# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: syck-pecl
# Author: Davio
# Author: Les Meloures
# Author: Robby
# Author: Soued031
lb:
about_page:
next: Weider
open_data_title: Open Data
partners_title: Partner
activerecord:
attributes:
diary_entry:
language: Sprooch
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
title: Sujet
user: Benotzer
friend:
friend: Frënd
user: Benotzer
message:
sender: Sender
title: Sujet
trace:
description: Beschreiwung
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
name: Numm
public: Ëffentlech
size: Gréisst
user: Benotzer
visible: Visibel
user:
active: Aktiv
description: Beschreiwung
display_name: Numm dee gewise gëtt
email: E-Mail
languages: Sproochen
pass_crypt: Passwuert
models:
country: Land
friend: Frënd
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
old_node: Ale Knuet
old_relation: Al Relatioun
old_way: Ale Wee
relation: Relatioun
session: Sessioun
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
way: Wee
browse:
anonymous: anonym
changeset:
belongs_to: Auteur
osmchangexml: osmChange XML
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
way: Weeër (%{count})
way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
closed: Zou
containing_relation:
entry: Relatioun %{relation_name}
entry_role: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
deleted_by_html: Geläscht viru(n) %{time} vum %{user}
download_xml: XML eroflueden
edited_by_html: Geännert viru(n) %{time} vum %{user}
location: "Plaz:"
no_comment: (keng Bemierkung)
not_found:
sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
type:
node: Knuet
relation: Relatioun
way: Wee
note:
description: Beschreiwung
hidden_by: Verstoppt vum %{user} viru(n) %{when}
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
new_note: Nei Notiz
title: "Notiz: %{id}"
part_of: Deel vu(n)
redacted:
type:
relation: Relatioun
way: Wee
relation:
members: Memberen
title: "Relatioun: %{name}"
relation_member:
entry_role: "%{type} %{name} als %{role}"
type:
node: Knuet
relation: Relatioun
way: Wee
start_rjs:
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tags: Markéierungen
wiki_link:
key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
timeout:
type:
node: Knuet
relation: Relatioun
way: Wee
version: Versioun
view_details: Detailer weisen
view_history: Versioune weisen
way:
title: "Wee: %{name}"
changeset:
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
changeset_paging_nav:
next: Nächst »
previous: « Vireg
showing_page: Säit %{page}
changesets:
area: Beräich
comment: Bemierkung
saved_at: Gespäichert de(n)
user: Benotzer
list:
load_more: Méi lueden
diary_entry:
comments:
ago: viru(n) %{ago}
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
when: Wéini
diary_comment:
comment_from: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
confirm: Confirméieren
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
diary_entry:
comment_count:
one: "%{count} Bemierkung"
other: "%{count} Bemierkungen"
zero: Keng Bemierkungen
confirm: Confirméieren
edit:
language: "Sprooch:"
latitude: "Breedegrad:"
location: "Plaz:"
longitude: "Längtegrad:"
save_button: Späicheren
subject: "Sujet:"
use_map_link: Kaart benotzen
list:
title: Blogge vun de Benotzer
location:
edit: Änneren
location: "Plaz:"
view: Weisen
view:
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login: Aloggen
save_button: Späicheren
export:
start:
export_button: Exportéieren
format: Format
image_size: Gréisst vum Bild
licence: Lizenz
max: max
options: Optiounen
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
scale: Maassstab
too_large:
other:
description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
title: Aner Quellen
planet:
description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap Datebank
zoom: Zoom
title: Exportéieren
fixthemap:
how_to_help:
title: Wéi Hëllefen
other_concerns:
title: Aner Uleies
title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
geocoder:
description:
types:
places: Plazen
direction:
east: ëstlech
north: nërdlech
north_east: nordost
north_west: nordwest
south: südlech
south_east: südost
south_west: südwest
west: westlech
distance:
one: ongeféier 1km
other: ongeféier %{count}km
zero: manner wéi 1km
results:
more_results: Méi Resultater
no_results: Näischt fonnt
search:
title:
ca_postcode: Resultater vu Geocoder.ca
geonames: Resultater vu GeoNames
geonames_reverse: Resultater vun GeoNames
latlon: Resultater vun Internal
uk_postcode: Resultater vun NPEMap / FreeThe Postcode
us_postcode: Resultater vu Geocoder.us
search_osm_nominatim:
prefix:
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
gate: Paart
runway: Start- a Landepist
amenity:
airport: Fluchhafen
artwork: Konschtwierk
atm: Bancomat
auditorium: Auditoire
bank: Bank
bar: Bar
bench: Bänk
biergarten: Béiergaard
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
casino: Casino
cinema: Kino
clinic: Klinik
club: Club
crematorium: Crematoire
dentist: Zänndokter
doctors: Dokteren
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
emergency_phone: Noutruff-Telefon
fire_station: Pompjeeën
fountain: Sprangbur
hospital: Klinik
hotel: Hotel
ice_cream: Glace
kindergarten: Spillschoul
library: Bibliothéik
market: Maart
marketplace: Maartplaz
mountain_rescue: Biergrettung
office: Büro
park: Park
parking: Parking
pharmacy: Apdikt
police: Police
post_office: Postbüro
preschool: Spillschoul
prison: Prisong
pub: Bistro
reception_area: Rezeptiounsberäich
restaurant: Restaurant
sauna: Sauna
school: Schoul
shop: Geschäft
shower: Douche
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
supermarket: Supermarché
swimming_pool: Schwämm
taxi: Taxi
telephone: Telefonscabine
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
university: Universitéit
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
bridge:
suspension: Hänkbréck
viaduct: Viadukt
"yes": Bréck
building:
"yes": Gebai
emergency:
phone: Noutruff-Telefon
highway:
construction: Autobunn (am Bau)
footway: Fousswee
milestone: Kilometersteen
minor: Niewestrooss
motorway: Autobunn
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
road: Strooss
secondary_link: Niewestrooss
steps: Trap
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
historic:
archaeological_site: Archeologesche Site
battlefield: Schluechtfeld
building: Gebai
castle: Schlass
church: Kierch
house: Haus
monument: Monument
museum: Musée
ruins: Ruinen
tomb: Graf
tower: Tuerm
wreck: Wrack
landuse:
cemetery: Kierfecht
farm: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
military: Militairegebitt
park: Park
piste: Pist
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
vineyard: Wéngert
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
leisure:
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
marina: Yachthafen
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
park: Park
playground: Spillplaz
sauna: Sauna
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
military:
bunker: Bunker
natural:
beach: Plage
channel: Kanal
crater: Krater
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
hill: Hiwwel
island: Insel
marsh: Mouer
moor: Mouer
point: Punkt
river: Floss
rock: Steng
spring: Quell
stone: Steen
tree: Bam
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wetlands: Fiichtgebitter
wood: Bësch
office:
architect: Architekt
company: Firma
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
airport: Fluchhafen
city: Stad
country: Land
farm: Bauerenhaff
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
postcode: Postcode
region: Regioun
sea: Mier
town: Stad
village: Duerf
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
disused: Fréier Eisebunn
miniature: Miniatur-Eisebunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
station: Gare (Eisebunn)
subway: Metro-Statioun
tram: Tramvia
shop:
bakery: Bäckerei
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
car_repair: Garage
chemist: Apdikt
clothes: Kleedergeschäft
computer: Computergeschäft
dry_cleaning: Botzerei
fish: Fëschgeschäft
florist: Fleurist
furniture: Miwwelgeschäft
gallery: Galerie
hairdresser: Coiffeur
insurance: Versécherungsbüro
jewelry: Bijouterie
laundry: Botzerei
market: Maart
optician: Optiker
pharmacy: Apdikt
photo: Fotosgeschäft
second_hand: Secondhand-Geschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
travel_agency: Reesbüro
"yes": Geschäft
tourism:
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
chalet: Chalet
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
museum: Musée
picnic_site: Piknikplaz
valley: Dall
viewpoint: Aussiichtspunkt
zoo: Zoo
waterway:
canal: Kanal
river: Floss
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
help_page:
help:
title: help.openstreetmap.org
url: https://help.openstreetmap.org/
title: Hëllef kréien
welcome:
title: Wëllkomm bäi OSM
url: /welcome
wiki:
url: http://wiki.openstreetmap.org/
javascripts:
close: Zoumaachen
map:
base:
cycle_map: Vëloskaart
hot: Humanitär
donate_link_text: Maacht een Don
locate:
popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
title: Weise wou ech sinn
notes:
show:
hide: Verstoppen
reactivate: Reaktivéieren
resolve: Léisen
share:
cancel: Ofbriechen
custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
download: Eroflueden
embed: HTML
format: "Format:"
image: Bild
link: Link oder HTML
long_link: Link
scale: "Maassstab:"
short_url: Kuerz URL
view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
site:
edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
edit_tooltip: Kaart änneren
layouts:
about: Iwwer
community: Communautéit
copyright: Copyright
data: Donnéeën
edit: Änneren
export: Exportéieren
export_data: Donnéeën exportéieren
foundation: Fondatioun
help: Hëllef
history: Versiounen
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
learn_more: Méi wëssen
log_in: Aloggen
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
logout: Ausloggen
make_a_donation:
text: En Don maachen
title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
more: Méi
partners_partners: Partner
user_diaries: Benotzer Bloggen
license_page:
foreign:
english_link: den engleschen Original
title: Iwwer dës Iwwersetzung
legal_babble:
more_title_html: Fir méi ze wëssen
title_html: Copyright a Lizenz
native:
native_link: lëtzebuergesch Versioun
title: Iwwer dës Säit
message:
delete:
deleted: Message geläscht
inbox:
date: Datum
from: Vum
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
subject: Sujet
message_summary:
delete_button: Läschen
read_button: Als geliest markéieren
reply_button: Äntwerten
unread_button: Als net geliest markéieren
new:
send_button: Schécken
send_message_to: Dem %{name} en neie Message schécken
subject: Sujet
title: Noriicht schécken
no_such_message:
heading: Kee sou ee Message
title: Kee sou ee Message
outbox:
date: Datum
subject: Sujet
read:
back: Zréck
date: Datum
from: Vum
reply_button: Äntwerten
subject: Sujet
title: Message liesen
sent_message_summary:
delete_button: Läschen
note:
mine:
description: Beschreiwung
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
notifier:
diary_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
email_confirm:
subject: "[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress"
email_confirm_html:
greeting: Salut,
email_confirm_plain:
greeting: Salut,
gpx_notification:
greeting: Salut,
with_description: mat der Beschreiwung
lost_password_html:
greeting: Salut,
lost_password_plain:
greeting: Salut,
message_notification:
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl} äntwerten
hi: Salut %{to_user},
note_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
signup_confirm:
greeting: Bonjour !
oauth:
oauthorize:
allow_write_api: d'Kaart änneren.
oauth_clients:
edit:
submit: Änneren
form:
name: Numm
required: Obligatoresch
new:
submit: Registréieren
show:
allow_write_api: Kaart änneren
confirm: Sidd Dir sécher?
delete: Client läschen
edit: Detailer änneren
redaction:
edit:
description: Beschreiwung
new:
description: Beschreiwung
show:
confirm: Sidd Dir sécher?
description: "Beschreiwung:"
update:
flash: Ännerunge gespäichert.
site:
edit:
user_page_link: Benotzersäit
index:
createnote: Eng Notiz derbäisetzen
key:
table:
entry:
apron:
1: Terminal
cemetery: Kierfecht
cycleway: Vëlospiste
farm: Bauerenhaff
forest: Bësch
golf: Golfterrain
lake:
- Séi
military: Militärgebitt
motorway: Autobunn
park: Park
rail: Eisebunn
school:
- Schoul
- Universitéit
subway: Metro
summit:
- Spëtzt
tourist: Touristenattraktioun
tram:
1: Tram
wood: Bësch
markdown_help:
heading: Iwwerschrëft
image: Bild
link: Link
text: Text
url: URL
richtext_area:
edit: Änneren
search:
search: Sichen
submit_text: Lass
where_am_i: Wou sinn ech?
sidebar:
close: Zoumaachen
search_results: Resultater vum Sichen
time:
formats:
friendly: "%e %B %Y ëm %H:%M"
trace:
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
edit:
description: "Beschreiwung:"
download: eroflueden
edit: änneren
filename: "Numm vum Fichier:"
map: Kaart
owner: "Besëtzer:"
points: "Punkten:"
save_button: Ännerunge späicheren
start_coord: "Ufankskoordinaten:"
tags: "Markéierungen:"
tags_help: Mat Komma getrennt
uploaded_at: "Eropgelueden:"
visibility: "Visibilitéit:"
visibility_help: wat heescht dat?
trace:
ago: viru(n) %{time_in_words_ago}
by: vum
count_points: "%{count} Punkten"
edit: änneren
edit_map: Kaart änneren
in: an
map: Kaart
more: méi
private: PRIVAT
public: ËFFENTLECH
view_map: Kaart weisen
trace_form:
description: "Beschreiwung:"
help: Hëllef
tags: "Markéierungen:"
tags_help: Mat Komma getrennt
upload_button: Eroplueden
upload_gpx: "GPX-Fichier eroplueden:"
visibility: "Visibilitéit:"
visibility_help: wat heescht dat?
trace_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
view:
description: "Beschreiwung:"
download: eroflueden
edit: änneren
filename: "Numm vum Fichier:"
map: Kaart
none: Keen
owner: "Besëtzer:"
pending: AM SUSPENS
points: "Punkten:"
start_coordinates: "Ufankskoordinaten:"
tags: "Markéierungen:"
uploaded: "Eropgelueden:"
visibility: "Visibilitéit:"
user:
account:
contributor terms:
link text: wat ass dëst?
current email address: "Aktuell E-Mail-Adress:"
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
gravatar:
link text: wat ass dat?
image: "Bild:"
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
my settings: Meng Astellungen
new email address: "Nei E-Mail-Adress:"
new image: E Bild derbäisetzen
openid:
link text: wat ass dat?
preferred languages: "Léifste Sproochen:"
profile description: "Beschreiwung vum Profil:"
public editing:
disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
enabled link text: wat ass dëst?
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
return to profile: "Zréck op de Profil:"
save changes button: Ännerunge späicheren
title: Benotzerkont änneren
confirm:
already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
button: Confirméieren
heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont z'aktivéieren.
unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
confirm_email:
button: Confirméieren
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
confirm_resend:
failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
filter:
not_an_administrator: Dir musst Administrateur si fir déi Aktioun maachen ze kënnen.
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
list:
confirm: Erausgesichte Benotzer confirméieren
empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
heading: Benotzer
hide: Erausgesichte Benotzer vrstoppen
title: Benotzer
login:
email or username: "E-Mail-Adress oder Benotzernumm:"
heading: Umellen
login_button: Umellen
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
openid_providers:
google:
title: Alogge mat Google
openid:
title: Alogge mat OpenID
password: "Passwuert:"
register now: Elo aschreiwen
title: Umellen
logout:
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
logout_button: Ofmellen
title: Ofmellen
lost_password:
email address: "E-Mail-Adress:"
heading: Passwuert vergiess?
new password button: Passwuert zrécksetzen
notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon
title: Passwuert vergiess
make_friend:
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
button: Als Frënd derbäisetzen
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
heading: "%{user} als Frënd derbäisetzen?"
success: "%{name} ass elo Äre Frënd!"
new:
about:
header: Fäi a verännerbar
confirm email address: "E-Mail-Adress confirméieren:"
confirm password: "Passwuert confirméieren:"
continue: Mellt Iech un
display name: Numm weisen
email address: "E-Mail-Adress:"
no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch fir Iech opmaachen.
openid: "%{logo} OpenID:"
password: "Passwuert:"
title: Mellt Iech un
no_such_user:
heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
title: Sou e Benotzer gëtt et net
popup:
friend: Frënn
remove_friend:
not_a_friend: "%{name} ass kee vun Äre Frënn."
success: "%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl."
reset_password:
confirm password: "Passwuert confirméieren:"
flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
password: "Passwuert:"
reset: Passwuert zrécksetzen
title: Passwuert zrécksetzen
suspended:
webmaster: Webmaster
terms:
agree: Akzeptéieren
consider_pd_why: wat ass dat?
legale_names:
france: Frankräich
italy: Italien
rest_of_world: Rescht vun der Welt
legale_select: "Sicht w.e.g. d'Land eraus wou Dir wunnt:"
view:
activate_user: dëse Benotzer aktivéieren
add as friend: Frënd derbäisetzen
ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
blocks by me: vu Mir Gespaart
comments: Bemierkungen
confirm: Confirméieren
confirm_user: dëse Benotzer confirméieren
create_block: dëse Benotzer spären
deactivate_user: dëse Benotzer desaktivéieren
delete_user: dëse Benotzer läschen
description: Beschreiwung
diary: Blog
edits: Ännerungen
email address: "E-Mail-Adress:"
hide_user: dëse Benotzer verstoppen
km away: "%{count} km ewech"
m away: "%{count} m ewech"
my comments: Meng Bemierkungen
my diary: Mäi Blog
my edits: Meng Ännerungen
my messages: Meng Messagen
my notes: Meng Notizen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
nearby users: Aner Benotzer nobäi
no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäi gesat.
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
role:
administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
grant:
administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
moderator: Moderateursrechter ginn
moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
revoke:
administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
send message: Message schécken
settings_link_text: Astellungen
status: "Status:"
unhide_user: dëse Benotzer net méi verstoppen
your friends: Är Frënn
user_block:
blocks_by:
heading: Lëscht vun de Spären vum %(name)
title: Späre vum %{name}
blocks_on:
empty: "%{name} gouf bis elo nach net gespaart."
title: Späre vum %{name}
edit:
back: All Späre weisen
show: Dës Spär weisen
submit: Spär aktualiséieren
index:
empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
title: Benotzerspären
new:
back: All Späre weisen
submit: Spär uleeën
partial:
confirm: Sidd Dir sécher?
display_name: Gespaarte Benotzer
edit: Änneren
next: Nächst »
previous: « Vireg
reason: Grond fir d'Spär
revoke: Ophiewen!
show: Weisen
showing_page: Säit %{page}
status: Status
period:
one: 1 Stonn
other: "%{count} Stonnen"
revoke:
revoke: Ophiewen!
show:
back: All Späre weisen
confirm: Sidd Dir sécher?
edit: Änneren
heading: "%{block_on} gespaart vum %{block_by}"
reason: "Grond fir d'Spär:"
revoke: Ophiewen!
show: Weisen
status: Status
title: "%{block_on} gespaart vum %{block_by}"
update:
success: Spär aktualiséiert
user_role:
filter:
already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
not_an_administrator: Nëmmen Administrateure kënnen d'Gestioun vun de Rolle maachen, an Dir sidd net Administrateur.
grant:
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' zoudeele wëllt?
confirm: Confirméieren
heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
revoke:
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}' ofhuele wëllt?
confirm: Confirméieren
fail: D'Roll '%{role}' konnt met vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
welcome_page:
add_a_note:
title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
questions:
title: Nach Froen?
title: Wëllkomm!
whats_on_the_map:
title: Wat ass op der Kaart