# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: Danieldegroot2
# Author: Davio
# Author: Felix3qH4
# Author: Helicoducair
# Author: Les Meloures
# Author: McDutchie
# Author: Robby
# Author: Soued031
# Author: Talex42
---
lb:
time:
formats:
friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
helpers:
file:
prompt: Fichier eraussichen
submit:
diary_comment:
create: Kommentéieren
diary_entry:
create: Verëffentlechen
update: Aktualiséieren
issue_comment:
create: Bemierkung derbäisetzen
message:
create: Schécken
client_application:
create: Registréieren
update: Aktualiséieren
oauth2_application:
create: Aschreiwen
update: Aktualiséieren
redaction:
create: Schwäerzen
update: Schwäerzung späicheren
trace:
create: Eroplueden
update: Ännerunge späicheren
user_block:
create: Spären
update: Spär aktualiséieren
activerecord:
errors:
messages:
invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
email_address_not_routable: ass net routingfäheg
models:
acl: Zougrëffssteierlëscht
changeset: Set vun Ännerungen
changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
country: Land
diary_comment: Blog-Commentaire
diary_entry: Blog-Antrag
friend: Frënd
issue: Probleem
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
node_tag: Knuet-Tag
notifier: Meller
old_node: Ale Knuet
old_node_tag: Ale Knuet-Tag
old_relation: Al Relatioun
old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
old_way: Ale Wee
old_way_node: Ale Wee-Knuet
old_way_tag: Ale Wee-Tag
relation: Relatioun
relation_member: Relatiouns-Member
relation_tag: Relatiouns-Tag
report: Rapport
session: Sessioun
trace: Spuer
tracepoint: Spuermarkéierung
tracetag: Spuer-Attribut
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
user_token: Benotzer-Token
way: Wee
way_node: Wee-Knuet
way_tag: Wee-Tag
attributes:
client_application:
name: Numm (Obligatoresch)
url: Haaptapplikatiouns-URL
callback_url: Callback-URL
support_url: Support-URL
allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren
allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
allow_write_notes: Notizë beaarbechten
diary_comment:
body: Text
diary_entry:
user: Benotzer
title: Sujet
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
language_code: Sprooch
doorkeeper/application:
name: Numm
redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
confidential: Confidentiel Applikatioun?
scopes: Autorisatiounen
friend:
user: Benotzer
friend: Frënd
trace:
user: Benotzer
visible: Visibel
name: Numm vum Fichier
size: Gréisst
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
public: Ëffentlech
description: Beschreiwung
gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
visibility: Visibilitéit
tagstring: Markéierungen
message:
sender: Sender
title: Sujet
body: Text
recipient: Empfänger
redaction:
title: Titel
description: Beschreiwung
report:
category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
user:
auth_provider: Authentifizéierungsubidder
auth_uid: Authentifizéierungs UID
email: E-Mail
email_confirmation: E-Mail Bestätegung
new_email: Nei E-Mail-Adress
active: Aktiv
display_name: Numm dee gewise gëtt
description: Beschreiwung vum Profil
home_lat: Breedegrad
home_lon: Längegrad
languages: Liblingssproochen
preferred_editor: Liblingseditor
pass_crypt: Passwuert
pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
help:
doorkeeper/application:
confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
trace:
tagstring: Mat Komma getrennt
user_block:
reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
user:
email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis Dateschutzerklärung
fir méi Informatiounen.
new_email: (ni ëffentlech gewisen)
datetime:
distance_in_words_ago:
about_x_hours:
one: virun ongeféier 1 Stonn
other: virun ongeféier %{count} Stonnen
about_x_months:
one: virun ongeféier 1 Mount
other: virun ongeféier %{count} Méint
about_x_years:
one: virun ongeféier 1 Joer
other: virun ongeféier %{count} Joer
almost_x_years:
one: viru bal 1 Joer
other: viru bal %{count} Joer
half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
less_than_x_seconds:
one: viru manner wéi 1 Sekonn
other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
less_than_x_minutes:
one: viru manner wéi 1 Minutt
other: viru manner wéi %{count} Minutten
over_x_years:
one: viru méi wéi 1 Joer
other: viru méi wéi %{count} Joer
x_seconds:
one: virun 1 virun enger Sekonn
other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
x_minutes:
one: virun 1 Minutt
other: viru(n) %{count} Minutten
x_days:
one: virun 1 Dag
other: viru(n) %{count} Deeg
x_months:
one: virun 1 Mount
other: viru(n) %{count} Méint
x_years:
one: virun 1 Joer
other: viru(n) %{count} Joer
editor:
default: Standard (elo %{name})
id:
name: iD
description: iD (am Browser agebetten Editeur)
remote:
name: Fernsteierung
description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
auth:
providers:
none: Keng
openid: OpenID
google: Google
facebook: Facebook
windowslive: Windows Live
github: GitHub
wikipedia: Wikipedia
api:
notes:
comment:
opened_at_html: '%{when} erstallt'
opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
closed_at_html: Geléist %{when}
closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
entry:
comment: Bemierkung
full: Vollstännegen Hiweis
account:
deletions:
show:
title: Mäi Benotzerkont läschen
warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
net réckgängeg gemaach ginn.
delete_account: Benotzerkont läschen
delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
Heemplaz ginn geläscht.
delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
Konte benotzt ginn.
retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
bäibehalen.
retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
wäerte bäibehalen ginn.
retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
confirm_delete: Sidd Dir sécher?
cancel: Ofbriechen
accounts:
edit:
title: Benotzerkont änneren
my settings: Meng Astellungen
current email address: Aktuell E-Mail-Adress
external auth: Extern Authentifikatioun
openid:
link text: wat ass dat?
public editing:
heading: Ëffentlecht Beaarbechten
enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
enabled link text: wat ass dëst?
disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
sinn anonym.
disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
public editing note:
heading: Ëffentlecht Beaarbechten
html: Momentan sinn Är Ännerungen anonym an d'Leit kënnen Iech keng Messagen
schécken oder Är Positioun gesinn. Fir ze weisen wat Dir geännert hutt an
de Leit ze erlaben Iech iwwer d'Websäit ze kontaktéieren, klickt op de Knäppchen
hei ënnen. Zënter dem 0.6 API Wiessel kënnen nëmmen ëffentlech Benotzer
Kaartdaten änneren . ( fannt
eraus firwat ).
- Är E-Mailadress gëtt net opgedeckt andeems Dir
ëffentlech gitt.
- Dës Aktioun kann net réckgängeg gemaach ginn an
all nei Benotzer sinn elo als Standard ëffentlech.
contributor terms:
heading: Bedéngungen fir Matwierkender
agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
zougestëmmt.
review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
ze gesinn an ze akzeptéieren.
agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
zur Verfügung stellt (Public Domain).
link text: wat ass dëst?
save changes button: Ännerunge späicheren
make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
delete_account: Benotzerkont läschen...
update:
success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
destroy:
success: Benotzerkont geläscht.
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
created_html: Ugeluecht viru(n) %{time}
closed_html: Zougemaach %{time}
created_by_html: Ugeluecht %{time} vum %{user}
deleted_by_html: Geläscht %{time} vum %{user}
edited_by_html: Geännert %{time} vum %{user}
closed_by_html: Zougemaach %{time} vum %{user}
version: Versioun
in_changeset: Set vun Ännerungen
anonymous: anonym
no_comment: (keng Bemierkung)
part_of: Deel vu(n)
part_of_relations:
one: 1 Relatioun
other: '%{count} Relatiounen'
part_of_ways:
one: 1 Wee
other: '%{count} Weeër'
download_xml: XML eroflueden
view_history: Versioune weisen
view_details: Detailer weisen
location: 'Plaz:'
changeset:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
belongs_to: Auteur
node: Kniet (%{count})
node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
way: Weeër (%{count})
way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
comment: Bemierkungen (%{count})
hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} %{when}
commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when}
changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
osmchangexml: osmChange XML
feed:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
discussion: Diskussioun
still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
wéi den Ännerungssaz zou ass.
node:
title_html: 'Knuet: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
way:
title_html: 'Wee: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
nodes: Kniet
nodes_count:
one: 1 Knuet
other: '%{count} Kniet'
also_part_of_html:
one: Deel vum Wee %{related_ways}
other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
relation:
title_html: 'Relatioun: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
members: Memberen
members_count:
one: 1 Member
other: '%{count} Memberen'
relation_member:
entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
containing_relation:
entry_html: Relatioun %{relation_name}
entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
not_found:
title: Net fonnt
sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
timeout:
title: Zäitdepassementsfeeler
sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
ofzeruffen.
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
redacted:
redaction: Schwäerzung %{id}
message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
start_rjs:
feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tags: Markéierungen
wiki_link:
key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
email_link: E-Mail %{email}
query:
title: Objetsoffro
introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
nearby: Objeten an der Noperschaft
enclosing: Ëmschléißend Objeten
changesets:
changeset_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
changesets:
id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
user: Benotzer
comment: Bemierkung
area: Beräich
index:
title: Sette vun Ännerungen
title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
timeout:
sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
changeset_comments:
comment:
comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
comments:
comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
index:
title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
timeout:
sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
dashboards:
contact:
km away: '%{count} km ewech'
m away: '%{count} m ewech'
popup:
your location: Äre Standuert
nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
friend: Frënn
show:
title: Meng Iwwersiichtssäit
no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
an der Noperschaft ze gesinn.'
edit_your_profile: Äre Profil änneren
my friends: Meng Frënn
no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
nearby users: Aner Benotzer nobäi
no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
hunn.
friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
diary_entries:
new:
title: Neie Blogantrag
form:
location: Plaz
use_map_link: Kaart benotzen
index:
title: Blogge vun de Benotzer
title_friends: Blogge vun dénge Frënn
title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
user_title: Blog vum %{user}
in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
new: Neie Blogantrag
new_title: Blogantrag erstellen
my_diary: Mäi Blog
no_entries: Keng Bloganträg
recent_entries: Neiest Anträg
older_entries: Eeler Anträg
newer_entries: Méi nei Anträg
edit:
title: Blogantrag beaarbechten
marker_text: Plaz vum Blogantrag
show:
title: Blog vun %{user} | %{title}
user_title: Blog vun %{user}
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
login: Aloggen
no_such_entry:
title: Blogantrag net fonnt
heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
diary_entry:
posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
reply_link: Dem Auteur e Message schécken
comment_count:
one: '%{count} Bemierkung'
other: '%{count} Bemierkungen'
edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
hide_link: Dësen Antrag verstoppen
unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
report: Dësen Antrag mellen
diary_comment:
comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Commentaire mellen
location:
location: 'Plaz:'
view: Weisen
edit: Änneren
feed:
user:
title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
language:
title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
all:
title: OpenStreetMap Blogbäiträg
description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
comments:
title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
no_comments: Keng Blog-Commentairen
post: Blogantrag
when: Wéini
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
doorkeeper:
flash:
applications:
create:
notice: Applikatioun registréiert.
errors:
contact:
contact: kontaktéieren
forbidden:
title: Verbueden
not_found:
title: Fichier gouf net fonnt
friendships:
make_friend:
heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
button: Als Frënd derbäisetzen
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
remove_friend:
heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
button: Frënd ewechmaachen
success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
geocoder:
search:
title:
latlon_html: Resultater vun Internal
osm_nominatim_html: Resultater vun OpenStreetMap
Nominatim
osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun OpenStreetMap
Nominatim
search_osm_nominatim:
prefix:
aerialway:
cable_car: Kabelwon
chair_lift: Sessellift
drag_lift: Schleeflift
gondola: Gondel
magic_carpet: Teppechlift
platter: Skilift
pylon: Mast
station: Gondelstatioun
t-bar: Schlepplift
"yes": Seelbunn
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
airstrip: Startbunn
apron: Fluchhafevirfeld
gate: Fluchhafepaart
hangar: Hangar
helipad: Helikopterlandeplaz
holding_position: Haltestell
navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
parking_position: Parkplaz
runway: Start- a Landepist
taxilane: Taxispur
taxiway: Rullbunn
terminal: Fluchhafen-Terminal
windsock: Wandsak
amenity:
animal_boarding: Déierepensioun
animal_shelter: Déierenheem
arts_centre: Konschtzentrum
atm: Bancomat
bank: Bank
bar: Bar
bbq: Grillplaz
bench: Bänk
bicycle_parking: Vëlos-Parking
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
bicycle_repair_station: Vëlosatelier
biergarten: Béiergaard
blood_bank: Bluttbänk
boat_rental: Bootslocatioun
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
car_rental: Autoslocatioun
car_sharing: Carsharing
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
charging_station: Statioun fir ze lueden
childcare: Kannerbetreiung
cinema: Kino
clinic: Klinik
clock: Auer
college: Héichschoul
community_centre: Communautéitszentrum
conference_centre: Konferenzzentrum
courthouse: Geriicht
crematorium: Crematoire
dentist: Zänndokter
doctors: Dokteren
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
events_venue: Veranstaltungszentrum
fast_food: Fast Food
ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
fire_station: Pompjeeën
food_court: Iesshaff
fountain: Sprangbur
fuel: Benzin's-Statioun
gambling: Glécksspill
grave_yard: Kiirfecht
grit_bin: Streeguttbehälter
hospital: Klinik
hunting_stand: Héichstand
ice_cream: Glace
internet_cafe: Internet Café
kindergarten: Spillschoul
language_school: Sproochschoul
library: Bibliothéik
loading_dock: Luedramp
love_hotel: Léifthotel
marketplace: Maartplaz
mobile_money_agent: Mobille Geldagent
monastery: Klouschter
money_transfer: Geldtransfer
motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
music_school: Museksschoul
nightclub: Bar (Nightclub)
nursing_home: Altersheim
parking: Parking
parking_entrance: Parkafaart
parking_space: Parkplaz(en)
payment_terminal: Bezuelterminal
pharmacy: Apdikt
place_of_worship: Unduechtsstätt
police: Police
post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
prison: Prisong
pub: Bistro
public_bath: Ëffentlech Schwemm
public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
public_building: Ëffentlecht Gebai
ranger_station: Rangerstatioun
recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
school: Schoul
shelter: Ënnerstand
shower: Douche
social_centre: Sozialzentrum
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
swimming_pool: Schwämm
taxi: Taxi
telephone: Telefonscabine
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
training: Trainingsariichtung
university: Universitéit
vehicle_inspection: Gefierinspektioun
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
village_hall: Gemengenzentrum
waste_basket: Drecksback
waste_disposal: Offallentsuergung
waste_dump_site: Dreckstipp
watering_place: Tränk
water_point: Waasseruschloss
weighbridge: Gefierwo
"yes": Ariichtung
boundary:
aboriginal_lands: Reservat
administrative: Verwaltungsgrenz
census: Grenz vum Vollekszielgebitt
national_park: Nationalpark
political: Walbezierk
protected_area: Schutzgebitt
"yes": Grenz
bridge:
aqueduct: Aquädukt
boardwalk: Strandpromenad
suspension: Hänkbréck
swing: Dréibréck
viaduct: Viadukt
"yes": Bréck
building:
apartment: Appartement
apartments: Appartementer
barn: Scheier
bungalow: Bungalow
cabin: Blockhütt
chapel: Kapell
church: Kierchegebai
civic: Ëffentlecht Gebai
college: Héichschoulgebai
commercial: Commercëgebai
construction: Gebai am Bau
detached: Eenzelt Haus
dormitory: Studentewunnheem
duplex: Duebelhaus
farm: Bauerenhaff
farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
garage: Garage
garages: Garagen
greenhouse: Zär
hangar: Hangar
hospital: Klinicksgebai
hotel: Hotelgebai
house: Haus
houseboat: Hausboot
hut: Hütt
industrial: Industriegebai
kindergarten: Spillschoulsgebai
manufacture: Fabricksgebai
office: Bürosgebai
public: Ëffentlecht Gebai
residential: Wunngebai
retail: Eenzelhandelsgebai
roof: Daach
ruins: Verfaalt Gebai
school: Schoulgebai
semidetached_house: Duebelhaushalschent
service: Betribsgebai
shed: Schapp
stable: Stall
static_caravan: Rulott
temple: Tempelgebai
terrace: Terrass
train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
university: Universitéitsgebai
warehouse: Lager
"yes": Gebai
club:
scout: Scoutslager
sport: Sportsclub
"yes": Veräin
craft:
beekeeper: Beiemann
blacksmith: Schmadd
brewery: Brauerei
carpenter: Zammermann
caterer: Traiteur
confectionery: Séißwueregeschäft
dressmaker: Dammeschneider
electrician: Elektriker
electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
gardener: Gäertner
glaziery: Gletscher
handicraft: Handwierk
hvac: Klimaanlag
metal_construction: Metallbau
painter: Usträicher
photographer: Fotograf
plumber: Installateur
roofer: Zammermann
sawmill: Seemillen
shoemaker: Schouster
stonemason: Steemetzer
tailor: Schneider
window_construction: Fënsterbauer
winery: Wäigutt
"yes": Handwierksgeschäft
emergency:
access_point: Zougangspunkt
ambulance_station: Rettungswaach
assembly_point: Sammelplaz
defibrillator: Defibrillator
fire_extinguisher: Feierläscher
fire_water_pond: Läschwaasserweier
landing_site: Noutlandplaz
life_ring: Rettungsréng
phone: Noutruff-Telefon
siren: Siren
suction_point: Läschwaassersaugplaz
water_tank: Noutwaasserbehälter
highway:
abandoned: Abandonnéiert Strooss
bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
bus_stop: Busarrêt
construction: Autobunn (am Bau)
corridor: Couloir
crossing: Kräizung
cycleway: Véloswee
elevator: Lift
emergency_access_point: Noutruffpunkt
emergency_bay: Nouthaltbucht
footway: Fousswee
ford: Fuert
give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
living_street: Spill-/Wunnstrooss
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
motorway_junction: Autobunnsechangeur
motorway_link: Autobunnsopfaart
passing_place: Auswäichplaz
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
raceway: Rennstreck
residential: Wunnstrooss
rest_area: Rastplaz
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
service: Zoufaartsstrooss
services: Autobunnsraststätt
speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
stop: Stoppschëld
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
tertiary_link: Kleng Strooss
track: Spuer
traffic_mirror: Verkéiersspigel
traffic_signals: Verkéiersluuchten
trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
trunk: Schnellstrooss
trunk_link: Schnellstroossenopfaart
turning_circle: Wendekrees
turning_loop: Dréischläif
unclassified: Net klasséiert Strooss
"yes": Strooss
historic:
aircraft: Historesche Fliger
archaeological_site: Archeologesche Site
bomb_crater: Bombentriichter
battlefield: Schluechtfeld
boundary_stone: Grenzsteen
building: Historescht Gebai
bunker: Bunker
cannon: Historesch Kanoun
castle: Schlass
charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
church: Kierch
city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
fort: Fort
heritage: Denkmal
hollow_way: Huelwee
house: Haus
manor: Guttshaus
memorial: Monument
milestone: Historesche Meilesteen
mine: Minn
mine_shaft: Grueweschacht
monument: Monument
railway: Historesch Eisebunnsstreck
roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
rune_stone: Runesteen
stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
wayside_chapel: Weekapell
wayside_cross: Weekräiz
wayside_shrine: Bildstack
wreck: Wrack
"yes": Historesch Plaz
junction:
"yes": Kräizung
landuse:
allotments: Klenggäert
aquaculture: Aquakultur
basin: Baseng
brownfield: Braachland
cemetery: Kierfecht
commercial: Commercëgebitt
conservation: Naturschutzgebitt
construction: Chantier
farmland: Akerland
farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
landfill: Deponie
meadow: Wiss
military: Militairegebitt
mine: Minn
orchard: Bongert
plant_nursery: Bamschoul
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
recreation_ground: Erhuelungsgebitt
religious: Terrain mat reliéiser Notzung
reservoir: Reservoir
reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
residential: Wunngéigend
retail: Eenzelhandelsberäich
village_green: Duerfwiss
vineyard: Wéngert
"yes": Buedemnotzung
leisure:
adult_gaming_centre: Automatecasino
amusement_arcade: Spillhal
bandstand: Musekspavillon
beach_resort: Strandbad
bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
bleachers: Sëtzreien
bowling_alley: Bowlingbunn
common: ëffentlech Gréngfläch
dance: Danzsall
dog_park: Hondspark
firepit: Feierplaz
fishing: Fëschereigronn
fitness_centre: Fitnessstudio
fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
horse_riding: Reitanlag
ice_rink: Äispist
marina: Yachthafen
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
outdoor_seating: Baussebestullung
park: Park
picnic_table: Picknickdësch
pitch: Sportsterrain
playground: Spillplaz
recreation_ground: Erhuelungsgebitt
resort: Vakanzenuert
sauna: Sauna
slipway: Slipanlag
sports_centre: Sportszenter
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
track: Lafbunn
water_park: Waasserpark
"yes": Fräizäit
man_made:
adit: Stollen
advertising: Baussereklamm
antenna: Antenn
avalanche_protection: Lawineschutz
beacon: Liichttuerm
beam: Balken
beehive: Beiestack
breakwater: Hafendamm
bridge: Bréck
bunker_silo: Bunker
cairn: Steemännchen
chimney: Kamäin
clearcut: Ofholzung
communications_tower: Funktuerm
crane: Kran
cross: Kräiz
dolphin: Mooring Post
dyke: Däich
embankment: Rampli
flagpole: Fändelsmast
gasometer: Gasometer
groyne: Buhn
kiln: Brennuewen
lighthouse: Liichttuerm
manhole: Kanaldeckel
mast: Mast
mine: Minn
mineshaft: Grueweschacht
monitoring_station: Observatiounsstatioun
petroleum_well: Äerduelegquell
pier: Pfeiler
pipeline: Pipeline
pumping_station: Pompel-Statioun
reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
silo: Späicher
snow_cannon: Schnéikanoun
snow_fence: Schnéizonk
storage_tank: Lagertank
street_cabinet: Stroosseverdeeler
surveillance: Iwwerwaachung
telescope: Teleskop
tower: Tuerm
utility_pole: Leitungsmast
wastewater_plant: Kläranlag
watermill: Waassermillen
water_tap: Waasserkrunn
water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
water_works: Waasserwierk
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
"yes": mënschgemaach
military:
airfield: Militärfluchhafen
barracks: Kasär
bunker: Bunker
checkpoint: Kontrollpunkt
trench: Schützegruewen
"yes": Militär
mountain_pass:
"yes": Pass an de Bierger
natural:
atoll: Atoll
bare_rock: Fiels
bay: Bucht
beach: Plage
cape: Kap
cave_entrance: Hielenagang
cliff: Klipp
coastline: Küstelinn
crater: Krater
dune: Dün
fell: Fjell
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
grassland: Wiss
heath: Heed
hill: Hiwwel
hot_spring: Gliddeg Quell
island: Insel
isthmus: Isthmus
land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
mud: Schléck
peak: Sommet
peninsula: Hallefinsel
point: Punkt
reef: Rëff
ridge: Grat
rock: Steng
saddle: Pass
sand: Sand
scree: Gestengs
scrub: Buschland
shingle: Gestengs
spring: Quell
stone: Steen
strait: Mierengt
tree: Bam
tree_row: Bamrei
tundra: Tundra
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
"yes": Landschaftsform
office:
accountant: Comptabilitéitsbüro
administrative: Verwaltung
advertising_agency: Publicitéitsagentur
architect: Architekt
association: Verband
company: Firma
diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
educational_institution: Bildungsariichtung
employment_agency: Aarbechtsamt
energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
estate_agent: Immobilière
financial: Finanzamt
government: Amt
insurance: Versécherungsbüro
it: IT-Büro
lawyer: Affekot
logistics: Logistikbüro
newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
ngo: NGO
notary: Notaire
religion: Religiéist Amt
research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
tax_advisor: Steierberoder
telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
allotments: Klenggäert
archipelago: Archipel
city: Stad
city_block: Haiserblock
country: Land
county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
hamlet: Weiler
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
isolated_dwelling: Eenzelgehöft
locality: Plaz
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
plot: Grondstéck
postcode: Postcode
quarter: Quartier
region: Regioun
sea: Mier
square: Plaz
state: Staat
subdivision: Ënnerdeelung
suburb: Staddeel
town: Stad
village: Duerf
"yes": Plaz
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
buffer_stop: Prellbock
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
funicular: Standseelbunn
halt: Zuchhaltestell
junction: Eisebunnskräizung
level_crossing: Eisebunnskräizung
light_rail: Stadbunn
miniature: Miniatur-Eisebunn
monorail: Monorail
narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
platform: Zuchquai
preserved: Muséesbunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
rail: Eisebunn
spur: Uschlossgleis
station: Gare (Eisebunn)
stop: Zuchhaltepunkt
subway: Metro
subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
switch: Weich
tram: Tram
tram_stop: Tramhaltestell
turntable: Dréischeif
yard: Rangéiergare
shop:
agrarian: Agrargeschäft
alcohol: Spirituosebuttek
antiques: Antiquitéitegeschäft
appliance: Haushaltsgerätebuttek
art: Konschtbuttek
baby_goods: Babywueren
bag: Täschegeschäft
bakery: Bäckerei
bathroom_furnishing: Buedstudio
beauty: Schéinheetssalon
bed: Bettestudio
beverages: Getränkemaart
bicycle: Vëlosgeschäft
bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
car: Autohaus
car_parts: Autodeelhändler
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
charity: Wueltätegkeetsbuttek
cheese: Kéisbuttek
chemist: Apdikt
chocolate: Schockela
clothes: Kleedergeschäft
coffee: Kaffisbuttek
computer: Computergeschäft
confectionery: Séißwuerebuttek
convenience: Noperschaftsbuttek
copyshop: Copyshop
cosmetics: Parfümerie
craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
curtain: Riddosgeschäft
dairy: Mëllechbuttek
deli: Feikaschtbuttek
department_store: Kafhaus
discount: Diskontbuttek
doityourself: Baumaart
dry_cleaning: Botzerei
e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
electronics: Elektronikgeschäft
erotic: Sex-Shop
estate_agent: Immobilière
fabric: Stoffgeschäft
farm: Haffbuttek
fashion: Moudegeschäft
fishing: Aangelgeschäft
florist: Fleurist
food: Epicerie
frame: Bilderrummegeschäft
funeral_directors: Doudegriewer
furniture: Miwwelgeschäft
garden_centre: Gaardenzentrum
gas: Gasfläschebuttek
general: Gemëschtwuerebuttek
gift: Geschenkbuttek
greengrocer: Uebst- a Geméishändler
grocery: Liewensmëttelbuttek
hairdresser: Coiffeur
hardware: Quincaillerie
health_food: Naturkaschtbuttek
hearing_aids: Hörapparat
herbalist: Kraiderhandel
hifi: Hi-Fi-Geschäft
houseware: Houswuerebuttek
ice_cream: Glacëbuttek
interior_decoration: Bannenausstattung
jewelry: Bijouterie
kiosk: Kiosk
kitchen: Kichegeschäft
laundry: Botzerei
locksmith: Schlësseldéngscht
lottery: Lotterie
mall: Akaafszentrum
massage: Massage
medical_supply: Sanitätsbedarf
mobile_phone: Handysgeschäft
money_lender: Handyléin
motorcycle: Motorradsgeschäft
motorcycle_repair: Motorradsgarage
music: Museksgeschäft
musical_instrument: Musekinstrumenter
newsagent: Zeitungsbuttek
nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
optician: Optiker
organic: Bio-Buttek
outdoor: Outdoor-Ausrëschter
paint: Lackéierei
pastry: Pâtisserie
pawnbroker: Pfandleiher
perfumery: Parfümerie
pet: Déierebuttek
pet_grooming: Honds-Salon
photo: Fotosgeschäft
seafood: Mieresfriichten
second_hand: Secondhand-Geschäft
sewing: Bitzgeschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
stationery: Schreifwuerebuttek
storage_rental: Léilager
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
tattoo: Tätowéierer
tea: Téibuttek
ticket: Ticketsbuttek
tobacco: Tubaksbuttek
toys: Spillwueregeschäft
travel_agency: Reesbüro
tyres: Peuenhändler
vacant: Eidelstoend Geschäft
variety_store: Bëllegbuttek
video: Videothéik
video_games: Videospillbuttek
wholesale: Grousshandel
wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
alpine_hut: Bierghütt
apartment: Vakanzen-Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
cabin: Hütt fir Touristen
camp_pitch: Campingplaz
camp_site: Camping
caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
chalet: Chalet
gallery: Galerie
guest_house: Pensioun
hostel: Jugendherberg
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
museum: Musée
picnic_site: Piknikplaz
theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
wilderness_hut: Schutzhütt
zoo: Zoo
tunnel:
building_passage: Gebaisduerchgang
culvert: Duerchlooss
"yes": Tunnel
waterway:
artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
boatyard: Werft
canal: Kanal
dam: Staudamm
derelict_canal: Opgeloossene Kanal
ditch: Waassergruef
dock: Dock
drain: Ofwaassergruef
lock: Schleis
lock_gate: Schleisepaart
mooring: Uleeplaz
rapids: Stroumschnellen
river: Floss
stream: Baach
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
weir: Wier
"yes": Waasserstrooss
admin_levels:
level2: Staatsgrenz
level3: Regiounsgrenz
level4: Landesgrenz
level5: Regiounsgrenz
level6: Krees-/Bezierksgrenz
level7: Gemengegrenz
level8: Gemenge-/Stadsgrenz
level9: Staddeelgrenz
level10: Noperschaftsgrenz
level11: Noperschaftsgrenz
types:
cities: Stied
towns: Dierfer
places: Plazen
results:
no_results: Näischt fonnt
more_results: Méi Resultater
issues:
index:
title: Problemer
select_status: Status auswielen
select_type: Typ eraussichen
select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
reported_user: Gemellte Benotzer
not_updated: Net aktualiséiert
search: Sichen
search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
user_not_found: Benotzer gëtt et net
issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
status: Status
reports: Rapporten
last_updated: Lescht Aktualiséierung
last_updated_time_html: %{time}
last_updated_time_user_html: %{time} duerch den
%{user}
link_to_reports: Rapporte weisen
reports_count:
one: 1 Bericht
other: '%{count} Berichter'
reported_item: Gemellten Objet
states:
ignored: Ignoréiert
open: Opmaachen
resolved: Geléist
update:
new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
show:
title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
reports:
one: Eng Meldung
other: '%{count} Meldungen'
report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
resolve: Léisen
ignore: Ignoréieren
reopen: Nees opmaachen
reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
read_reports: Rapporte liesem
new_reports: Nei Rapporten
other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
resolve:
resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
ignore:
ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
reopen:
reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
comments:
comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
reports:
reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
helper:
reportable_title:
diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
note: 'Hiweis #%{note_id}'
issue_comments:
create:
comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
reports:
new:
title_html: '%{link} mellen'
missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
disclaimer:
intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
sécher, datt:'
not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
ass.
unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
net léisen
resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
ze léisen.
categories:
diary_entry:
spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
other_label: Anerer
diary_comment:
spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
other_label: Anerer
user:
spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
other_label: Anerer
note:
spam_label: Dës Notiz ass Spam
personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
other_label: Anerer
create:
successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
layouts:
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
logout: Ofmellen
log_in: Aloggen
log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
sign_up: Mellt Iech un
start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
issues: Problemer
data: Donnéeën
export_data: Donnéeën exportéieren
gps_traces: GPS-Spueren
gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
user_diaries: Benotzer Bloggen
user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
edit_with: Ännere mat %{editor}
tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
partners_fastly: Fastly
partners_bytemark: Bytemark Hosting
partners_partners: Partneren
tou: Benotzungs-Bedéngungen
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
help: Hëllef
about: Iwwer
copyright: Copyright
communities: Communautéiten
community: Communautéit
community_blogs: Bloggen
community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
foundation: Fondatioun
foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
make_a_donation:
title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
text: En Don maachen
learn_more: Méi wëssen
more: Méi
user_mailer:
diary_comment_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
hi: Salut %{to_user},
header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
kommentéiert:'
header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
kommentéiert:'
footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
message_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
hi: Salut %{to_user},
header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
geschéckt:'
header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
%{subject} geschéckt:'
footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
%{replyurl} äntferen
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
äntwerten
friendship_notification:
hi: Salut %{to_user},
subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
gpx_description:
description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
gpx_failure:
hi: Salut %{to_user},
failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
gpx_success:
hi: Salut %{to_user},
loaded_successfully:
one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
gelueden.
subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
greeting: Bonjour !
created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
erstallt
confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
däi Kont ze bestätegen.
welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
fir unzefänken.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
greeting: Salut,
hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
zu %{new_address} änneren.
click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
ze confirméieren.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
greeting: Salut,
hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
Äert Passwuert zréckzesetzen.
note_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
un deems du interesséiert bass'
your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
vu(n) %{place}.'
commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
vu(n) %{place}.'
closed:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
un deems du interesséiert bass.'
your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
reopened:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
bass, reaktivéiert.'
your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
%{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
changeset_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
greeting: Salut,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
kommentéiert.'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
un deems du interesséiert bass'
your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
Ännerungssätz hannerlooss'
your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
vu(m) %{changeset_author}'
commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
ginn.
unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
%{url} a klick op „Ofmellen“.
unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
confirmations:
confirm:
heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
matzeschaffen.
press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
z'aktivéieren.
button: Confirméieren
success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, klick
hei.
confirm_resend:
failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
confirm_email:
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
ënnen op „Bestätegen“.
button: Confirméieren
success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
resend_success_flash:
confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
messages:
inbox:
title: Postagang
my_inbox: Mäi Postagang
my_outbox: Mäi Postausgang
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
new_messages:
one: '%{count} neie mMssage'
other: '%{count} nei Messagen'
old_messages:
one: '%{count} ale Message'
other: '%{count} al Messagen'
from: Vu(n)
subject: Sujet
date: Datum
no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
Kontakt ophuelen?
people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
message_summary:
unread_button: Als net gelies markéieren
read_button: Als gelies markéieren
reply_button: Äntwerten
destroy_button: Läschen
new:
title: Noriicht schécken
send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
subject: Sujet
body: Text
back_to_inbox: Zréck an de Postagang
create:
message_sent: Message geschéckt
limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
no_such_message:
title: Kee sou ee Message
heading: Kee sou ee Message
body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
outbox:
title: Outbox
my_inbox: Mäi Postagang
my_outbox: Mäi Postausgang
messages:
one: Du hues %{count} Noriicht gesent
other: Du hues %{count} Noriichte gesent
to: Un
subject: Sujet
date: Datum
no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
Kontakt ophuelen?
people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
reply:
wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
mat dem richtege Benotzer un.
show:
title: Message liesen
from: Vu(n)
subject: Sujet
date: Datum
reply_button: Äntwerten
unread_button: Als net gelies markéieren
destroy_button: Läschen
back: Zréck
to: Fir
wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
mat dem richtege Benotzer un.
sent_message_summary:
destroy_button: Läschen
mark:
as_read: Message als gelies markéiert
as_unread: Message als net gelies markéiert
destroy:
destroyed: Message geläscht
passwords:
lost_password:
title: Passwuert vergiess
heading: Passwuert vergiess?
email address: 'E-Mail-Adress:'
new password button: Passwuert zrécksetzen
help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
kanns.
notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
gouf un dech versent.
notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
reset_password:
title: Passwuert zrécksetzen
heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
reset: Passwuert zrécksetzen
flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
preferences:
show:
title: Meng Benotzerastellungen
preferred_editor: Liblingseditor
preferred_languages: Léifste Sproochen
edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
edit:
title: Benotzerastellungen änneren
save: Benotzerastellungen aktualiséieren
cancel: Ofbriechen
update:
failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
update_success_flash:
message: Astellungen aktualiséiert.
profiles:
edit:
title: Profil beaarbechten
save: Profil aktualiséieren
cancel: Ofbriechen
image: Bild
gravatar:
gravatar: Gravatar verwenden
link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
new image: E Bild derbäisetzen
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
am beschten)
home location: Heemecht
no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
update:
success: Profil aktualiséiert.
failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
sessions:
new:
title: Umellen
heading: Umellen
email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
password: 'Passwuert:'
openid_html: '%{logo} OpenID:'
remember: Sech u mech erënneren
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
login_button: Umellen
register now: Elo aschreiwen
with username: 'Hutt Dir schonn en OpenStreetMap Kont? Mellt Iech w.e.g. mat
Ärem Benotzernumm a Passwuert un:'
with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
muss Du e Benotzerkont hunn.
create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
account not active: Entschëllegt, Äre Kont ass nach net aktiv.
Benotzt
w.e.g. de Link an der Kont Bestätegungs-E-Mail fir Äre Kont ze aktivéieren,
oder frot eng nei Confirmatiouns-E-Mail un .
auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
auth_providers:
openid:
title: Alogge mat OpenID
alt: Alogge mat enger OpenID URL
google:
title: Alogge mat Google
alt: Alogge mat enger Google OpenID
facebook:
title: Mat Facebook aloggen
alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
windowslive:
title: Mat Windows Live aloggen
alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
github:
title: Mat GitHub aloggen
alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
wikipedia:
title: Mat Wikipedia aloggen
alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
wordpress:
title: Alogge mat Wordpress
alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
aol:
title: Alogge mat AOL
alt: Alogge mat enger AOL OpenID
destroy:
title: Ofmellen
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
logout_button: Ofmellen
suspended_flash:
suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
wëllt.
support: support
shared:
markdown_help:
title_html: Parséiert mat Kramdown
headings: Iwwerschrëften
heading: Iwwerschrëft
subheading: Ënneriwwerschrëft
unordered: Net-nummeréiert Lëscht
ordered: Nummeréiert Lëscht
first: Éischt Element
second: Zweet Element
link: Link
text: Text
image: Bild
alt: Alternativen Text
url: URL
richtext_field:
edit: Änneren
preview: Virschau
site:
about:
next: Weider
copyright_html: ©OpenStreetMap
Matwierkend
used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
an anere Geräter zur Verfügung'
lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
an aktuell ass.
community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
community_driven_html: |-
D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen OpenStreetMap-Blog,
d'Benotzertagebicher,
Community-Bloggen an d'Websäit vun der OSM-Foundatioun.
open_data_title: Open Data
open_data_html: 'OpenStreetMap ass „Open Data“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''Auteursrechts-
a Lizenzsäit fir Eenzelheeten.'
legal_title: Rechtlech Hiweiser
legal_1_html: |-
Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der OpenStreetMap Foundation (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „Acceptable Use Policies“
an eis Dateschutzrichtlinn gereegelt.
partners_title: Partneren
copyright:
foreign:
title: Iwwer dës Iwwersetzung
html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
english_link: den engleschen Original
native:
title: Iwwer dës Säit
native_link: lëtzebuergesch Versioun
mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
legal_babble:
title_html: Copyright a Lizenz
credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
gëllt
credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
Saache respektéieren:'
more_title_html: Fir méi ze wëssen
more_2_html: |-
Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
Kuck eis API-Verwendungsrichtlinn, d'Kachelverwendungsrichtlinn an d'Nominatim-Verwendungsrichtlinn.
contributors_title_html: Eis Matwierkend
contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
anere Quellen an, dorënner:'
contributors_at_html: |-
Éisträich: Enthält Donnéeë vun der Stad Wien (ënner CC BY),
Land Vorarlberg a Land Tirol (ënner CC BY AT mat Amendementer).
contributors_ca_html: |-
Kanada: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
Statistics Canada).
contributors_fr_html: 'Frankräich: Enthält Donnéeë vun der
Direction Générale des Impôts.'
contributors_nz_html: 'Neiséiland: Enthält Donnéeë vum Land
Information New Zealand Data Service an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
CC BY 4.0 lizenzéiert.'
contributors_es_html: |-
Spuenien: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (IGN) an nationale kartographesche System (SCNE)
fir d'Rëmbenotzen ënner CC BY 4.0 lizenzéiert.
infringement_title_html: Copyright-Verletzung
trademarks_title_html: Markenzeechen
trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
vu Marken hues, lies wannechgelift eis .
index:
js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
JavaScript desaktivéiert.
js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
permalink: Permanentlink
shortlink: Kuerze Link
createnote: Eng Notiz derbäisetzen
license:
copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
edit:
not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
user_page_link: Benotzersäit
anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
export:
title: Exportéieren
area_to_export: Beräich fir den Export
manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
format_to_export: Format fir z'exportéieren
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
embeddable_html: HTML fir anzebannen
licence: Lizenz
too_large:
body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
planet:
title: Planéit OSM
description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
Datebank
overpass:
title: Overpass API
other:
title: Aner Quellen
description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
options: Optiounen
format: Format
scale: Maassstab
max: max
image_size: Gréisst vum Bild
zoom: Zoom
add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
latitude: 'Geographesch Breet:'
longitude: 'Geographesch Längt:'
output: Resultat
paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
export_button: Exportéieren
fixthemap:
title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
how_to_help:
title: Wéi Hëllefen
join_the_community:
title: Maacht bei eis mat
other_concerns:
title: Aner Uleies
help:
title: Hëllef kréien
welcome:
url: /welcome
title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
beginners_guide:
title: Guide fir nei Benotzer
help:
title: Hëllefs-Forum
description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
mat de Froen an Äntwerten.
mailing_lists:
title: Mailing-Lëschten
forums:
title: Forumen (vereelzt)
irc:
title: IRC
welcomemat:
title: Fir Organisatiounen
wiki:
title: OpenStreetMap Wiki
potlatch:
id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. Änner
hei deng Benotzerastellungen.
sidebar:
search_results: Resultater vum Sichen
close: Zoumaachen
search:
search: Sichen
from: Vum
where_am_i: Wou ass dat?
submit_text: Lass
key:
table:
entry:
motorway: Autobunn
main_road: Haaptstrooss
secondary: Niewestrooss
unclassified: Net klasséiert Strooss
track: Spuer
bridleway: Wee fir Päerd
cycleway: Vëlospiste
cycleway_national: Nationale Vëloswee
cycleway_regional: Regionale Vëloswee
cycleway_local: Lokale Vëloswee
footway: Fousswee
rail: Eisebunn
subway: Metro
tram:
1: Tram
cable:
- Seelbunn
- Sessellift
runway:
- Start- a Landebunn
- Rullbunn
apron:
1: Terminal
admin: Verwaltungsgrenz
forest: Bësch
wood: Bësch
golf: Golfterrain
park: Park
common:
- ëffentlech Gréngfläch (brit.)
- Wiss
- Gaart
retail: Akaafszentrum
industrial: Industriezone
commercial: Commercëgebitt
heathland: Heed
lake:
- Séi
farm: Bauerenhaff
brownfield: Broochland
cemetery: Kierfecht
allotments: Klenggäert
pitch: Sportsterrain
centre: Sportszenter
reserve: Naturschutzgebitt
military: Militärgebitt
school:
- Schoul
- Universitéit
station: Gare (Eisebunn)
summit:
- Spëtzt
private: Privaten Terrain
destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
construction: Stroossen am Bau
bicycle_shop: Vëlosgeschäft
bicycle_parking: Vëlosparking
toilets: Toiletten
welcome:
title: Wëllkomm!
whats_on_the_map:
title: Wat ass op der Kaart
rules:
title: Reegelen!
questions:
title: Nach Froen?
add_a_note:
title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
communities:
title: Communautéiten
local_chapters:
title: Lokal Chapteren
other_groups:
title: Aner Gruppen
traces:
visibility:
public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
anonym, onsortéiert Punktfolleg)
trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
mat Zäitstempelen ugewisen)
identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
new:
visibility_help: wat heescht dat?
help: Hëllef
create:
upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
traces_waiting:
one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
ze blockéieren.
edit:
cancel: Ofbriechen
heading: Spuer %{name} beaarbechten
visibility_help: wat heescht dat?
show:
title: Spuer %{name} ukucken
pending: AM SUSPENS
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
uploaded: 'Eropgelueden:'
points: 'Punkten:'
start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
map: Kaart
edit: änneren
owner: 'Besëtzer:'
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
none: Keen
edit_trace: Dës Spuer änneren
trace_not_found: Spuer net fonnt!
visibility: 'Visibilitéit:'
confirm_delete: Dës Spuer läschen?
trace_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
older: Eeler Spueren
newer: Méi nei Spueren
trace:
count_points:
one: 1 Punkt
other: '%{count} Punkten'
more: méi
trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
view_map: Kaart weisen
edit_map: Kaart änneren
public: ËFFENTLECH
private: PRIVAT
trackable: VERFOLLEGBAR
by: vum
in: an
index:
public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. Lued
eng nei Spuer héich oder informéier dech op folgender Wikisäit
iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
all_traces: All Spuren
my_traces: Meng Spueren
traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
destroy:
scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
georss:
title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
application:
settings_menu:
oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
oauth:
authorize:
allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren.
allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
allow_write_notes: Notizen änneren.
scopes:
read_prefs: Benotzerastellunge liesen
write_prefs: Benotzerastellungen änneren
write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
write_api: D'Kaart änneren
read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
write_notes: Notizzen änneren
read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
oauth_clients:
new:
title: Eng nei Applikatioun registréieren
show:
authorize_url: 'URL autoriséieren:'
edit: Detailer änneren
delete: Client läschen
confirm: Sidd Dir sécher?
index:
title: Meng OAuth Detailer
my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
revoke: Ophiewen!
my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
oauth: OAuth
oauth2_applications:
index:
title: Meng Clients-Applikatiounen
new: Nei Applikatioun registréieren
name: Numm
permissions: Autorisatiounen
application:
edit: Änneren
delete: Läschen
confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
new:
title: Eng nei Applikatioun registréieren
show:
edit: Änneren
delete: Läschen
confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
client_id: Client ID
client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
permissions: Autorisatiounen
oauth2_authorizations:
new:
title: Autorisatioun erfuerderlech
authorize: Autoriséieren
error:
title: Et ass e Feeler geschitt
show:
title: Autorisatiouns-Code
oauth2_authorized_applications:
index:
title: Meng autoriséiert Applikatiounen
application: Applikatioun
permissions: Autorisatiounen
application:
revoke: Zougrëff ewechhuelen
users:
new:
title: Mellt Iech un
no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
fir Iech opmaachen.
about:
header: Fäi a verännerbar
email address: 'E-Mail-Adress:'
confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
display name: Numm weisen
display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
an den Astellunge geännert ginn.
continue: Mellt Iech un
terms:
heading: Bedingungen
consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
consider_pd_why: wat ass dat?
legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
legale_names:
france: Frankräich
italy: Italien
rest_of_world: Rescht vun der Welt
terms_declined_flash:
terms_declined_link: dës Wiki-Säit
no_such_user:
title: Sou e Benotzer gëtt et net
heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
deleted: geläscht
show:
my diary: Mäi Blog
new diary entry: Neie Blogantrag
my edits: Meng Ännerungen
my traces: Meng Spueren
my notes: Meng Notizen
my messages: Meng Messagen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
my comments: Meng Bemierkungen
my_preferences: Meng Benotzerastellungen
my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
blocks by me: vu Mir Gespaart
send message: Message schécken
diary: Blog
edits: Ännerungen
traces: Spueren
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
add as friend: Frënd derbäisetzen
latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
email address: 'E-Mail-Adress:'
status: 'Status:'
description: Beschreiwung
role:
administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
grant:
administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
moderator: Moderateursrechter ginn
revoke:
administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
block_history: Aktiv Spären
moderator_history: Vergi Spären
comments: Bemierkungen
create_block: Dëse Benotzer spären
activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
delete_user: Dëse Benotzer läschen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Benotzer mellen
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
index:
title: Benotzer
heading: Benotzer
confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
suspended:
support: Ënnerstëtzung
auth_failure:
no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
auth_association:
option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
user_role:
filter:
not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
ewechzehuelen.
grant:
title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
zoudeele wëllt?
confirm: Confirméieren
revoke:
title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
ofhuele wëllt?
confirm: Confirméieren
fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
user_blocks:
not_found:
back: Zréck op d'Iwwersiicht
new:
tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
back: All Späre weisen
edit:
show: Dës Spär weisen
back: All Späre weisen
update:
success: Spär aktualiséiert
index:
title: Benotzerspären
heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
revoke:
revoke: Ophiewen!
flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
helper:
block_duration:
hours:
one: 1 Stonn
other: '%{count} Stonnen'
blocks_on:
title: Späre vum %{name}
empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
blocks_by:
title: Späre vum %{name}
heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
show:
title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
created: 'Ugeluecht:'
duration: 'Dauer:'
status: 'Status:'
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
confirm: Sidd Dir sécher?
reason: 'Grond fir d''Spär:'
back: All Späre weisen
block:
not_revoked: (net opgehuewen)
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
blocks:
display_name: Gespaarte Benotzer
reason: Grond fir d'Spär
status: Status
revoker_name: Opgehuewe vum
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
notes:
index:
no_notes: Keng Notizen
description: Beschreiwung
last_changed: Lescht Ännerung
show:
title: 'Notiz: %{id}'
description: Beschreiwung
open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} viru(n) %{when}
opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when}
commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen %{when}
closed_by_html: Geléist vum %{user} %{when}
closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen %{when}
reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} %{when}
reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen %{when}
hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} %{when}
report: Dësen Hiweis mellen
hide: Verstoppen
resolve: Léisen
reactivate: Reaktivéieren
comment: Kommentéieren
new:
title: Nei Notiz
add: Notiz derbäisetzen
javascripts:
close: Zoumaachen
share:
title: Deelen
cancel: Ofbriechen
image: Bild
link: Link oder HTML
long_link: Link
embed: HTML
custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
format: 'Format:'
scale: 'Maassstab:'
download: Eroflueden
short_url: Kuerz URL
view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
embed:
report_problem: E Probleem mellen
key:
title: Legend
tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
map:
zoom:
in: Vergréisseren
out: Verklengeren
locate:
title: Weise wou ech sinn
metersPopup:
one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
feetPopup:
one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
base:
standard: Standard
cycle_map: Vëloskaart
transport_map: Verkéierskaart
hot: Humanitär
opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
layers:
header: Kaartenniveauen
notes: Hiweiser/Feelermeldungen
data: Kaartendonnéeën
gps: Ëffentlech GPS Spueren
overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
title: Niveauen
copyright: © OpenStreetMap-Matwierkend
donate_link_text: Maacht een Don
terms: Notzungskonditioune vun der Websäit
an der API
site:
edit_tooltip: Kaart änneren
edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
queryfeature_tooltip: Objetsoffro
queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
changesets:
show:
comment: Kommentéieren
subscribe: Abonéieren
unsubscribe: Ofbestellen
hide_comment: verstoppen
unhide_comment: nees weisen
edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
a klick hei
directions:
ascend: Vu kleng op grouss
engines:
fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
descend: Vu grouss op kleng
directions: Richtungen
distance: Distanz
distance_m: '%{distance} m'
distance_km: '%{distance} km'
errors:
no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
instructions:
continue_without_exit: Virun op %{name}
offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
start_without_exit: Bei %{name} ufänken
exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
unnamed: Strooss ouni Numm
exit_counts:
first: éischt
second: zweet
third: drëtt
fourth: véiert
fifth: fënneft
sixth: sechst
seventh: siwent
eighth: aacht
ninth: néngt
tenth: zéngt
time: Zäit
query:
way: Wee
relation: Relatioun
context:
directions_from: Vun hei fort
directions_to: Heihin
add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
show_address: Adress weisen
query_features: Objetsoffro
centre_map: Kaart hei zentréieren
redactions:
show:
description: 'Beschreiwung:'
confirm: Sidd Dir sécher?
update:
flash: Ännerunge gespäichert.
validations:
leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
invalid_characters: huet net valabel Zeechen
...