'Nota nun arrisurvuta #%{note_name}'
228 closed_title: 'Nota arrisurvuta #%{note_name}'
229 hidden_title: 'Nota ammucciata #%{note_name}'
230 open_by: Criata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
231 open_by_anonymous: Criata di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
232 commented_by: Cummentu di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
233 commented_by_anonymous: Cummentu di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
235 closed_by: Arrisurvuta di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
236 closed_by_anonymous: Arrisurvuta di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
238 reopened_by: Arrigraputa di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
239 reopened_by_anonymous: Arrigraputa di n'anònimu <abbr title='%{exact_time}'>%{when}
241 hidden_by: Ammucciata di %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when} fa</abbr>
243 title: Arricerca di l'elimenti
244 introduction: Clicca supra â cartina pi circari l'elimenti vicini.
245 nearby: Elimenti vicini
246 enclosing: Elimenti chi cuntèninu
248 changeset_paging_nav:
249 showing_page: Pàggina %{page}
254 no_edits: (nuddu canciamentu)
255 view_changeset_details: Ammustra li dittagghî dû gruppu di canciamenti
263 title: Gruppi di canciamenti
264 title_user: Gruppi di canciamenti di %{user}
265 title_friend: Gruppi di canciamenti dî tò amici
266 title_nearby: Gruppi di canciamenti di l'utenti vicini
267 empty: Nuddu gruppu di canciamenti attruvatu.
268 empty_area: Nuddu gruppu di canciamenti nta st'ària.
269 empty_user: Nuddu gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
270 no_more: Nuddu àutru gruppu di canciamenti attruvatu.
271 no_more_area: Nuddu àutru gruppu di canciamenti nta st'ària.
272 no_more_user: Nuddu àutru gruppu di canciamenti fattu di st'utenti.
273 load_more: Carrìcanni àutri
275 sorry: Purtroppu, ci vosi troppu tempu pi pigghiari la lista dî gruppi di canciamenti
279 comment: 'Cummentu novu supra ô gruppu di canciamenti #%{changeset_id} di %{author}'
280 commented_at_by_html: Aggiurnatu %{when} fa di %{user}
282 title_all: Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d'OpenStreetMap
283 title_particular: 'Discussioni supra ô gruppu di canciamenti d''OpenStreetMap
287 title: Vuci nova dû diariu
293 latitude: 'Latitùdini:'
294 longitude: 'Luncitùdini:'
295 use_map_link: adòpira la cartina
297 title: Diarî di l'utenti
298 title_friends: Diarî di l'amici
299 title_nearby: Diarî di l'utenti vicini
300 user_title: Diariu di %{user}
301 in_language_title: Vuci dô diariu n %{language}
302 new: Vuci nova dû diariu
303 new_title: Scrivi na vuci nova ntô tò diariu di l'utenti
304 no_entries: Nudda vuci ntô diariu
305 recent_entries: Vuci di diariu ricenti
306 older_entries: Vuci cchiù vecchî
307 newer_entries: Vuci cchiù novi
309 title: Cancia sta vuci dû diariu
310 marker_text: Locu dâ vuci dû diariu
312 title: Diariu di %{user} | %{title}
313 user_title: Diariu di %{user}
314 leave_a_comment: Lassa nu cummentu
315 login_to_leave_a_comment: Pi lassari cummenti %{login_link}
319 title: Nudda vuci dû diariu currispunni
320 heading: 'Nudda vuci havi l''id: %{id}'
321 body: Purtroppu nun c'è nudda vuci dû diariu o puru cummentu chi havi l'id %{id}.
322 Pi favuri cuntrolla chi scrivisti bonu; o puru pò èssiri chi lu culligamentu
323 chi cliccasti è sbagghiatu.
325 posted_by: Pubblicatu di %{link_user} lu %{created} n %{language_link}
326 comment_link: Cummenta sta vuci
327 reply_link: Arrispunni a sta vuci
330 one: '%{count} cummentu'
331 other: '%{count} cummenti'
332 edit_link: Cancia sta vuci
333 hide_link: Ammuccia sta vuci
336 comment_from: Cummentu di %{link_user} lu %{comment_created_at}
337 hide_link: Ammuccia stu cummentu
345 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
346 description: Vuci ricenti dû diariu d'OpenStreetMap di %{user}
348 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap n %{language_name}
349 description: Vuci ricenti dû diariu di OpenStreetMap n %{language_name}
351 title: Vuci dû diariu d'OpenStreetMap
352 description: Vuci ricenti dû diariu di l'utenti d'OpenStreetMap
354 has_commented_on: '%{display_name} cummintau li vuci dû diariu siguenti'
359 newer_comments: Cummenti cchiù novi
360 older_comments: Cummenti cchiù vecchî
364 latlon: Risurtati di <a href="http://openstreetmap.org/">Nternu</a>
365 ca_postcode: Risurtati di <a href="http://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
366 osm_nominatim: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
368 geonames: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
369 osm_nominatim_reverse: Risurtati di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
371 geonames_reverse: Risurtati di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
372 search_osm_nominatim:
376 chair_lift: Seggiuvìa
379 station: Stazzioni dâ funivìa
383 gate: Porta di mbarcu
385 runway: Pista d’attirraggiu
386 taxiway: Pista di rullaggiu
389 animal_shelter: Rifuggiu di l'armali
390 arts_centre: Centru d'arti
396 bicycle_parking: Pusteggiu dî bicicletti
397 bicycle_rental: Alluga-bicicletti
398 biergarten: Biergarten
399 boat_rental: Alluga-varchi
401 bureau_de_change: Scanciaturi di muniti
402 bus_station: Stazzioni di l'autobussu
404 car_rental: Alluga-màchini
405 car_sharing: Car Sharing
406 car_wash: Lavaggiu dî màchini
408 charging_station: Stazzioni di ricàrrica
409 childcare: Asilu nidu
414 community_centre: Centru cìvicu
415 courthouse: Tribbunali
416 crematorium: Crimatoriu
419 drinking_water: Acqua pi vìviri
420 driving_school: Scola guida
423 ferry_terminal: Attraccu dû traghettu
424 fire_station: Pumperi
425 food_court: Zona di risturazzioni
427 fuel: Pompa dâ binzina
431 hunting_stand: Barracca dî cacciatura
437 motorcycle_parking: Pusteggiu dî muturi
438 nightclub: Night Club
439 nursing_home: Casa di riposu
442 parking_entrance: Trasuta dû pusteggiu
444 place_of_worship: Locu di cultu
446 post_box: Buca dâ posta
447 post_office: Uffizziu pustali
451 public_building: Edificiu pùbblicu
452 recycling: Ìsula eculòggica
453 restaurant: Risturanti
454 retirement_home: Casa di riposu
460 social_centre: Centru suciali
462 social_facility: Sirvizzî suciali
463 studio: Studiu di riggistrazzioni
464 swimming_pool: Piscina
466 telephone: Telèfunu pùbblicu
470 university: Univirsità
471 vending_machine: Machinetta chi vinni
472 veterinary: Vitirinariu
473 village_hall: Municipiu
474 waste_basket: Biduni dâ munnizza
475 waste_disposal: Cassuni dâ munnizza
476 youth_centre: Centru giuvinili
478 administrative: Cunfini amministrativu
479 census: Cunfini cinzuariu
480 national_park: Parcu nazziunali
481 protected_area: Ària prutetta
484 suspension: Ponti suspisu
485 swing: Ponti firriàbbili
492 carpenter: Mastru d'ascia
493 electrician: Elittricista
496 photographer: Fotògrafu
500 "yes": Putìa dû mastru
502 ambulance_station: Stazzioni di l'ambulanzi
503 defibrillator: Difibbrillaturi
504 landing_site: Pista d'attirraggiu d'emirgenza
505 phone: Telèfunu d'emirgenza
507 abandoned: Strata abbannunata
508 bridleway: Caminu pî cavaddi
509 bus_guideway: Cursìa di l'autobussu a guida vinculata
510 bus_stop: Firmata di l'autobussu
511 construction: Strata n custruzzioni
512 cycleway: Pista ciclàbbili
514 emergency_access_point: Puntu di cugghiuta d'emirgenza
515 footway: Caminu pidunali
517 living_street: Living Street
518 milestone: Petra miliari
520 motorway_junction: Svìnculu di l'autustrata
521 motorway_link: Autustrata
523 pedestrian: Strata pidunali
525 primary: Strata primaria
526 primary_link: Strata primaria
527 proposed: Strata pruggittata
529 residential: Strata risidinziali
530 rest_area: Ària di pusteggiu
532 secondary: Strata sicunnaria
533 secondary_link: Strata sicunnaria
534 service: Strata di sirvizziu
535 services: Ària di sirvizziu
536 speed_camera: Autovelox
538 street_lamp: Lampiuni
539 tertiary: Strata tirziaria
540 tertiary_link: Strata tirziaria
542 traffic_signals: Simàfuru
545 trunk_link: Supirstrata
546 unclassified: Strata senza classificazzioni
549 archaeological_site: Zona archiulòggica
550 battlefield: Campu di battagghia
551 boundary_stone: Petra finàita
552 building: Edificiu stòricu
556 city_gate: Porta dâ cità
557 citywalls: Mura dâ cità
559 heritage: Situ di ntiressi stòricu-culturali
562 manor: Casa patrunali
563 memorial: Munumentu â mimoria
566 roman_road: Strata rumana
571 wayside_cross: Crucifissu
573 wreck: Barca nfunnata
577 allotments: Jardinu familiari
579 brownfield: Zona luttizzata
581 commercial: Zona cummirciali
582 conservation: Zona prutetta
583 construction: Zona n custruzzioni
585 farmland: Terra curtivata
590 greenfield: Zona luttizzata
591 industrial: Zona nnustriali
594 military: Zona militari
599 recreation_ground: Chianu di ricrìu
600 reservoir: Lacu artificiali
601 reservoir_watershed: Gebbia
602 residential: Zona risidinziali
605 village_green: Parcu urbanu
610 bird_hide: Ossirvatoriu pi l'auceddi
612 dog_park: Parcu dî cani
613 fishing: Riserva di pisca
614 fitness_centre: Palestra
615 fitness_station: Attrezzi pâ ginnàstica
617 golf_course: Campu di golf
618 horse_riding: Equitazzioni
619 ice_rink: Pista ghiazzata
620 marina: Portu turìsticu
621 miniature_golf: Minigolf
622 nature_reserve: Riserva naturali
625 playground: Jochi pî picciriddi
626 recreation_ground: Chianu di ricrìu
627 resort: Villaggiu turìsticu
629 slipway: Rampa d'alaggiu
630 sports_centre: Centru spurtivu
632 swimming_pool: Piscina
633 track: Pista di cursa
634 water_park: Acquapark
643 airfield: Ariuportu militari
647 "yes": Passu di muntagna
652 cave_entrance: Trasuta dâ grutta
656 fell: Viggitazzioni d'àuta muntagna
671 reef: Scogghiu summersu
688 accountant: Raggiuneri
689 administrative: Ufficiu pùbblicu lucali
690 architect: Architettu
692 employment_agency: Agginzìa pû travagghiu
693 estate_agent: Agginzìa Mmubbiliari
694 government: Ufficiu pùbblicu
695 insurance: Assicurazzioni
697 ngo: Organizzazzioni Nun Guvirnativa
698 telecommunication: Sucità di telecumunicazzioni
699 travel_agent: Agginzìa dî viaggi
702 allotments: Tirritoriu agrìculu o ricriativu
712 isolated_dwelling: Casi isulati
715 neighbourhood: Quarteri
720 subdivision: Suttadivisioni
723 unincorporated_area: Ària nun ncurpurata
727 abandoned: Ferruvìa abbannunata
728 construction: Ferruvìa n custruzzioni
729 disused: Ferruvìa n disusu
730 funicular: Funiculari
731 halt: Firmata dû trenu
732 junction: Biviu ferruviariu
733 level_crossing: Passaggiu a liveddu
734 light_rail: Mitrupulitana leggia
735 miniature: Binariu n miniatura
737 narrow_gauge: Ferruvìa a scartamentu arridduciutu
738 platform: Binariu dâ stazzioni
739 preserved: Ferruvìa stòrica
740 proposed: Ferruvìa n pruggettu
741 spur: Binariu di sirvizziu
742 station: Stazzioni dâ ferruvìa
743 stop: Firmata dû trenu
744 subway: Mitrupulitana
745 subway_entrance: Trasuta dâ mitrupulitana
746 switch: Scanciu ferruviariu
748 tram_stop: Firmata dû tram
750 alcohol: Putìa di vivanni alcòlichi
754 beauty: Nigozziu di biddizza
755 beverages: Putìa dî buttigghî
756 bicycle: Nigozziu dî bicicletti
757 books: Nigozziu dî libbra
760 car: Cuncissiunaria dî màchini
761 car_parts: Ricambî dî màchini
762 car_repair: Officina dî màchini
763 carpet: Nigozziu di tappiti
764 charity: Nigozziu di binificienza
766 clothes: Nigozziu dî vistiti
767 computer: Nigozziu dî computeri
768 confectionery: Pastizzarìa
769 convenience: Minimarket
771 cosmetics: Nigozziu di cusmètici
773 department_store: Magasenu granni
775 doityourself: Fai-da-te
776 dry_cleaning: Lavasiccu
777 electronics: Nigozziu d'elittrònica
778 estate_agent: Agginzìa mmubbiliari
779 farm: Putìa dû viddanu
783 food: Putìa dû manciari
784 funeral_directors: Casciamurtaru
785 furniture: Putìa dî mòbbili
786 gallery: Jallarìa d'arti
787 garden_centre: Putìa dû jardinaggiu
789 gift: Artìculi di rijalu
790 greengrocer: Putìa dâ frutta
792 hairdresser: Piluccheri
798 mall: Centru cummirciali
800 mobile_phone: Nigozziu di tilifunini
801 motorcycle: Nigozziu di muturi
802 music: Nigozziu di mùsica
803 newsagent: Giurnalaru
805 organic: Manciari biulòggicu
806 outdoor: Nigozziu d'artìculi pi sport â campìa
807 pet: Nigozziu di l'armali
809 photo: Artìculi di futugrafìa
810 second_hand: Artìculi di secunna manu
812 sports: Artìculi spurtivi
814 supermarket: Supirmircatu
816 toys: Nigozziu dî jucàttuli
817 travel_agency: Agginzìa di viaggi
823 apartment: Appartamentu
824 artwork: Òpira d'arti
825 attraction: Attrazzioni turìstica
826 bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
829 caravan_site: Campìu pî roulotte
831 gallery: Jallarìa d'arti
832 guest_house: Guest House
835 information: Nfurmazzioni turìstichi
838 picnic_site: Ària di picchi-nicchi
839 theme_park: Parcu dî divirtimenti
840 viewpoint: Postu panuràmicu
846 artificial: Cursu d'acqua artificiali
847 boatyard: Canteri navali
850 derelict_canal: Saia abbannunata
854 lock: Conca di navigazzioni
862 weir: Brigghia fluviali
865 level2: Cunfini di nazzioni
866 level4: Cunfini di riggiuni
867 level5: Cunfini di riggiuni èstira
868 level6: Cunfini di pruvincia
869 level8: Cunfini di cumuni
870 level9: Cunfini di villaggiu
871 level10: Cunfini di quarteri
874 osm_nominatim: Lucalizzazzioni di <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
876 geonames: Lucalizzazzioni di <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
882 no_results: Nuddu risurtatu attruvatu
883 more_results: Àutri risurtati
886 alt_text: Logu d'OpenStreetMap
890 log_in_tooltip: Trasi cûn cuntu esistenti
892 start_mapping: Accumenza a mappari
893 sign_up_tooltip: Crea un cuntu pi fari canciamenti
898 export_data: Esporta li dati
899 gps_traces: Tracciati GPS
900 gps_traces_tooltip: Gistisci li tracciati GPS
901 user_diaries: Diarî di l'utenti
902 user_diaries_tooltip: Talìa li diarî di l'utenti
903 edit_with: Cancia cu %{editor}
904 tag_line: La cartina-wiki dû munnu lìbbira
905 intro_header: Bimminuti nta OpenStreetMap!
906 intro_text: OpenStreetMap è na cartina dû munnu, criata di genti comu a tìa e
907 lìbbira a adupirari secunnu na licenza graputa.
908 intro_2_create_account: Crea un cuntu d'utenti
909 partners_ucl: the UCL VR Centre
910 partners_bytemark: Bytemark Hosting
911 partners_partners: cullabburatura
912 osm_offline: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora nun è n lìnia pirchì si
913 stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
914 osm_read_only: La basi di dati d'OpenStreetMap comu a ora è ntâ mudalità di sula
915 littura pirchì si stannu facennu travagghî di manutinzioni funnamintali.
916 donate: Susteni a OpenStreetMap %{link} ô funnu pi l'aggiurnamentu di l'hardware.
919 copyright: Dritti d'auturi
921 community_blogs: Blog dâ cumunità
922 community_blogs_title: Blog di membri dâ cumunità d'OpenStreetMap
923 foundation: Funnazzioni
924 foundation_title: La Funnazzioni OpenStreetMap
926 title: Susteni a OpenStreetMap cu na dunazzioni di dinaru
927 text: Fai na dunazzioni
928 learn_more: Sapìrinni cchiossai
931 diary_comment_notification:
932 subject: '[OpenStreetMap] %{user} cummintau na vuci dû tò diariu'
933 hi: Salutamu %{to_user},
934 header: '%{from_user} cummintau na vuci ricenti dû tò diariu di OpenStreetMap
935 chi havi oggettu %{subject}:'
936 footer: Poi puru lèggiri lu cummentu nta %{readurl} e poi cummintari di %{commenturl}
937 o puru arrispùnniri di %{replyurl}
938 message_notification:
939 hi: Salutamu %{to_user},
940 header: '%{from_user} ti mannau pi menzu d''OpenStreetMap nu missaggiu cu l''oggettu
942 footer_html: Poi lèggiri lu missaggiu macari nta %{readurl} e ci poi arrispùnniri
945 subject: '[OpenStreetMap] %{user} t''agghiuncìu comu amicu'
946 had_added_you: '%{user} t''agghiuncìu comu amicu nta OpenStreetMap.'
947 see_their_profile: Poi taliari lu sò prufilu nta %{userurl}.
948 befriend_them: Lu poi macari agghiùnciri comu amicu nta %{befriendurl}.
951 your_gpx_file: Assimigghia ô tò file GPX
952 with_description: cu discrizzioni
953 and_the_tags: 'e st''etichetti ccà:'
954 and_no_tags: e senza nudda etichetta.
956 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX nun arrinisciuta'
957 failed_to_import: 'nun arriniscìu a èssiri mpurtatu. Ccà c''è l''erruri:'
958 more_info_1: Àutri nfurmazzioni a prupòsitu di l'erruri di mpurtazzioni GPX
959 e di comu fari p'evitàrili
960 more_info_2: 'si ponnu attruvari nta:'
962 subject: '[OpenStreetMap] Mpurtazzioni GPX arrinisciuta'
963 loaded_successfully: fu carricatu bonu cu %{trace_points} dî %{possible_points}
966 subject: '[OpenStreetMap] Bimminutu nta OpenStreetMap'
968 created: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) criau ora ora un cuntu nta %{site_url}.
969 confirm: 'Avanti chi facemu zocchegghiè, n''aggiuva la cunferma chi st''addumannata
970 vinni di tìa; pi chistu, si li cosi stannu accussì, pi favuri clicca lu culligamentu
971 ccassutta pi cunfirmari lu tò cuntu:'
972 welcome: Lu forti chi cunfirmasti lu tò cuntu, ti furnemu àutri nfurmazzioni
973 pi spigàriti comu s'accumenza.
975 subject: '[OpenStreetMap] Cunferma lu tò nnirizzu di posta elittrònica'
978 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
979 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
980 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
984 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) vurrìa canciari lu sò nnirizzu
985 di posta elittrònica nta %{server_url} mittennu comu nnirizzu novu %{new_address}.
986 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta pi cunfirmari
989 subject: '[OpenStreetMap] Addumannata d''azziramentu dâ palora d''òrdini'
992 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
993 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
994 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccassutta p'azzirari
995 la tò palora d'òrdini.
998 hopefully_you: Quarchidunu (spiramu chi fusti tu) addumannau d'azzirari la palora
999 d'òrdini dû cuntu d'openstreetmap.org assuciatu a stu nnirizzu di posta elittrònica.
1000 click_the_link: Si fusti tu, pi favuri clicca lu culligamentu ccà sutta p'azzirari
1001 la tò palora d'òrdini.
1002 note_comment_notification:
1003 anonymous: N’utenti anònimu
1006 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî tò
1008 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} lassau nu cummentu nta una dî
1009 noti chi ti ntirèssanu'
1010 your_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a una dî tò noti dâ cartina
1011 chi s''attrova vicinu a %{place}.'
1012 commented_note: '%{commenter} lassau nu cummentu supra a na nota dâ cartina
1013 unni tu cummintasti macari. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1015 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî tò noti'
1016 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} arrisurvìu una dî noti chi ti
1018 your_note: '%{commenter} arrisurvìu una dî tò noti chi s''attrova vicinu a
1020 commented_note: '%{commenter} arrisurvìu na nota dâ cartina unni tu cummintasti.
1021 La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1023 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò
1025 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} attivau n''àutra vota una dî
1026 noti chi ti ntirèssanu'
1027 your_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota una dî tò noti dâ cartina chi
1028 s''attrova vicinu a %{place}.'
1029 commented_note: '%{commenter} attivau n''àutra vota na nota dâ cartina unni
1030 tu cummintasti. La nota s''attrova vicinu a %{place}.'
1031 details: Poi attruvari àutri dittagghî di sta nota nta %{url}.
1032 changeset_comment_notification:
1035 subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî tò gruppa di canciamenti'
1036 subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} cummintau unu dî gruppa di canciamenti
1038 your_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu nta unu dî tò gruppa di canciamenti
1040 commented_changeset: '%{commenter} lassau nu cummentu ntôn gruppu di canciamenti
1041 dâ cartina chi tu stai taliannu, criatu di %{changeset_author} lu %{time}'
1042 partial_changeset_with_comment: cû cummentu «%{changeset_comment}»
1043 partial_changeset_without_comment: senza cummentu
1044 details: Si ponnu attruvari àutri dittagghî a prupòsitu di stu gruppu di canciamenti
1048 title: Posta arrivata
1049 my_inbox: La mè posta arrivata
1050 outbox: posta mannata
1051 messages: Hai %{new_messages} e %{old_messages}
1053 one: '%{count} missaggiu novu'
1054 other: '%{count} missaggî novi'
1056 one: '%{count} missaggiu vecchiu'
1057 other: '%{count} missaggî vecchî'
1061 no_messages_yet: Ancora nun hai nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza cu
1062 quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1063 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1065 unread_button: Signa comu di lèggiri
1066 read_button: Signa comu già liggiutu
1067 reply_button: Arrispunni
1068 destroy_button: Cancella
1070 title: Manna un missaggiu
1071 send_message_to: Manna un missaggiu novu a %{name}
1075 back_to_inbox: Arritorna â posta arrivata
1077 message_sent: Missaggiu mannatu
1078 limit_exceeded: Mannasti un saccu di missaggi nta stu tempu. Pi favuri aspetta
1079 na picca avanti di pruvari a mannàrinni àutri.
1081 title: Nuddu missaggiu accussì
1082 heading: Nuddu missaggiu accussì
1083 body: Purtroppu nun c'è nuddu missaggiu cu l'id nnicatu.
1085 title: Posta mannata
1086 my_inbox: La mè %{inbox_link}
1087 inbox: posta arrivata
1088 outbox: posta mannata
1090 one: Hai %{count} missaggiu mannatu
1091 other: Hai %{count} missaggî mannati
1095 no_sent_messages: Ancora nun mannasti nuddu missaggiu. Pirchì nun fai canuscenza
1096 cu quarchidunu dî %{people_mapping_nearby_link}?
1097 people_mapping_nearby: mappatura vicinu a tìa
1099 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu ô quali vulivi arrispùnniri
1100 nun fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri
1103 title: Leggi lu missaggiu
1107 reply_button: Arrispunni
1108 unread_button: Signa comu di lèggiri
1109 back: Torna n arreri
1111 wrong_user: Trasisti comu «%{user}» pirò lu missaggiu chi vulivi lèggiri nun
1112 fu mannatu a dd'utenti. Pi favuri trasi comu l'utenti giustu pi putiri liggìrilu.
1113 sent_message_summary:
1114 destroy_button: Cancella
1116 as_read: Missaggiu signatu comu già liggiutu
1117 as_unread: Missaggiu marcatu comu di lèggiri
1119 destroyed: Missaggiu cancillatu
1123 copyright_html: <span>©</span>Li cuntribbutura<br>d'OpenStreetMap
1124 used_by: '%{name} furnisci li dati giogràfici a migghiara di siti web, applicazzioni
1125 mòbbili e apparecchi hardware'
1127 OpenStreetMap veni custruutu di na cumunità di mappatura chi cuntribbuìscinu e mantèninu dati
1128 c'arriguàrdanu strati, trazzeri, bar, stazzioni dî treni, e tanti àutri cosi, nta tuttu lu munnu.
1129 local_knowledge_title: Canuscenza lucali
1130 local_knowledge_html: OpenStreetMap metti l'accentu supra â canuscenza lucali.
1131 Li cuntribbutura adòpiranu mmàggini aèrii, dispusitivi GPS, accussì comu cartini
1132 a vascia ticnoluggìa, pi virificari chi OpenStreetMap è accuratu e arresta
1134 community_driven_title: Guidatu dâ cumunità
1135 community_driven_html: |-
1136 La cumunità d'OpenStreetMap è varia, appassiunata, e crisci ogni jornu.
1137 Tra dî nostri cuntribbutura ci sunnu mappatura entusiasti, prufissiunisti dî GIS, ncigneri chi mànnanu avanti li sirventi di OSM, vuluntarî chi màppanu li zoni afflitti dî disastri, e àutri genti ancora.
1138 Pi sapiri cchiossai a prupòsitu dâ cumunità, talìa <a href='%{diary_path}'>li diari di l'utenti</a>,
1139 <a href='http://blogs.openstreetmap.org/'>li blog dâ cumunità</a>, e lu situ dâ <a href='http://www.osmfoundation.org/'>Funnazzioni OSM</a>.
1140 open_data_title: Dati graputi
1141 open_data_html: 'OpenStreetMap è fattu di <i>dati graputi</i>: sî lìbbiru d''adupiràrili
1142 pi quali mutivu voi voi, finattantu chi duni l''attribbuzzioni a OpenStreetMap
1143 e li sò cuntribbutura. Si canci li dati o l''adòpiri comu puntu di partenza,
1144 lu travagghiu chi nni risurta lu poi distribbuiri sulu sutta â stissa licenza.
1145 Talìa la <a href=''%{copyright_path}''>pàggina dû drittu d''auturi e dâ licenza</a>
1147 legal_title: Noti ligali
1148 legal_html: "Stu situ e tanti àutri sirvizzî assuciati sunnu gistuti dâ \n<a
1149 href='http://osmfoundation.org/'>Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF) \npi
1150 cuntu dâ cumunità.\n<br> \nVi prigamu di <a href='http://osmfoundation.org/Contact'>cuntattari
1151 l'OSMF</a> \nsi aviti addumannati o àutri prubblemi a prupòsitu di licenza,
1152 drittu d'auturi o àutri quistioni ligali."
1153 partners_title: Cullabburatura
1156 title: A prupòsitu di sta traduzzioni
1157 text: N casu di cunflittu tra di sta pàggina traduciuta e %{english_original_link},
1158 fa fidi la pàggina n ngrisi
1159 english_link: l'origginali n lingua ngrisa
1161 title: A prupòsitu di sta pàggina
1162 text: Stai taliannu la virsioni n lingua ngrisa dâ pàggina dû drittu d'auturi.
1163 Poi turnari â %{native_link} di sta pàggina o puru poi finiri di nfurmàriti
1164 supra ô drittu d'auturi e %{mapping_link}.
1165 native_link: virsioni n sicilianu
1166 mapping_link: accuminzari a mappari
1168 title_html: Dritti d'auturi e Licenza
1170 OpenStreetMap<sup><a href="#trademarks">®</a></sup> è fattu di <i>dati graputi</i>, cunciduti sutta â licenza <a
1171 href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/">Open Data
1172 Commons Open Database License</a> (ODbL) dâ <a
1173 href="http://osmfoundation.org/">Funnazzioni OpenStreetMap</a> (OSMF).
1175 Sî lìbbiru di cupiari, diffùnniri, trasmèttiri e adattari li nostri dati, fintantu chi l'attribbuisci a OpenStreetMap e ê sò cuntribbutura. Si canci li dati o l'adòpiri comu puntu di partenza, poi distribbuiri lu travagghiu risurtanti sulamenti sutta â stissa licenza. Lu <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còdici ligali
1176 code</a> cumpletu spiega quali sunnu li tò dritti e li tò rispunzabbilità.
1178 La cartugrafìa ntê mattunelli dâ nostra cartina, e la nostra ducumintazzioni, sunnu sutta â licenza <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
1179 Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> (CC BY-SA).
1180 credit_title_html: Comu s'attribbuisci a OpenStreetMap
1181 credit_1_html: Addumannamu chi s'usa l'attribbuzzioni «© li cuntribbutura
1182 d'OpenStreetMap».
1183 credit_2_html: "S'havi a rènniri chiaru ca li dati sunnu misi a dispusizzioni
1184 sutta dâ Open\nDatabase License, e si s’adòpiranu li mattunelli dâ nostra
1185 cartina, chi la cartugrafìa è sutta dâ licenza CC BY-SA. Sta cosa si pò
1186 fari mittennu nu culligamentu a \n<a href=\"http://www.openstreetmap.org/copyright\">sta
1187 pàggina dû drittu d'auturi</a>.\nComu altirnativa, e obbligatoriamenti quannu
1188 si diffunni OSM sutta forma di dati, si ponnu mintuari li licenzi pi nomu
1189 e cûn culligamentu direttu chi porta unni iddi. Nta ddi menzi unni li culligamenti
1190 nun sunnu pussìbbili (p'esempiu ntâ carta stampata), suggiremu di mannari
1191 li littura direttamenti unni openstreetmap.org (macari espannennu \n‘OpenStreetMap’
1192 a stu nnirizzu cumpletu), unni opendatacommons.org, e, quann'è oppurtunu,
1193 unni\n creativecommons.org."
1195 Nta na cartina elittrònica navigàbbili, l’attribbuzzioni avissi a spuntari nta l'àngulu dâ cartina.
1197 attribution_example:
1198 alt: Esempiu di comu s'attribbuisci a OpenStreetMap nta na pàggina web
1199 title: Esempiu d'attribbuzzioni
1200 more_title_html: Pi sapìrinni cchiossai
1202 Attrova àutri nfurmazzioni a prupòsitu di comu s'adòpiranu li nostri dati, e comu ni si duna attribbuzzioni, ntâ <a
1203 href="http://osmfoundation.org/Licence">pàggina dâ licenza di l'OSMF</a> e ntê <a
1204 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Legal_FAQ">addumannati friquenti ligali</a> gistuti dâ cumunità.
1205 more_2_html: "Macari si OpenStreetMap è fattu di dati graputi, nun putemu
1206 furniri n'API cartugràfica gratùita ê sviluppatura di terza parti.\nTalìa
1207 la nostra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/API_usage_policy\">Pulìtica
1208 pi l'utilizzu di l'API</a>, \nla <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Tile_usage_policy\">Pulìtica
1209 pi l'utilizzu dî mattunelli</a>\n e la <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Nominatim#Usage_Policy\">Pulìtica
1210 pi l'utilizzu di Nominatim</a>."
1211 contributors_title_html: Li nostri cuntribbutura
1212 contributors_intro_html: 'Li nostri cuntribbutura sunnu migghiara di genti.
1213 Pigghiamu macari dati cu licenza graputa furnuti di l''agginzìi cartugràfichi
1214 nazziunali e d''àutri fonti, tra dî quali:'
1215 contributors_at_html: "<strong>Austria</strong>: Cunteni dati dâ\n<a href=\"http://data.wien.gv.at/\">Stadt
1216 Wien</a> (sutta a \n<a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/3.0/at/deed.de\">CC
1217 BY</a>),\n<a href=\"http://www.vorarlberg.at/vorarlberg/bauen_wohnen/bauen/vermessung_geoinformation/weitereinformationen/services/wmsdienste.htm\">Land
1218 Vorarlberg</a> e\nLand Tirol (sutta a <a href=\"http://www.tirol.gv.at/applikationen/e-government/data/nutzungsbedingungen/\">CC
1219 BY AT cu canciamenti</a>)."
1220 contributors_ca_html: "<strong>Canadà</strong>: Cunteni dati di \nGeoBase®,
1221 GeoGratis (© Department of Natural\nResources Canada), CanVec (©
1222 Department of Natural\nResources Canada), e StatCan (Geography Division,\nStatistics
1224 contributors_fi_html: "<strong>Finlannia</strong>: Cunteni dati dâ Basi di
1225 Dati Topugràfica dû National Land Survey dâ Finlannia e d'àutri nzemi di
1226 dati, sutta â \n<a href=\"http://www.maanmittauslaitos.fi/en/NLS_open_data_licence_version1_20120501\">Licenza
1228 contributors_fr_html: "<strong>Francia</strong>: Cunteni dati furnuti dâ \nDirection
1229 Générale des Impôts."
1230 contributors_nl_html: |-
1231 <strong>Paisi Vasci</strong>: Cunteni dati © AND, 2007
1232 (<a href="http://www.and.com">www.and.com</a>)
1233 contributors_nz_html: "<strong>Nova Zilanna</strong>: Cunteni dati furnuti
1234 dâ \nLand Information New Zealand. Crown Copyright reserved."
1235 contributors_si_html: "<strong>Sluvenia</strong>: Counteni dati dâ \n<a href=\"http://www.gu.gov.si/en/\">Surveying
1236 and Mapping Authority</a> e dû\n<a href=\"http://www.mkgp.gov.si/en/\">Ministeru
1237 di l’Agricultura, dî Furesti e di l’Alimintazzioni</a>\n(nfurmazzioni pùbblichi
1239 contributors_za_html: "<strong>Àfrica dû Sud</strong>: Cunteni dati dû \n<a
1240 href=\"http://www.ngi.gov.za/\">Chief Directorate:\nNational Geo-Spatial
1241 Information</a>, State copyright reserved."
1242 contributors_gb_html: |-
1243 <strong>Regnu Unitu</strong>: Cunteni dati di l’Ordnance
1244 Survey © Crown copyright and database right
1246 contributors_footer_1_html: |-
1247 Pi canùsciri àutri dittagghî supra a chisti e àutri fonti chi foru adupirati pi migghiurari OpenStreetMap, poi taliari <a
1248 href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributors">la pàggina dî cuntribbutura</a> supra â wiki di OpenStreetMap.
1249 contributors_footer_2_html: La nclusioni dî dati nta OpenStreetMap nun ìmplica
1250 ca lu sò furnituri origginali susteni OpenStreetMap, furnisci na quarchi
1251 garanzìa, o accetta na quarchi rispunzabbilità.
1252 infringement_title_html: Viulazzioni dû drittu d’auturi
1253 infringement_1_html: Ê cuntribbutura d'OSM s'arricorda di nun agghiùnciri
1254 mai dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi (ad esempiu Google
1255 Maps o puru li carti stampati) senza aviri n'auturizzazzioni splìcita dû
1256 titulari dû drittu d'auturi.
1257 infringement_2_html: "Si penzi chi fu junciutu di manera nun dèbbita matiriali
1258 prutettu dû drittu d'auturi o ntâ basi di dati di OpenStreetMap o puru nta
1259 stu situ, pi favuri fai rifirimentu â nostra\n <a href=\"http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure\">prucidura
1260 di cancillazzioni</a> o puru signalinilu direttamenti pi menzu dû nostru
1261 \n<a href=\"http://dmca.openstreetmap.org/\">mòdulu di signalazzioni n lìnia</a>."
1262 trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marchi riggistrati
1263 trademarks_1_html: OpenStreetMap e lu logu dâ lenti di ngrannimentu sunnu
1264 marchi riggistrati dâ Funnazzioni OpenStreetMap. Si hai quarchi addumannata
1265 supra a l'utilizzu chi poi fari di sti marchi, la poi mannari ô <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">Gruppu
1266 di travagghiu dî licenzi</a>.
1268 js_1: O stai adupirannu nu browser chi nun supporta lu JavaScript, o puru hai
1269 lu JavaScript disattivatu.
1270 js_2: OpenStreetMap adòpira lu JavaScript pâ sò cartina scurritura.
1271 permalink: Culligamentu pirmanenti
1272 shortlink: Culligamentu accurzatu
1273 createnote: Agghiunci na nota
1275 copyright: Copyright OpenStreetMap e li sò cuntribbutura, sutta a na licenza
1277 remote_failed: 'Lu canciamentu nun arriniscìu: assicùrati chi JOSM o Merkaartor
1278 sunnu graputi e hannu l''opzioni telecumannu attivata'
1280 not_public: Nun mpustasti li tò canciamenti p'èssiri pùbblici.
1281 not_public_description: Nun poi canciari cchiù la cartina nfinu a quannu nun
1282 lu fai. Poi mpustari li tò canciamenti comu pùbblici dâ tò %{user_page}.
1283 user_page_link: pàggina di l'utenti
1284 anon_edits_link_text: Ti spigamu pirchì.
1285 flash_player_required: T'abbisogna lu Flash player p'adupirari Potlatch, lu
1286 prugramma pi canciari OpenStreetMap fattu cû Flash. Poi <a href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">scarricari
1287 lu Flash Player d'Adobe.com</a>. <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">Ci
1288 sunnu macari àutri altirnativi</a> pi fari canciamenti nta OpenStreetMap.
1289 potlatch_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlatch,
1290 avissi a disilizziunari lu caminu o lu puntu currenti, si stai facennu canciamenti
1291 ntâ mudalità diretta, o si l'hai, carcari lu buttuni «sarva».)
1292 potlatch2_not_configured: Potlatch 2 fu cunfiguratu - pi favuri talìa http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
1293 p'aviri nfurmazzioni
1294 potlatch2_unsaved_changes: Hai canciamenti nun sarvati. (Pi sarvari nta Potlach
1295 2, hai a carcari «sarva».)
1296 id_not_configured: iD nun fu cunfiguratu
1297 no_iframe_support: Lu tò browser nun supporta l'iframe di l'HTML, chi sunnu
1298 nicissarî pi sta funziunalità.
1300 title: Espurtazzioni
1301 area_to_export: Ària d'espurtari
1302 manually_select: Scegghî manualmenti n'ària diffirenti
1303 format_to_export: Furmatu d'espurtari
1304 osm_xml_data: Dati XML d'OpenStreetMap
1305 map_image: Mmàggini dâ cartina (ammustra lu stratu standard)
1306 embeddable_html: HTML ncurpuràbbili
1308 export_details: Li dati d'OpenStreetMap sunnu sutta la licenza <a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
1309 Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
1311 advice: 'Si la spurtazzioni ccassupra nun arrinesci, poi pruvari cu una dî
1313 body: St'ària è troppu granni pi spurtàrila comu Dati XML di OpenStreetMap.
1314 Pi favuri zumma, o scegghî n'ària cchiù piccidda, o puru pû scarricamentu
1315 massizzu di dati adòpira una dî fonti ccassutta.
1318 description: Copî dâ basi di dati cumpreta di OpenStreetMap ca vèninu aggiurnati
1322 description: Scàrrica stu riquatru dûn mirror dâ basi di dati d'OpenStreetMap
1324 title: Scarricamenti dâ Geofabrik
1325 description: Astratti di cuntinenti, di paisi, e di na silizzioni di cità
1326 ca vèninu aggiurnati rigularmenti
1328 title: Metro Extracts
1329 description: Estratti dî principali cità dû munnu e di l'àrii circustanti
1332 description: Àutri fonti elincati ntâ wiki d'OpenStreetMap
1337 image_size: Grannizza dâ mmàggini
1339 add_marker: Agghiunci un signu ntâ cartina
1343 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
1344 export_button: Esporta
1346 title: Assignalari prubblemi / Cunzari la cartina
1350 title: Tràsiri ntâ cumunità
1351 explanation_html: Si t'addunasti chi c'è quarchi prubblema ntê dati dâ nostra
1352 cartina, p'esempiu c'ammanca na strata o puru ca lu tò nnirizzu è sbagghiatu,
1353 la megghiu cosa di fari è di scrivìriti ntâ cumunità d'OpenStreetMap e
1354 d'agghiùnciri o cunzari li dati tu stissu.
1356 instructions_html: |-
1357 Abbasta chi clicchi <a class='icon note'></a> o puru la stissa cona ntâ carta.
1358 Facennu accussì si piazza un signali supra â carta, chi si pò spustari strascinànnulu.
1359 S'agghiunci nu propiu missaggiu, appoi si clicca «sarva», e l'àutri mappatura talìanu la situazzioni.
1362 explanation_html: "Si hai dubbî a prupòsitu di comu vèninu adupirati li nostri
1363 dati, o a prupòsitu dî cuntinuti, pi favuri cunzurta la nostra \n<a href='/copyright'>pàggina
1364 dû drittu d'auturi</a> p'aviri àutri nfurmazzioni ligali, o puru cuntatta
1365 lu \n<a href='http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Working_Groups'>gruppu
1366 di travagghiu OSMF</a> apprupiatu."
1368 title: Attruvari aiutu
1370 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1371 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1374 title: Bimminuti nta OSM
1375 description: Accumenza cu sta guida ràpida chi nzigna li funnamenti d'OpenStreetMap.
1377 url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:Beginners%27_guide
1378 title: Guida dî principianti
1379 description: Guida pî principianti mantinuta dâ cumunità.
1381 url: https://help.openstreetmap.org/
1382 title: help.openstreetmap.org
1383 description: Fai n'addumannata o cerca n'arrispunnuta ntô situ d'addumannati
1384 e arrispunnuti d'OSM.
1387 description: Fai addumannati o discuti di quistioni ntirissanti nta na gamma
1388 ampia di mailing list spicializzati pi tema o pi riggiuni.
1391 description: Addumannati e discussioni pi chiddi chi prifirìscinu na ntirfaccia
1395 description: Chat ntirattiva nta tanti lingui e supra a tanti argumenti diffirenti.
1398 description: Aiutu pi mprisi e assuciazzioni chi vannu a passari ê cartini
1399 e a l'àutri sirvizzi basati supra a OpenStreetMap.
1401 url: http://wiki.openstreetmap.org/
1402 title: wiki.openstreetmap.org
1403 description: Sfogghia lu wiki p'attruvari la ducumintazzioni apprufunnuta
1406 search_results: Risurtati di l'arricerca
1410 get_directions: Fatti dari nnicazzioni
1411 get_directions_title: Attrova nnicazzioni pi jiri di nu puntu a n'àutru
1414 where_am_i: Unni sugnu?
1415 where_am_i_title: Discrivi la pusizzioni attuali pi menzu di nu muturi d'arricerca
1420 motorway: Autustrata
1422 primary: Strata primaria
1423 secondary: Strata sicunnaria
1424 unclassified: Strata senza classificazzioni
1426 bridleway: Caminu pî cavaddi
1427 cycleway: Pista ciclàbbili
1428 footway: Caminu pidunali
1430 subway: Mitrupulitana
1432 - Mitrupulitana leggia
1438 - Pista d’attirraggiu
1439 - pista di rullaggiu
1441 - Ària di parcheggiu ariupurtuali
1443 admin: Cunfini amministrativu
1448 resident: Zona risidinziali
1452 retail: Zona di nigozzî
1453 industrial: Zona nnustriali
1454 commercial: Zona cummirciali
1455 heathland: Brughiera
1460 brownfield: Zona di bunìfica
1462 allotments: Tirritorî agrìculi o ricriativi
1463 pitch: Campu di jocu
1464 centre: Centru spurtivu
1465 reserve: Riserva naturali
1466 military: Zona militari
1470 building: Edificiu mpurtanti
1471 station: Stazzioni dâ ferruvìa
1475 tunnel: Cuntornu trattiatu = jallarìa
1476 bridge: Cuntornu niurittu = ponti
1477 private: Accessu privatu
1478 destination: Sirvitù di passaggiu
1479 construction: Strati n custruzzioni
1484 title_html: Testu cu <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>
1485 headings: Ntistazzioni
1486 heading: Ntistazzioni
1487 subheading: Suttantistazzioni
1488 unordered: Elencu puntatu
1489 ordered: Elencu nummiratu
1491 second: Secunna vuci
1495 alt: Testu altirnativu
1499 introduction_html: Bimminuti nta OpenStreetMap, la cartina dû munnu lìbbira
1500 e canciàbbili. Ora chi siti scritti, siti pronti p'accuminzari a mappari.
1501 Ccà c'è na guida chi spiega li cosi cchiù mpurtanti c'aviti a sapiri.
1503 title: Zocchi c'è supra â cartina
1505 OpenStreetMap è nu postu pi mappari cosi chi sù <em>veri e attuali</em> -
1506 cunteni miliuna d'edificî, strati e àutri dittagghî dî posti. Poi mappari zocchegghiè dû munnu riali chi ti ntiressa.
1507 off_html: Chiddu chi mmeci <em>nun c'è</em> sunnu li dati d'opinioni comu
1508 p'esempiu li giudizzî, l'elimenti chi nun esìstinu cchiù o chi sunnu iputètici,
1509 e li dati chi vèninu di fonti prutetti dû drittu d'auturi. A menu chi nun
1510 hai n'auturizzazzioni spiciali, nun cupiari mai di mappi n lìnia o di carta.
1512 title: Tèrmini funnamintali dâ mappatura
1513 paragraph_1_html: OpenStreetMap havi nu sò linguaggiu particulari. Ccà ci
1514 sù na para di palori chi ti ponnu aggiuvari.
1515 editor_html: N'<strong>editor</strong> è nu prugramma o nu situ web chi poi
1516 adupirari pi fari canciamenti ntâ cartina.
1517 node_html: Un <strong>gruppu</strong> è nu puntu sìngulu supra â cartina,
1518 comu p'esempiu nu ristoranti o n'àrvulu.
1519 way_html: Nu <strong>caminu</strong> è na lìnia o puru n'ària, comu ponnu
1520 èssiri na strata, un ciumi, un lacu o puru n'edificiu.
1522 N’<strong>etichetta</strong> è na nfurmazzioni sìngula a prupòsitu dûn gruppu o dûn caminu, comu
1523 p'esempiu lu nomu dûn ristoranti o lu lìmiti di vilucità di na strata.
1526 paragraph_1_html: "OpenStreetMap havi picca règuli furmali, pirò n'aspittamu
1527 chi tutti li participanti cullàbburanu e cumùnicanu câ cumunità. Si stai
1528 pigghiannu a cunziddirazzioni di canciari la carta di quarchi manera àutra
1529 rispettu a fàrilu a manu, pi favuri leggi e rispetta li lìnii guida ca poi
1530 attruvari nta\n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Import/Guidelines'>Mpurtazzioni</a>
1531 e \n<a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Automated_Edits_code_of_conduct'>Canciamenti
1535 paragraph_1_html: |-
1536 OpenStreetMap havi tanti risorsi pi nzignàrisi comu funziona lu pruggettu, pi fari addumannati e dari arrispunnuti,
1537 e pi discùtiri d'argumenti c'arriguàrdanu la mappatura e ducumintàrili n cullabburazzioni.
1538 <a href='%{help_url}'>Poi attruvari aiutu ccà</a>.
1539 start_mapping: Accumenza a mappari
1541 title: Nun hai tempu pi fari canciamenti? Allura agghiunci na nota!
1542 paragraph_1_html: |-
1543 Si voi sulamenti cunzata quarchi cosa piccidda, e nun hai lu tempu pi scrivìriti e nzignàriti a mappari, è
1544 cchiù fàcili lassari na nota.
1545 paragraph_2_html: |-
1546 Abbasta chi vai <a href='%{map_url}'>supra â cartina</a> e clicchi la cona dâ nota:
1547 <span class='icon note'></span>. Di sta manera s'agghiunci un signali supra â cartina, e lu poi spustari strascinànnulu. Agghiunci lu tò missaggiu, clicca sarva, e a stu puntu l'àutri mappatura dùnanu n'occhiata.
1550 private: Privata (cunnivisu sulu comu anònimu, òrdini dî punti nun mantinutu)
1551 public: Pùbblica (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu anònimu, òrdini dî
1552 punti nun mantinutu)
1553 trackable: Tracciàbbili (cunnivisu sulu comu anònimu, punti ordinati e cu marchi
1555 identifiable: Idintificàbbili (ammustratu ntâ lista dî tracciati e comu idintificàbbili,
1556 punti ordinati e cu marchi timpurali)
1558 upload_gpx: 'Carricari lu file GPX:'
1559 description: 'Discrizzioni:'
1561 tags_help: spartuti câ vìrgula
1562 visibility: 'Visibbilità:'
1563 visibility_help: chi voli diri?
1564 upload_button: Càrrica
1567 upload_trace: Càrrica nu tracciatu GPS
1568 trace_uploaded: Lu tò file GPX fu carricatu e ora sta aspittannu d'èssiri misu
1569 ntâ basi di dati. Sta cosa di sòlitu veni fatta intra na menz'ura, e na vota
1570 chi lu sirvizzu veni spicciatu ti veni mannatu nu missaggiu di posta elittrònica.
1572 one: Già hai %{count} tracciatu chi si sta carricannu. Pi favuri cunzìddira
1573 si poi aspittari chi finisci chiddu avanti di carricàrinni àutri, accussì
1574 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1575 other: Già hai %{count} tracciati chi si stannu carricannu. Pi favuri cunzìddira
1576 si poi aspittari chi finìscinu chiddi avanti di carricàrinni àutri, accussì
1577 nun blocchi la fila pi l'àutri utenti.
1579 title: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1580 heading: Canciamentu dû tracciatu %{name}
1581 filename: 'Nomu dû file:'
1583 uploaded_at: 'Carricatu lu:'
1585 start_coord: 'Coordinata di principiu:'
1588 owner: 'Prupitariu:'
1589 description: 'Discrizzioni:'
1591 tags_help: spartuti câ vìrgula
1592 save_button: Sarva li canciamenti
1593 visibility: 'Visibbilità:'
1594 visibility_help: chi voli diri?
1598 title: Visioni dû tracciatu %{name}
1599 heading: Visioni dû tracciatu %{name}
1601 filename: 'Nomu dû file:'
1603 uploaded: 'Carricatu lu:'
1605 start_coordinates: 'Coordinata di principiu:'
1608 owner: 'Prupitariu:'
1609 description: 'Discrizzioni:'
1612 edit_trace: Cancia stu tracciatu
1613 delete_trace: Cancella stu tracciatu
1614 trace_not_found: Tracciatu nun attruvatu!
1615 visibility: 'Visibbilità:'
1617 showing_page: Pàggina %{page}
1618 older: Tracciati cchiù vecchî
1619 newer: Tracciati cchiù novi
1622 count_points: '%{count} punti'
1623 ago: '%{time_in_words_ago} fa'
1625 trace_details: Talìa li dittagghî dû tracciatu
1626 view_map: Talìa lu tracciatu supra dâ cartina
1628 edit_map: Cancia la cartina unni stu tracciatu
1630 identifiable: IDINTIFICÀBBILI
1632 trackable: TRACCIÀBBILI
1637 public_traces: Tracciati GPS pùbblici
1638 public_traces_from: Tracciati GPS pùbblici di %{user}
1639 description: Talìa li tracciati GPS carricati di picca tempu
1640 tagged_with: ' etichittati cu %{tags}'
1641 empty_html: Ancora nun nn'havi nuddu. <a href='%{upload_link}'>Càrrica nu tracciatu
1642 novu</a>, o puru nfòrmati cchiossai a prupòsitu dî tracciati GPS nta sta <a
1643 href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>pàggina dâ wiki</a>.
1644 upload_trace: Càrrica nu tracciatu
1645 see_all_traces: Talìa tutti li tracciati
1647 scheduled_for_deletion: Tracciatu ntâ spittata dâ cancillazzioni
1649 made_public: Tracciatu fattu pùbblicu
1651 message: Lu sistema di carricamentu dî file GPX pi com'ora è fora sirvizziu
1653 heading: Mimurizzazzioni dî GPX fora sirvizziu
1654 message: Lu sistema di mimurizzazzioni e carricamentu dî file GPX pi com'ora
1657 title: Tracciati GPS d'OpenStreetMap
1659 description_with_count:
1660 one: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1661 other: File GPX cu %{count} punti di %{user}
1662 description_without_count: File GPX di %{user}
1665 cookies_needed: Pari chi hai li cookie disattivati; pi favuri attìvali ntô tò
1666 browser prima chi cuntìnui.
1668 blocked: Fu bluccatu lu tò accessu a l’API. Pi favuri trasi via web pi sapìrinni
1670 need_to_see_terms: Fu suspinnutu timpuraniamenti lu tò accessu a l'API. Pi favuri
1671 trasi dû situ pi taliari li cunnizzioni di cuntribbuzzioni. Nun l'hai a accittari
1672 pi forza, pirò l'hai a taliari.
1675 title: Auturizzari l'accessu ô tò cuntu
1676 request_access: L'applicazzioni %{app_name} addumanna l'accessu ô tò cuntu,
1677 %{user}. Pi favuri cuntrolla si ti piaci chi l'applicazzioni havi accessu
1678 a sti funziunalità. Poi scègghiri chiddi chi voi, a tò piaciri.
1679 allow_to: 'Duna a l''applicazzioni clienti lu pirmissu di:'
1680 allow_read_prefs: lèggiri li mpustazzioni d'utenti.
1681 allow_write_prefs: canciari li mpustazzioni d'utenti.
1682 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1683 allow_write_api: canciari la cartina.
1684 allow_read_gpx: lèggiri li tò tracciati GPS privati.
1685 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1686 allow_write_notes: canciari li noti.
1687 grant_access: Duna l’accessu
1689 title: Addumannata d'auturizzazzioni cunciduta
1690 allowed: Cuncidisti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1691 verification: Lu còdici di virìfica è %{code}.
1693 title: Addumannata d'auturizzazzioni nigata
1694 denied: Nijasti l'accessu ô tò cuntu a l'applicazzioni %{app_name}.
1695 invalid: Lu token d'auturizzazzioni nun è bonu.
1697 flash: Arrivucasti lu lassa-passari pi %{application}
1700 title: Riggistrazzioni di n'applicazzioni nova
1703 title: Cancia la tò applicazzioni
1706 title: Dittagghî d'OAuth pi %{app_name}
1707 key: 'Consumer Key:'
1708 secret: 'Consumer Secret:'
1709 url: 'URL pû Request Token:'
1710 access_url: 'URL pi l''Access Token:'
1711 authorize_url: 'URL d''auturizzazzioni:'
1712 support_notice: Suppurtamu li firmi HMAC-SHA1 (cunzigghiati) e RSA-SHA1.
1713 edit: Cancia li dittagghî
1714 delete: Cancella stu clienti
1716 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1717 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1718 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1719 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1720 allow_write_api: canciari la carta.
1721 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1722 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1723 allow_write_notes: canciari li noti.
1725 title: Li mè dittagghî OAuth
1726 my_tokens: Li mè applicazzioni auturizzati
1727 list_tokens: 'A l''applicazzioni foru assignati sti lassa-passari a nomu tò:'
1728 application: Nomu di l'applicazzioni
1729 issued_at: Cuncidutu n data
1731 my_apps: Li mè applicazzioni clienti
1732 no_apps: Hai n'applicazzzioni chi vulissi riggistrari p'usàrila cu nuàutri adupirannu
1733 lu standard %{oauth}? La tò applicazzioni web s'havi a riggistrari prima chi
1734 poi fari addumannati OAuth unni stu sirvizziu.
1735 registered_apps: 'Hai riggistrati st''applicazzioni clienti:'
1736 register_new: Riggistra la tò applicazzioni
1739 required: Obbligatoriu
1740 url: URL principali di l'applicazzioni
1741 callback_url: URL di callback
1742 support_url: URL di l'assistenza
1743 requests: 'Addumanna a l''utenti sti pirmissi:'
1744 allow_read_prefs: lèggiri li sò mpustazzioni di l'utenti.
1745 allow_write_prefs: canciari li sò mpustazzioni di l'utenti.
1746 allow_write_diary: criari vuci dû diariu e cummenti, e fari amici.
1747 allow_write_api: canciari la carta.
1748 allow_read_gpx: lèggiri li sò tracciati GPS privati.
1749 allow_write_gpx: carricari li tracciati GPS.
1750 allow_write_notes: canciari li noti.
1752 sorry: Purtroppu ddu %{type} nun si potti attruvari.
1754 flash: Nfurmazzioni riggistrati boni
1756 flash: Li nfurmazzioni dû clienti foru aggiurnati boni
1758 flash: Fu distruiuta la riggistrazzioni di l'applicazzioni clienti
1763 email or username: 'Nnirizzu di posta elittrònica o nomu utenti:'
1764 password: 'Palora d''òrdini:'
1765 openid: '%{logo} OpenID:'
1766 remember: Arricòrdati di mìa
1767 lost password link: Pirdisti la tò palora d'òrdini?
1769 register now: Scrìviti ora
1770 with username: 'Già hai un cuntu d''OpenStreetMap? Pi favuri trasi cû tò nomu
1771 utenti e palora d''òrdini:'
1772 with external: 'O puru, trasi pi menzu di na terza parti:'
1773 new to osm: Sî novu nta OpenStreetMap?
1774 to make changes: Pi fari canciamenti ntê dati d'OpenStreetMap, prima hai a aviri
1776 create account minute: Crea un cuntu. Ci voli sulu un minutu.
1777 no account: Nun hai un cuntu?
1778 account not active: Purtroppu lu tò cuntu ancora nun è attivatu.<br />P'attivàrilu,
1779 pi favuri adòpira lu culligamentu chi t'arrivau ntô missaggiu di posta elittrònica
1780 di cunferma, o puru <a href="%{reconfirm}">addumanna chi ti mànnanu n'àutru
1781 missaggiu di cunferma</a>.
1782 account is suspended: Purtroppu lu tò cuntu fu suspinnutu pi càusa d'attività
1783 suspetti.<br/>Pi favuri cuntatta <a href="%{webmaster}">lu webmaster</a> si
1785 auth failure: Purtroppu nun fu pussìbbili tràsiri cu sti dittagghî.
1786 openid_logo_alt: Trasi cu n'OpenID
1789 title: Trasi cu n'OpenID
1790 alt: Trasi cu n'URL OpenID
1792 title: Trasi cu Google
1793 alt: Trasi cu n'OpenID di Google
1795 title: Trasi cu Facebook
1796 alt: Trasi cûn cuntu di Facebook
1798 title: Trasi cu Windows Live
1799 alt: Trasi cûn cuntu di Windows Live
1801 title: Trasi cu Yahoo
1802 alt: Trasi cu n'OpenID di Yahoo
1804 title: Trasi cu Wordpress
1805 alt: Trasi cu n'OpenID di Wordpress
1808 alt: Trasi cu n'OpenID d'AOL
1811 heading: Nesci d'OpenStreetMap
1812 logout_button: Nesci
1814 title: Palora d'òrdini pirduta
1815 heading: Ti scurdasti la palora d'òrdini?
1816 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1817 new password button: Azzera la palora d'òrdini
1818 help_text: Scrivi lu nnirizzu di posta elittrònica c'adupirasti quannu ti scrivisti,
1819 e ci mannamu nu culligamentu chi poi adupirari p'azzirari la tò palora d'òrdini.
1820 notice email on way: Ni dispiaci chi la pirdisti :-( pirò ti sta arrivannu nu
1821 missaggiu di posta elittrònica pi menzu dû quali prestu la poi azzirari.
1822 notice email cannot find: Putroppu nun s'attrova stu nnirizzu di posta elittrònica.
1824 title: Azzera la palora d'òrdini
1825 heading: Azziramentu dâ palora d'òrdini di %{user}
1826 password: 'Palora d''òrdini:'
1827 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1828 reset: Azzera la palora d'òrdini
1829 flash changed: La tò palora d'òrdini fu canciata.
1830 flash token bad: Stu còdici nun s'attrova, pirchì nun cuntrolli l'URL?
1833 no_auto_account_create: Purtroppu comu a ora nun semu n gradu di criàriti un
1834 cuntu di manera autumàtica.
1835 contact_webmaster: Pi favuri cuntatta ô <a href="%{webmaster}">webmaster</a>
1836 pi fàriti criari un cuntu; pruvamu a pigghiari a cunziddirazzioni la tò addumannata
1837 nta cchiù picca tempu pussìbbili.
1839 header: Lìbbira e canciàbbili
1841 <p>A diffirenza d'àutri cartini, OpenStreetMap è criata cumpletamenti di genti comu a tìa,
1842 e tutti sunnu lìbbiri di cunzàrila, aggiurnàrila, scarricàrila e adupiràrila.</p>
1843 <p>Scrìviti p'accuminzari a dari lu tò cuntribbutu. Ti mannamu nu missaggiu di posta elittrònica pi cunfirmari lu tò cuntu.</p>
1844 license_agreement: Quannu cunfermi lu tò cuntu hai a accittari li <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">cunnizzioni
1845 di cuntribbuzzioni</a>.
1846 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1847 confirm email address: 'Cunferma lu nnirizzu di posta elittrònica:'
1848 not displayed publicly: Nun veni ammustratu pubblicamenti (talìa <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy"
1849 title="wiki privacy policy including section on email addresses">la pulìtica
1850 dâ risirvatizza</a>)
1851 display name: 'Nomu ammustratu:'
1852 display name description: Lu tò nomu d'utenti comu veni ammustratu pubblicamenti.
1853 Appoi lu poi canciari ntê prifirenzi.
1854 external auth: 'Autinticazzioni di terzi parti:'
1855 password: 'Palora d''òrdini:'
1856 confirm password: 'Cunferma la palora d''òrdini:'
1857 use external auth: O puru, trasi pi menzu di na terza parti
1858 auth no password: Cu l'autinticazzioni di terzi parti nun ci voli na palora
1859 d'òrdini, pirò certi strummenti o sirventi nni ponnu addumannari una lu stissu.
1861 terms accepted: T'arringrazziamu d'aviri accittatu li cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1863 terms declined: Ni dispiaci chi dicidisti di nun accittari li cunnizzioni di
1864 cuntribbuzzioni novi. Pi maiuri nfurmazzioni, pi favuri talìa <a href="%{url}">sta
1865 pàggina dâ wiki</a>.
1867 title: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1868 heading: Cunnizzioni di cuntribbuzzioni
1869 consider_pd: Sparti dû cuntrattu ccassupra, cunzìddiru chi li mè cuntribbuti
1870 sunnu ntô Duminiu Pùbblicu
1871 consider_pd_why: chi voli diri?
1872 guidance: 'Nfurmazzioni chi ti ponnu aiutari a capiri sti cunnizzioni: nu <a
1873 href="%{summary}">riassuntu liggìbbili dî genti</a> e quarchi <a href="%{translations}">traduzzioni
1876 you need to accept or decline: Pi cuntinuari, pi favuri leggi li cunnizzioni
1877 di cuntribbuzzioni novi e appoi accèttali o rifiùtali.
1878 legale_select: 'Paisi di risidenza:'
1882 rest_of_world: Restu dû munnu
1884 title: St'utenti nun c'è
1885 heading: L’utenti %{user} nun esisti
1886 body: Purtroppu nun c'è nuddu utenti chi si chiama %{user}. Pi favuri cuntrolla
1887 chi scrivisti bonu, o puru pò èssiri chi lu culligamentu chi cliccasti è sbagghiatu.
1889 my diary: Lu mè diariu
1890 new diary entry: vuci nova dû diariu
1891 my edits: Li mè canciamenti
1892 my traces: Li mè tracciati
1893 my notes: Li mè noti
1894 my messages: Li mè missaggi
1895 my profile: Lu mè prufilu
1896 my settings: Li mè mpustazzioni
1897 my comments: Li mè cummenti
1898 oauth settings: Mpustazzioni di oauth
1899 blocks on me: Cu blocca a mìa
1900 blocks by me: A cu bloccu iu
1901 send message: Manna nu missaggiu
1905 notes: Noti dâ cartina
1906 remove as friend: Leva di l'amici
1907 add as friend: Agghiunci a l'amici
1908 mapper since: 'Mappaturi di:'
1909 ago: (%{time_in_words_ago} fa)
1910 ct status: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1911 ct undecided: Nun dicisi
1912 ct declined: Rifiutati
1913 ct accepted: Accittati %{ago} fa
1914 latest edit: 'Ùrtimu canciamentu %{ago}:'
1915 email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica:'
1916 created from: 'Criatu di:'
1918 spam score: 'Punteggiu di Spam:'
1919 description: Discrizzioni
1920 user location: Pusizzioni di l'utenti
1921 if set location: Mposta la tò pusizzioni basi ntâ pàggina dî %{settings_link}
1922 pi vìdiri quali utenti stannu vicinu a tìa.
1923 settings_link_text: mpustazzioni
1924 no friends: Ancora nun agghiuncisti nuddu amicu.
1925 km away: luntanu %{count} km
1926 m away: luntanu %{count} m
1927 nearby users: Àutri utenti vicinu
1928 no nearby users: Ancora nun ci sunnu àutri utenti chi si dichiàranu mappatura
1931 administrator: St'utenti è n'amministraturi
1932 moderator: St'utenti è nu mudiraturi
1934 administrator: Cuncedi l’accessu comu amministraturi
1935 moderator: Cuncedi l’accessu comu mudiraturi
1937 administrator: Arrèvuca l'accessu comu amministraturi
1938 moderator: Arrèvuca l'accessu comu mudiraturi
1939 block_history: blocchi arricivuti
1940 moderator_history: blocchi dati
1942 create_block: blocca a st'utenti
1943 activate_user: attiva a st'utenti
1944 deactivate_user: disattiva a st'utenti
1945 confirm_user: Cunferma a st'utenti
1946 hide_user: Ammuccia a st'utenti
1947 unhide_user: Ammustra a st'utenti
1948 delete_user: Cancella a st'utenti
1950 friends_changesets: gruppa di canciamenti di l'amici
1951 friends_diaries: vuci dî diarî di l'amici
1952 nearby_changesets: gruppa di canciamenti di l'utenti vicini
1953 nearby_diaries: vuci dî diarî di l'utenti vicini
1955 your location: La tò pusizzioni
1956 nearby mapper: Mappaturi vicinu
1959 title: Cancia lu cuntu
1960 my settings: Li mè mpustazzioni
1961 current email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica attuali:'
1962 new email address: 'Nnirizzu di posta elittrònica novu:'
1963 email never displayed publicly: (nun veni ammustratu mai pubblicamenti)
1964 external auth: 'Autinticazzioni esterna:'
1966 link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/IT:OpenID
1967 link text: chi voli diri?
1969 heading: 'Canciamenti pùbblici:'
1970 enabled: Attivati. Nun sî anònimu e poi canciari li dati.
1971 enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
1972 enabled link text: chi voli diri?
1973 disabled: Disattivati, e nun poi canciari li dati, tutti li canciamenti pricidenti
1975 disabled link text: pirchì nun pozzu fari canciamenti?
1976 public editing note:
1977 heading: Canciamenti pùbblici
1978 text: Com'a ora li tò canciamenti sunnu anònimi e li genti nun ti ponnu mannari
1979 missaggi o vìdiri unni sî. Pi fari vìdiri chiddu chi canci e pirmèttiri
1980 ê genti di cuntattàriti pi menzu dû situ web, carca lu buttuni cassutta.
1981 <b>A pàrtiri dâ ntroduzzioni di l'API 0.6, sulu l'utenti pùbblici ponnu
1982 canciari li dati dâ carta</b>. (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">vidi
1983 pirchì</a>).<ul><li>Si addiventi n'utenti pùbblicu lu tò nnirizzu di posta
1984 è pùbblicatu.</li><li>Sta dicisioni nun si pò annullari, e a accuminzari
1985 d'ora tutti l'utenti novi sù pùbblici comu mpustazzioni pridifinuta.</li></ul>
1987 heading: 'Cunnizzioni di cuntribbuzzioni:'
1988 agreed: Accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1989 not yet agreed: Ancora nun accittasti li cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1990 review link text: Quannu voi tu vai nta stu link pi lèggiri e accittari li
1991 cunnizzioni di cuntribbuzzioni novi.
1992 agreed_with_pd: Dichiarasti macari chi cunzìddiri li tò canciamenti ntô Duminiu
1994 link text: chi voli diri?
1995 profile description: 'Discrizzioni dû prufilu:'
1996 preferred languages: 'Lingui prifiruti:'
1997 preferred editor: 'Editor prifirutu:'
2000 gravatar: Adòpira Gravatar
2001 link text: chi voli diri?
2002 new image: Agghiunci na mmàggini
2003 keep image: Manteni la mmàggini attuali
2004 delete image: Leva la mmàggini attuali
2005 replace image: Rimpiazza la mmàggini attuali
2006 image size hint: (sù megghiu li mmàggini quatrati 100x100 o chiù grossi)
2007 home location: 'Pusizzioni basi:'
2008 no home location: Ancora nun mpustasti la tò pusizzioni basi.
2009 latitude: 'Latitùdini:'
2010 longitude: 'Luncitùdini:'
2011 update home location on click: Aggiorna la pusizzioni basi quannu cliccu supra
2013 save changes button: Sarva li canciamenti
2014 make edits public button: Arrenni tutti li mè canciamenti pùbblici
2015 return to profile: Arritorna ô prufilu
2016 flash update success confirm needed: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati
2017 boni. Cuntrolla la tò posta elittrònica chi t'havi a arrivari nu missaggiu
2018 pi cunfirmari lu nnirizzu di posta novu.
2019 flash update success: Li nfurmazzioni di l'utenti foru aggiurnati boni.
2021 heading: Talìa la tò posta!
2022 introduction_1: Ti mannammu nu missaggiu di posta elittrònica di cunferma.
2023 introduction_2: Cunferma lu tò cuntu cliccannu lu link ntô missaggiu e poi accuminzari
2025 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta p'attivari lu tò
2028 success: Cunfirmasti lu tò cuntu, t'arringrazziamu p'avìriti scrivutu!
2029 already active: Già stu cuntu fu cunfirmatu.
2030 unknown token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2031 reconfirm_html: Si voi chi ti mannamu n'àutra vota lu missaggiu di cunferma,
2032 <a href="%{reconfirm}">clicca ccà</a>.
2034 success: Ti mannammu n'àutru missaggiu di cunferma unni %{email}, e lu forti
2035 chi cunfermi lu tò cuntu poi accuminzari a mappari.<br /><br />S'adòpiri nu
2036 sistema anti-spam chi manna addumannati di cunferma, pi favuri hai a mèttiri
2037 lu nnirizzu %{sender} ntâ lista janca, pirchì nuàutri nun putemu arrispùnniri
2038 a nudda addumannata di cunferma.
2039 failure: Utenti %{name} nun attruvatu.
2041 heading: Cunferma dû canciu dû nnirizzu di posta
2042 press confirm button: Carca lu buttuni «cunferma» ccassutta pi cunfirmari lu
2043 tò nnirizzu di posta elittrònica novu.
2045 success: Cunfirmasti lu canciamentu dû tò nnirizzu di posta!
2046 failure: Già cu stu còdici fu cunfirmatu nu nnirizzu di posta.
2047 unknown_token: Ddu còdici di cunferma o scadìu o nun esisti.
2049 flash success: Pusizzioni basi sarvata bona.
2051 flash success: Ora tutti li tò canciamenti sunnu pùbblici, e hai lu pirmissu
2052 di fari canciamenti.
2054 heading: Agghiùnciri a %{user} comu amicu?
2055 button: Agghiunci comu amicu
2056 success: Ora %{name} è amicu tò!
2057 failed: Purtroppu la junta di %{name} comu amicu nun arriniscìu.
2058 already_a_friend: Già siti amici cu %{name}.
2060 heading: Livari %{user} di l'amici?
2061 button: Leva di l'amici
2062 success: '%{name} fu livatu dî tò amici.'
2063 not_a_friend: '%{name} nun è amicu tò.'
2068 one: Pàggina %{page} (%{first_item} di %{items})
2069 other: Pàggina %{page} (%{first_item}-%{last_item} di %{items})
2070 summary: '%{name} criatu di %{ip_address} lu %{date}'
2071 summary_no_ip: '%{name} criatu lu %{date}'
2072 confirm: Cunferma a l'utenti scigghiuti
2073 hide: Ammuccia a l'utenti scigghiuti
2074 empty: Nun fu attruvatu nuddu utenti chi currispunni
2076 title: Cuntu suspinnutu
2077 heading: Cuntu suspinnutu
2078 webmaster: webmaster
2081 Purtroppu, lu tò cuntu fu suspinnutu di manera autumàtica pi attività suspetti.
2084 Tra picca tempu sta dicisioni è esaminata di n'amministraturi,
2085 o puru poi cuntattari lu %{webmaster} si nni voi discùtiri.
2088 connection_failed: Lu culligamentu cû furnituri di l'autinticazzioni nun arriniscìu
2089 invalid_credentials: Cridinziali d'autinticazzioni nun vàlidi
2090 no_authorization_code: Nuddu còdici d'auturizzazzioni
2091 unknown_signature_algorithm: Alguritmu di firma scanusciutu
2092 invalid_scope: Àmmitu nun vàlidu
2095 not_a_role: La stringa «%{role}» nun è un rolu vàlidu.
2096 already_has_role: L'utenti già havi lu rolu %{role}.
2097 doesnt_have_role: L'utenti nun havi lu rolu %{role}.
2099 title: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2100 heading: Cunferma la cuncissioni dûn rolu
2101 are_you_sure: Sî sicuru chi voi cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2103 fail: Nun fu pussìbbili cuncèdiri lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2104 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2106 title: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2107 heading: Cunferma la rèvuca dûn rolu
2108 are_you_sure: Sî sicuru chi voi arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}»?
2110 fail: Nun fu pussìbbili arrivucari lu rolu «%{role}» a l'utenti «%{name}». Pi
2111 favuri cuntrolla chi tantu l'utenti quantu lu rolu sunnu vàlidi.
2114 non_moderator_update: Hai a èssiri nu mudiraturi pi criari o canciari un bloccu.
2115 non_moderator_revoke: Hai a èssiri nu mudiraturi p'arrivucari un bloccu.
2117 sorry: Purtroppu lu bloccu cu ID %{id} nun si potti attruvari.
2118 back: Arritorna a l'ìnnici
2120 title: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2121 heading: Criazzioni dûn bloccu di %{name}
2122 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2123 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni,
2124 e arricurdànnusi chi stu missaggiu è visìbbili pubblicamenti. Teni prisenti
2125 chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu cerca d'adupirari
2126 tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2127 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2128 submit: Crea lu bloccu
2129 tried_contacting: Cuntattai l'utenti e ci addumannai di finìrila.
2130 tried_waiting: Ci desi abbastanti tempu p'arrispùnniri â mè cumunicazzioni.
2131 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu
2132 back: Talìa tutti li blocchi
2134 title: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2135 heading: Canciamentu dû bloccu di %{name}
2136 reason: Lu mutivu pirchì si sta bluccannu a %{name}. Pi favuri hai a èssiri
2137 lu cchiù calmu e raggiunèvuli pussìbbili, spigannu tutti li dittagghî dâ situazzioni.
2138 Teni prisenti chi nun tutti l'utenti capìscinu lu gergu dâ cumunità, pi chistu
2139 cerca d'adupirari tèrmini chi tutti ponnu cumprènniri.
2140 period: Pi quantu tempu, a pàrtiri d'ora, l'utenti è bluccatu di l'usu di l'API.
2141 submit: Aggiorna lu bloccu
2142 show: Talìa stu bloccu
2143 back: Talìa tutti li blocchi
2144 needs_view: Havi a tràsiri l'utenti avanti chi stu bloccu veni livatu?
2146 block_expired: Lu bloccu già scadìu e nun si pò canciari.
2147 block_period: Lu pirìudu di bloccu havi a èssiri unu dî valuri chi si ponnu
2148 scègghiri di l'elencu a scinnuta.
2150 try_contacting: Pi favuri prova a cuntattari l'utenti prima di bluccàrilu e
2151 dacci abbastanti tempu p'arrispùnniri.
2152 try_waiting: Pi favuri duna a l'utenti abbastanti tempu p'arrispùnniri prima
2154 flash: Fu criatu nu bloccu contra a l'utenti %{name}.
2156 only_creator_can_edit: Sulu lu mudiraturi chi criau stu bloccu lu pò canciari.
2157 success: Bloccu aggiurnatu.
2159 title: Blocchi di l'utenti
2160 heading: Elencu dî blocchi di l'utenti
2161 empty: Ancora nun fu fattu nuddu bloccu.
2163 title: Rèvuca dû bloccu di %{block_on}
2164 heading: Rèvuca dû bloccu di %{block_on} fattu di %{block_by}
2165 time_future: Stu bloccu finisci tra %{time}.
2166 past: Stu bloccu finìu %{time} fa e ora nun si pò arrivucari cchiù.
2167 confirm: Sî sicuru chi voi arrivucari stu bloccu?
2169 flash: Stu bloccu fu arrivucatu.
2172 other: '%{count} uri'
2174 time_future: Finisci tra %{time}
2175 until_login: Attivatu nfina a quannu l'utenti trasi.
2176 time_past: Finìu %{time} fa.
2178 title: Blocchi di %{name}
2179 heading: Elencu dî blocchi contra a %{name}
2180 empty: '%{name} nun fu bluccatu ancora.'
2182 title: Blocchi fatti di %{name}
2183 heading: Elencu dî blocchi fatti di %{name}
2184 empty: '%{name} nun fici nuddu bloccu ancora.'
2186 title: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2187 heading: '%{block_on} bluccatu di %{block_by}'
2188 time_future: Finisci tra %{time}
2189 time_past: Finìu %{time} fa
2197 reason: 'Mutivu dû bloccu:'
2198 back: Talìa tutti li blocchi
2199 revoker: 'Rivucaturi:'
2200 needs_view: L'utenti havi a tràsiri prima chi stu bloccu veni livatu.
2202 not_revoked: (nun arrivucatu)
2207 display_name: Utenti bluccatu
2208 creator_name: Criaturi
2209 reason: Mutivu dû bloccu
2211 revoker_name: Arrivucatu di
2212 showing_page: Pàggina %{page}
2217 title: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2218 heading: Noti di %{user}
2219 subheading_html: Noti scritti o cummintati di l'utenti %{user}
2222 description: Discrizzioni
2223 created_at: Criata lu
2224 last_changed: Canciata l'ùrtima vota lu
2225 ago_html: '%{when} fa'
2232 link: Culligamentu o HTML
2233 long_link: Culligamentu
2234 short_link: Culligamentu accurzatu
2237 custom_dimensions: Mposta diminzioni pirsunalizzati
2240 image_size: La mmàggini fa vìdiri lu stratu standard a
2242 short_url: URL curta
2243 include_marker: Ncludi lu signali
2244 center_marker: Centra la cartina ntô signali
2245 paste_html: Ncodda l'HTML pi ncurpurari ntôn situ web
2246 view_larger_map: Talìa na cartina cchiù granni
2250 tooltip_disabled: La liggenna c'è sulu pû stratu Standard
2256 title: Ammustra unni sugnu
2257 popup: T'attrovi nta {distance} {unit} di stu puntu
2260 cycle_map: Cartina pî bicicletti
2261 transport_map: Mappa dî trasporti
2264 header: Strati dâ cartina
2265 notes: Noti dâ cartina
2266 data: Dati dâ cartina
2267 overlays: Attiva li suprapusizzioni p'arrisòrviri li prubblemi dâ cartina
2269 copyright: © <a href='%{copyright_url}'>li cuntribbutura d'OpenStreetMap</a>
2270 donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Fai na dunazzioni</a>
2272 edit_tooltip: Cancia la cartina
2273 edit_disabled_tooltip: Zumma pi putiri canciari la cartina
2274 createnote_tooltip: Agghiunci na nota ntâ cartina
2275 createnote_disabled_tooltip: Zumma pi putiri agghiùnciri noti ntâ cartina
2276 map_notes_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li noti ntâ cartina
2277 map_data_zoom_in_tooltip: Zumma pi putiri a vìdiri li dati dâ cartina
2278 queryfeature_tooltip: Arricerca elimenti
2279 queryfeature_disabled_tooltip: Zumma pi putiri circari l'elimenti
2284 unsubscribe: Annulla l’abbunamentu
2285 hide_comment: Ammuccia
2286 unhide_comment: Ammustra
2289 intro: Attruvasti nu sbagghiu o quarchi cosa chi ammanca? Faccillu sapiri
2290 a l'àutri mappatura, accussì lu putemu cunzari. Sposta lu signali ntâ pusizzioni
2291 curretta e scrivi na nota pi spigari quali è lu prubblema. (Pi favuri nun
2292 mèttiri nfurmazzioni pirsunali, o puru chi vèninu di cartini o elenchi chi
2293 sunnu prutetti di drittu d'auturi.)
2294 add: Agghiunci la nota
2296 anonymous_warning: Sta nota cunteni cummenti di utenti anònimi, chi s'avìssiru
2297 a virificari di fonti nnipinnenti.
2300 reactivate: Attiva di novu
2301 comment_and_resolve: Cummenta & arrisorvi
2303 edit_help: Sposta la cartina e zumma ntôn postu chi voi canciari, e appoi clicca
2307 fossgis_osrm_car: Câ màchina (OSRM)
2308 graphhopper_bicycle: Câ bicicretta (GraphHopper)
2309 graphhopper_foot: A pedi (GraphHopper)
2310 directions: Nnicazzioni
2313 no_route: Nun si potti attruvari nu caminu tra di sti dui posti.
2314 no_place: Purtroppu nun si potti attruvari ddu postu.
2316 continue_without_exit: Cuntinuari pi %{name}
2317 slight_right_without_exit: Vutari na picca a manu dritta nta %{name}
2318 turn_right_without_exit: Vutari a manu dritta nta %{name}
2319 sharp_right_without_exit: Vutari tuttu a manu dritta nta %{name}
2320 uturn_without_exit: Fari nvirsioni a U nta %{name}
2321 sharp_left_without_exit: Vutari tuttu a manu manca nta %{name}
2322 turn_left_without_exit: Vutari a manu manca nta %{name}
2323 slight_left_without_exit: Vutari na picca a manu manca nta %{name}
2324 via_point_without_exit: (puntu dû traggittu)
2325 follow_without_exit: Sicutari %{name}
2326 roundabout_without_exit: Â rutunna pigghiari %{name}
2327 leave_roundabout_without_exit: Nèsciri dâ rutunna - %{name}
2328 stay_roundabout_without_exit: Arristari ntâ rutunna - %{name}
2329 start_without_exit: Accuminzari â fini di %{name}
2330 destination_without_exit: Arriva â distinazzioni
2331 against_oneway_without_exit: Caminari contra dû senzu ùnicu nta %{name}
2332 end_oneway_without_exit: Fini dû senzu ùnicu nta %{name}
2333 roundabout_with_exit: Â rutunna pigghiari la nisciuta %{exit} pi %{name}
2334 unnamed: strata senza nomu
2335 courtesy: Nnicazzioni pi cuncissioni gintili di %{link}
2340 relation: Rilazzioni
2341 nothing_found: Nuddu elimentu attruvatu
2342 error: 'Erruri ntô cuntattari %{server}: %{error}'
2343 timeout: Tempu scadutu ntô cuntattari %{server}
2346 description: Discrizzioni
2347 heading: Cancia occultamentu
2348 submit: Sarva occultamentu
2349 title: Cancia occultamentu
2351 empty: Nuddu occultamentu d'ammustrari.
2352 heading: Lista di l'occultamenti
2353 title: Lista di l'occultamenti
2355 description: Discrizzioni
2356 heading: Nziriri li nfurmazzioni di l'occultamentu novu
2357 submit: Crea l'occultamentu
2358 title: Criazzioni dûn occultamentu novu
2360 description: 'Discrizzioni:'
2361 heading: Occultamentu «%{title}»
2364 edit: Cancia st'occultamentu
2365 destroy: Leva st'occultamentu
2368 flash: Occultamentu criatu.
2370 flash: Canciamenti sarvati.
2372 not_empty: St'occultamentu nun è vacanti. Pi favuri leva di l'occultamentu tutti
2373 li virsioni chi nni fannu parti avanti chi lu distrudi.
2374 flash: Occultamentu distruiutu.
2375 error: Ammattìu n'erruri ntô distrùiri st'occultamentu.