# Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: GunChleoc
---
gd:
html:
dir: ltr
time:
formats:
friendly: '%e %B %Y %H:%M'
blog: '%e %B %Y'
activerecord:
models:
acl: Liosta smachd airson inntrigeadh
changeset: Seata atharraichean
changeset_tag: Taga airson seata atharraichean
country: Dùthaich
diary_comment: Beachd an leabhair-latha
diary_entry: Clàr an leabhair-latha
friend: Caraid
language: Cànan
message: Teachdaireachd
node: Nòd
node_tag: Taga nòid
notifier: Inneal-caismeachd
old_node: Seann nòd
old_node_tag: Taga seann nòid
old_relation: Seann dàimh
old_relation_member: Ball seann dàimh
old_relation_tag: Taga seann dàimh
old_way: Seann slighe
old_way_node: Nòd seann slighe
old_way_tag: Taga seann slighe
relation: Dàimh
relation_member: Ball dàimh
relation_tag: Taga dàimh
session: Seisean
trace: Lorgadh
tracepoint: Puing lorgaidh
tracetag: Taga lorgaidh
user: Cleachdaiche
user_preference: Roghainn a' chleachdaiche
user_token: Tòcan a' chleachdaiche
way: Slighe
way_node: Nòd slighe
way_tag: Taga slighe
attributes:
diary_comment:
body: Bodhaig
diary_entry:
user: Cleachdaiche
title: Cuspair
latitude: Domhan-leud
longitude: Domhan-fhad
language: Cànan
friend:
user: Cleachdaiche
friend: Caraid
trace:
user: Cleachdaiche
visible: Ri fhaicinn
name: Ainm
size: Meud
latitude: Domhan-leud
longitude: Domhan-fhad
public: Poblach
description: Tuairisgeul
message:
sender: Seòladair
title: Cuspair
body: Bodhaig
recipient: Faightear
user:
email: Post-d
active: Gnìomhach
display_name: Ainm seallaidh
description: Tuairisgeul
languages: Cànain
pass_crypt: Facal-faire
printable_name:
with_version: '%{id}, v%{version}'
with_name_html: '%{name} (%{id})'
editor:
default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
potlatch:
name: Potlatch 1
description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
id:
name: iD
description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
potlatch2:
name: Potlatch 2
description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
remote:
name: Inneal-smachd cèin
description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
browse:
created: Air a chruthachadh
closed: Dùinte
created_html: Chaidh a chruthachadh o chionn %{time}
closed_html: Chaidh a dhùnadh o chionn %{time}
created_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} o chionn
%{time}
deleted_by_html: Chaidh a sguabadh às le %{user} o chionn
%{time}
edited_by_html: Chaidh a dheasachadh le %{user} o chionn
%{time}
closed_by_html: Chaidh a dhùnadh le %{user} o chionn %{time}
version: Tionndadh
in_changeset: Seata atharraichean
anonymous: gun ainm
no_comment: (gun bheachd)
part_of: '''Na phàirt de'
download_xml: Luchdaich a-nuas XML
view_history: Seall an eachdraidh
view_details: Seall am mion-fhiosrachadh
location: 'Àite:'
changeset:
title: 'Seata atharraichean: %{id}'
belongs_to: Ùghdar
node: Nòdan (%{count})
node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count})
way: Slighean (%{count})
way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count})
relation: Dàimhean (%{count})
relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
comment: Beachdan (%{count})
hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} o
chionn %{when}
commented_by: Beachd le %{user} o chionn %{when}
changesetxml: XML le seata atharraichean
osmchangexml: XML osmChange
feed:
title: Seata atharraichean %{id}
title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment}
join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd
discussion: Deasbaireachd
node:
title: 'Nòd: %{name}'
history_title: 'Eachdraidh an nòd: %{name}'
way:
title: 'Slighe: %{name}'
history_title: 'Eachdraidh na slighe: %{name}'
nodes: Nòdan
also_part_of:
other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways}
relation:
title: 'Dàimh: %{name}'
history_title: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}'
members: Buill
relation_member:
entry: '%{type} %{name}'
entry_role: '%{type} %{name} ''na %{role}'
type:
node: Nòd
way: Slighe
relation: Dàimh
containing_relation:
entry: Dàimh %{relation_name}
entry_role: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role})
not_found:
sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg.
type:
node: an nòd
way: an t-slighe
relation: an dàimh
changeset: seata atharraichean
timeout:
sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id
%{id} fhaighinn.
type:
node: an nòd
way: an t-slighe
relation: an dàimh
changeset: seata atharraichean
redacted:
redaction: Ath-sgrùdadh %{id}
message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn
air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link}
airson barrachd fiosrachaidh.
type:
node: dhen nòd seo
way: dhen t-slighe seo
relation: dhen dàimh seo
start_rjs:
feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach
dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} feart. A bheil
thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?'
load_data: Luchdaich an dàta
loading: '''Ga luchdadh...'
tag_details:
tags: Tagaichean
wiki_link:
key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}
tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value}
wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata
wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata
telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number}
note:
title: 'Nòta: %{id}'
new_note: Nòta ùr
description: Tuairisgeul
open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
open_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} o chionn
%{when}
open_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra o
chionn %{when}
commented_by: Beachd le %{user} o chionn %{when}
commented_by_anonymous: Beachd gun urra o chionn
%{when}
closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} o chionn
%{when}
closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra o
chionn %{when}
reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} o
chionn %{when}
reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra o
chionn %{when}
hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} o chionn %{when}
query:
title: Lorg airson feartan sònraichte
introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
nearby: Feartan am fagas
enclosing: Feartan timcheall air
changeset:
changeset_paging_nav:
showing_page: Duilleag %{page}
next: Air adhart »
previous: « Air ais
changeset:
anonymous: Gun ainm
no_edits: (cha deach a dheasachadh)
view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean
changesets:
id: ID
saved_at: Air a shàbhaladh
user: Cleachdaiche
comment: Beachd
area: Raon
list:
title: Seataichean atharraichean
title_user: Seataichean atharraichean le %{user}
title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean
title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas
empty: Cha deach seata atharraichean a lorg.
empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo.
empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith.
no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg.
no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo.
no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam
bith eile.
load_more: Luchdaich barrachd dhiubh
timeout:
sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu
fhaighinn.
rss:
title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap
title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id}
comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le
%{author}
commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when}
commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user}
full: An deasbaireachd shlàn
diary_entry:
new:
title: Clàr ùr an leabhair-latha
list:
title: Leabhraichean-latha
title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean
title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas
user_title: An leabhar-latha aig %{user}
in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha
new: Clàr ùr an leabhair-latha
new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad
no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha
recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid
older_entries: Clàran nas sine
newer_entries: Clàran nas ùire
edit:
title: Deasaich clàr an leabhair-latha
subject: 'Cuspair:'
body: 'Bodhaig:'
language: 'Cànan:'
location: 'Àite:'
latitude: 'Domhan-leud:'
longitude: 'Domhan-fhad:'
use_map_link: cleachd mapa
save_button: Sàbhail
marker_text: Àite clàr an leabhair-latha
view:
title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title}
user_title: An leabhar-latha aig %{user}
leave_a_comment: Thoir do bheachd
login_to_leave_a_comment: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt'
login: Clàraich a-steach
save_button: Sàbhail
no_such_entry:
title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha
heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}'
body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id
%{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do
rinn thu briogadh mar bu chòir.
diary_entry:
posted_by: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link}
comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo
reply_link: Freagair ris a' chlàr seo
comment_count:
zero: Gun bheachd
one: '%{count} bheachd'
two: '%{count} bheachd'
few: '%{count} beachdan'
other: '%{count} beachd'
edit_link: Deasaich an clàr seo
hide_link: Falaich an clàr seo
confirm: Dearbhaich
diary_comment:
comment_from: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at}
hide_link: Falaich am beachd seo
confirm: Dearbhaich
location:
location: 'Àite:'
view: Seall
edit: Deasaich
feed:
user:
title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user}
description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid
language:
title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name}
description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan
%{language_name} o chionn goirid
all:
title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap
description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn
goirid
comments:
has_commented_on: Thug %{display_name} beachd air clàran leabhair-latha a leanas
post: Post
when: Àm
comment: Beachd
ago: o chionn %{ago}
newer_comments: Beachdan nas ùire
older_comments: Beachdan nas sine
export:
title: Às-phortaich
start:
area_to_export: An raon ri às-phortadh
manually_select: Tagh raon eile a làimh
format_to_export: Fòrmat an às-phortaidh
osm_xml_data: Dàta XML OpenStreetMap
map_image: Dealbh a' mhapa (seallaidh seo a' bhreath stannardach)
embeddable_html: HTML a ghabhas leabachadh
licence: Ceadachas
export_details: Tha OpenStreetMap fo cheadachas Open
Data Commons Open Database License (ODbL).
too_large:
advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd
thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:'
body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap.
Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd
thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas.
planet:
title: Planet OSM
description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid
ùrachadh gu cunbhalach.
overpass:
title: Overpass API
description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen
stòr-dàta OpenStreetMap
geofabrik:
title: Geofabrik Downloads
description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de
bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach.
metro:
title: Metro Extracts
description: Às-tharraing de mòr-bhailtean an t-saoghail agus dhe na raointean
timcheall orra
other:
title: Tùsan eile
description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap
options: Roghainnean
format: Fòrmat
scale: Sgèile
max: as motha
image_size: Meud an deilbh
zoom: Sùm
add_marker: Cuir comharra ris a' mhapa
latitude: 'D-leud:'
longitude: 'D-fhad:'
output: Às-chur
paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile
export_button: Às-phortaich
geocoder:
search:
title:
latlon: Toraidhean on taobh a-staigh
us_postcode: Toraidhean o Geocoder.us
uk_postcode: Toraidhean o NPEMap / FreeThe
Postcode
ca_postcode: Toraidhean o Geocoder.CA
osm_nominatim: Toraidhean o OpenStreetMap
Nominatim
geonames: Toraidhean o GeoNames
osm_nominatim_reverse: Toraidhean o OpenStreetMap
Nominatim
geonames_reverse: Toraidhean o GeoNames
search_osm_nominatim:
prefix_format: '%{name}'
prefix:
aerialway:
cable_car: Carbad-càbaill
chair_lift: Lioft-sèitheir
drag_lift: Lioft-slaodaidh
gondola: Trama-adhair
station: Stèisean trama-adhair
aeroway:
aerodrome: Raon-adhair
apron: Aparan
gate: Geata
helipad: Port-heileacoptair
runway: Raon-laighe
taxiway: Raon-cuairteachaidh
terminal: Tèirmineal
amenity:
animal_shelter: Fasgadh bheathaichean
arts_centre: Ionad ealain
atm: Inneal airgid
bank: Banca
bar: Bàr
bbq: Àine-chaoire
bench: Being
bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean
bicycle_rental: Rothairean air mhàl
biergarten: Gàrradh-leanna
boat_rental: Bàtaichean air mhàl
brothel: Taigh-siùrsachd
bureau_de_change: Biùro-iomlaid
bus_station: Stèisean bhusaichean
cafe: Cafaidh
car_rental: Càraichean air mhàl
car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean
car_wash: Nighe chàraichean
casino: Casino
charging_station: Stèisean teairrdsidh
childcare: Cùram-cloinne
cinema: Taigh-dhealbh
clinic: Clionaig
clock: Cleoc
college: Colaiste
community_centre: Ionad-coimhearsnachd
courthouse: Taigh-cùirte
crematorium: Luaithreachan
dentist: Fiaclaire
doctors: Lighichean
dormitory: Suain-lann
drinking_water: Uisge-òil
driving_school: Sgoil draibhidh
embassy: Ambasaid
emergency_phone: Fòn-èiginn
fast_food: Biadh luath
ferry_terminal: Port-aiseig
fire_hydrant: Tobar-sràide
fire_station: Stèisean-smàlaidh
food_court: Talla bìdh
fountain: Fuaran
fuel: Connadh
gambling: Cearrachas
grave_yard: Cladh
gym: Taigh-sunntais
health_centre: Ionad-slàinte
hospital: Ospadal
hunting_stand: Stannd seilge
ice_cream: Reòiteagan
kindergarten: Sgoil-àraich
library: Leabhar-lann
market: Margadh
marketplace: Ionad-margaidh
monastery: Manachainn
motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
nightclub: Club-oidhche
nursery: Sgoil-àraich
nursing_home: Taigh-altraim
office: Oifis
parking: Ionad-pàircidh
parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
pharmacy: Bùth-chungaidhean
place_of_worship: Àite-adhraidh
police: Poileas
post_box: Bogsa-phuist
post_office: Oifis a' phuist
preschool: Ro-sgoil
prison: Prìosan
pub: Taigh-seinnse
public_building: Togalach poblach
reception_area: Ionad-fàilte
recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
restaurant: Taigh-bìdh
retirement_home: Taigh-cluaineis
sauna: Sauna
school: Sgoil
shelter: Fasgadh
shop: Bùth
shower: Frasair
social_centre: Ionad-sòisealta
social_club: Club-soisealta
social_facility: Goireas sòisealta
studio: Stiùideo
swimming_pool: Amar-snàimh
taxi: Tagsaidh
telephone: Fòn poblach
theatre: Taigh-cluich
toilets: Taighean-beaga
townhall: Talla a' bhaile
university: Oilthigh
vending_machine: Inneal-rèic
veterinary: Leigh-lann bheathaichean
village_hall: Talla a' bhaile
waste_basket: Bogsa-sgudail
waste_disposal: Ionad-sgudail
youth_centre: Ionad-òigridh
boundary:
administrative: Crìoch rianachd
census: Crìoch cunntas-sluaigh
national_park: Pàirc nàiseanta
protected_area: Ionad-dìon
bridge:
aqueduct: Duct-uisge
suspension: Drochaid-chrochaidh
swing: Drochaid-thionndain
viaduct: Drochaid-rathaid
"yes": Drochaid
building:
"yes": Togalach
craft:
brewery: Taigh-grùide
carpenter: Saor
electrician: Dealanair
gardener: Gàirnealair
painter: Peantair
photographer: Neach-dhealbh
plumber: Plumair
shoemaker: Greusaiche
tailor: Tàillear
"yes": Bùth cheàrd
emergency:
ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn
defibrillator: Dì-fhibriliche
landing_site: Ionad-laighe èiginn
phone: Fòn-èiginn
highway:
abandoned: Mòr-rathad trèigte
bridleway: Ceum marcachd
bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte
bus_stop: Stad-bus
construction: Mòr-rathad 'ga thogail
cycleway: Slighe baidhseagail
elevator: Àrdaichear
emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn
footway: Cas-cheum
ford: Àth
living_street: Sràid-chòmhnaidh
milestone: Clach-mhìle
motorway: Mòr-rathad
motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid
motorway_link: Mòr-rathad
path: Slighe
pedestrian: Àrainn-choisichean
platform: Àrd-ùrlar
primary: Prìomh-rathad
primary_link: Prìomh-rathad
proposed: Rathad a tha ann am beachd
raceway: Slighe-rèisidh
residential: Rathad-còmhnaidh
rest_area: Raon tàimh
road: Rathad
secondary: Rathad dàrnach
secondary_link: Rathad dàrnach
service: Rathad sheirbheisean
services: Seirbheisean mòr-rathaid
speed_camera: Camara-astair
steps: Staidhre
street_lamp: Lampa-sràide
tertiary: Rathad treasach
tertiary_link: Rathad treasach
track: Traca
traffic_signals: Solasan-trafaig
trail: Staran
trunk: Prìomh-rathad
trunk_link: Prìomh-rathad
unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
unsurfaced: Rathad gun uachdar
"yes": Rathad
historic:
archaeological_site: Làrach àrc-eòlach
battlefield: Blàr-catha
boundary_stone: Comharra-crìche
building: Togalach eachdraidheil
bunker: Buncair
castle: Caisteal
church: Eaglais
city_gate: Geata a' bhaile
citywalls: Ballachan a' bhaile
fort: Gearastan
heritage: Làrach dualchais
house: Taigh
icon: Ìomhaigh
manor: Taigh-maineir
memorial: Carragh-chuimhne
mine: Mèinn
monument: Carragh
roman_road: Rathad Ròmanach
ruins: Làrach
stone: Clach
tomb: Tuama
tower: Tùr
wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid
wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid
wreck: Long bhriste
junction:
"yes": Gobhal
landuse:
allotments: Cuibhreann talmhainn
basin: Amar
brownfield: Fearann fàs
cemetery: Cladh
commercial: Raon malairt
conservation: Raon-glèidhteachais
construction: Làrach togail
farm: Tuathanas
farmland: Achaidhean
farmyard: Clobhsa
forest: Coille
garages: Garaidsean
grass: Feur
greenfield: Talamh bàn
industrial: Raon gnìomhachais
landfill: Lìonadh-talmhainn
meadow: Faiche
military: Raon an airm
mine: Mèinn
orchard: Lios-mheas
quarry: Coireall
railway: Rèile
recreation_ground: Raon cuir-seachad
reservoir: Loch-tasgaidh
reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
residential: Raon-còmhnaidh
retail: Bhuitean
road: Raon rathaid
village_green: Rèidhlean
vineyard: Fìon-lios
"yes": Cleachdadh-fearainn
leisure:
beach_resort: Tràigh-turasachd
bird_hide: Crò-eun
club: Club
common: Fearann coitcheann
dog_park: Pàirc-chon
fishing: Raon iasgaich
fitness_centre: Taigh-sunntais
fitness_station: Stèisean-sunntais
garden: Lios
golf_course: Raon goilf
horse_riding: Marcadh each
ice_rink: Rionc-deighe
marina: Marina
miniature_golf: Meanbh-ghoilf
nature_reserve: Tèarmann nàdair
park: Pàirc
pitch: Raon spòrs
playground: Raon-cluiche
recreation_ground: Raon cuir-seachad
resort: Baile-turasachd
sauna: Sauna
slipway: Leathad-luinge
sports_centre: Ionad-spòrs
stadium: Stèideam
swimming_pool: Amar-snàimh
track: Cuairt-ruith
water_park: Pàirc-uisge
"yes": Cur-seachad
man_made:
lighthouse: Taigh-solais
pipeline: Pìob-loidhne
tower: Tùr
works: Factaraidh
"yes": Dèanta le mac an duine
military:
airfield: Raon-adhair an airm
barracks: Taighean-feachd
bunker: Buncair
mountain_pass:
"yes": Bealach
natural:
bay: Bàgh
beach: Tràigh
cape: Ceap
cave_entrance: Doras uamha
cliff: Creag
crater: Cruinn-shloc
dune: Dùn-gainmhich
fell: Monadh
fjord: Linne
forest: Coille
geyser: Gìosar
glacier: Eigh-shruth
grassland: Raon-feòir
heath: Aonach
hill: Cnoc
island: Eilean
land: Tìr
marsh: Lòn
moor: Mòine
mud: Poll
peak: Sgurr
point: Rubha
reef: Riof
ridge: Druim
rock: Roc
saddle: Dìollaid
sand: Gainmheach
scree: Sgàirneach
scrub: Fiodhach
spring: Fuaran
stone: Clach
strait: Caolas
tree: Craobh
valley: Gleann
volcano: Beinn-theine
water: Uisge
wetland: Talamh fliuch
wood: Coille
office:
accountant: Cunntasair
administrative: Rianachd
architect: Ailtire
company: Companaidh
employment_agency: Buidheann cosnaidh
estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
government: Oifis na rìoghachd
insurance: Oifis àrachais
lawyer: Neach-lagha
ngo: Oifis neo-riaghaltasach
telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh
travel_agent: Bùth-siubhail
"yes": Oifis
place:
allotments: Cuibhreann talmhainn
block: Bloca
airport: Port-adhair
city: Baile
country: Dùthaich
county: Siorrachd/Còigeamh
farm: Tuathanas
hamlet: Clachan
house: Taigh
houses: Taighean
island: Eilean
islet: Eilean beag
isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach
locality: Àite
moor: Mòine
municipality: Baile
neighbourhood: Coimhearsnachd
postcode: Còd-puist
region: Roinn-dùthcha
sea: Muir
state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit
subdivision: Fo-roinn
suburb: Frith-bhaile
town: Baile
unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
village: Baile beag
"yes": Àite
railway:
abandoned: Rèile thrèigte
construction: Rèile 'ga togail
disused: Rèile gun chleachdadh
disused_station: Stèisean-rèile gun chleachdadh
funicular: Rèile-bhruthaich
halt: Stad trèana
historic_station: Stèisean-rèile eachdraidheil
junction: Snaidhm-rèile
level_crossing: Crois-rèile fhosgailte
light_rail: Rèile aotrom
miniature: Meanbh-rèile
monorail: Aona-rèile
narrow_gauge: Rèile gèidse caoile
platform: Àrd-ùrlar rèile
preserved: Rathad-iarrainn glèidhte
proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd
spur: Meur-loidhne
station: Stèisean-rèile
stop: Stad rèile
subway: Meatro
subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro
switch: Puingean rèile
tram: Slighe-trama
tram_stop: Stad trama
shop:
alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich
antiques: Buill-sheanndachd
art: Bùth ealain
bakery: Taigh-fuine
beauty: Bùth maise
beverages: Bùth dheochan
bicycle: Bùth bhaidhseagalan
books: Bùth leabhraichean
boutique: Boutique
butcher: Feòladair
car: Bùth chàraichean
car_parts: Pàirtean chàraichean
car_repair: Càradh chàraichean
carpet: Bùth bhratan
charity: Bùth carthannais
chemist: Bùth-chungaidhean
clothes: Bùth aodach
computer: Bùth choimpiutairean
confectionery: Bùth mìlseanachd
convenience: Bùth goireasach
copyshop: Bùth lethbhreacan
cosmetics: Bùth maise
deli: Delicatessen
department_store: Mòr-bhùth
discount: Bùth nithean saora
doityourself: Bùth leasachadh dachaigh
dry_cleaning: Tioram-ghlanadh
electronics: Bùth leactronachd
estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
farm: Bùth tuathanais
fashion: Bùth aodaich
fish: Bùth èisg
florist: Bùth-fhlùraichean
food: Bùth bìdh
funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
furniture: Àirneis
gallery: Gailearaidh
garden_centre: Margadh-gàrraidh
general: Bùth a' bhaile
gift: Bùth phrèasantan
greengrocer: Gròsair
grocery: Gròsair
hairdresser: Gruagaire
hardware: Bùth leasachadh dachaigh
hifi: HiFi
insurance: Àrachas
jewelry: Bùth usgaran
kiosk: Cìtheasg
laundry: Taigh-nigheachain
mall: Ionad-seopadaireachd
market: Margadh
mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
music: Bùth ciùil
newsagent: Bùth-naidheachdan
optician: Bùth-speuclairean
organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
outdoor: Bùth acainnean blàir
pet: Bùth pheatachan
pharmacy: Bùth-chungaidhean
photo: Bùth dhealbhan
salon: Salon maise
second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
shoes: Bùth bhrògan
shopping_centre: Ionad-seopadaireachd
sports: Bùth spòrs
stationery: Bùth pàipearachd
supermarket: Oll-mhargadh
tailor: Tàillear
toys: Bùth dhèideagan
travel_agency: Bùth-siubhail
video: Bùth videothan
wine: Bùth-dighe far na fàrdaich
"yes": Bùth
tourism:
alpine_hut: Bothan beinne
apartment: Àras
artwork: Obair-ealain
attraction: Àite inntinneach
bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte
cabin: Ceabain
camp_site: Làrach campachaidh
caravan_site: Làrach charabhanaichean
chalet: Chalet
gallery: Gailearaidh
guest_house: Taigh-aoigheachd
hostel: Ostail
hotel: Taigh-òsta
information: Fiosrachadh
motel: Taigh-òsta motarachd
museum: Taigh-tasgaidh
picnic_site: Làrach cuirme-cnuice
theme_park: Theme Park
viewpoint: Ionad-seallaidh
zoo: Sù
tunnel:
culvert: Cùlbhart
"yes": Tunail
waterway:
artificial: Slighe-uisge fhuadain
boatyard: Bàta-lann
canal: Canal
dam: Dama
derelict_canal: Canal trèigte
ditch: Dìg
dock: Doca
drain: Drèana
lock: Loc
lock_gate: Geata loca
mooring: Làimhrig
rapids: Coileach
river: Abhainn
stream: Sruth
wadi: Wadi
waterfall: Eas
weir: Cairidh
"yes": Slighe-uisge
admin_levels:
level2: Crìoch dùthcha
level4: Crìoch stait
level5: Crìoch roinn-dùthcha
level6: Crìoch siorrachd/còigeimh
level8: Crìoch baile
level9: Crìoch baile bhig
level10: Crìoch frith-bhaile
description:
title:
osm_nominatim: Àite o OpenStreetMap
Nominatim
geonames: Àite o GeoNames
types:
cities: Bailtean
towns: Bailtean
places: Àiteachan
results:
no_results: Cha deach toradh a lorg
more_results: Barrachd toraidhean
layouts:
project_name:
title: OpenStreetMap
h1: OpenStreetMap
logo:
alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap
home: Rach gun ionad dachaigh
logout: Clàraich a-mach
log_in: Clàraich a-steach
log_in_tooltip: Clàraich a-steach le cunntas a tha ann
sign_up: Clàraich
start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
sign_up_tooltip: Cruthaich cunntas airson deasachadh
edit: Deasaich
history: Eachdraidh
export: Às-phortaich
data: Dàta
export_data: Às-phortaich dàta
gps_traces: Lorgaidhean GPS
gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS
user_diaries: Leabhraichean-latha
user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha
edit_with: Deasaich le %{editor}
tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail
intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap!
intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh
le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.'
intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche
partners_html: Cuiridh an %{ucl}, an %{ic}, %{bytemark} agus %{partners} eile
taic ris an òstadh.
partners_ucl: UCL VR Centre
partners_ic: Imperial College London
partners_bytemark: Bytemark Hosting
partners_partners: com-pàirtichean eile
partners_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Partners
osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha
sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta
on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air.
donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh.
help: Cobhair
about: Mu dhèidhinn
copyright: Còir-lethbhreac
community: Coimhearsnachd
community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd
community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap
foundation: Fonndas
foundation_title: Fonndas OpenStreetMap
make_a_donation:
title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid
text: Thoir tìodhlac dhuinn
learn_more: Barrachd fiosrachaidh
more: Barrachd
license_page:
foreign:
title: Mun eadar-theangachadh seo
text: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link},
bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla
english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla
native:
title: Mun duilleag seo
text: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac.
'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de
leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}.
native_link: tionndadh sa Ghàidhlig
mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa
legal_babble:
title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas
intro_1_html: '''S e dàta fosgailte a tha san OpenStreetMap fo cheadachas
Open Data Commons Open
Database License (ODbL).'
intro_2_html: |-
Faodaidh tu lethbhreacan a dhèanamh dhen dàta againn, a sgaoileadh,
a thar-chur agus atharrachadh gu saor, cho fad 's a bheir thu urram
dha OpenStreetMap agus a cho-thabhartaichean. Ma nì thu atharrachadh
air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
còd laghail
slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
intro_3_html: |-
Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
fo cheadachas Creative
Commons Attribution-ShareAlike 2.0 license (CC BY-SA).
credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap
credit_1_html: |-
Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
contributors” mar urram.
credit_2_html: |-
Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
a dhèanamh le ceangal gun
duilleag na còrach-lethbhreac seo.
Mar roghainn eile agus gu riatanach ma sgaoileas tu OSM 'na dhàta,
's urrainn dhut an ceadachas/na ceadachasan ainmeachadh agus ceangal dìreach
a dhèanamh dhaibh. Ann am meadhanan far nach gabh ceangal a dhèanamh (can
stuthan clò-bhuailte), mholamaid gun stiùirich thu an luchd-leughaidh gu
openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
creativecommons.org.
credit_3_html: |-
airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
attribution_example:
alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn
title: Ball-eisimpleir air urram
more_title_html: Barrachd fiosrachaidh
more_1_html: |-
Leugh barrachd air mar a chleachdas tu an dàta againn agus mar a
bheir thu urram dhuinn air na CÀBHA laghail.
more_2_html: |-
Ged as e dàta saor a tha san OpenStreetMap, chan urrainn dhuinn API mapa an-asgaidh a thoirt dhan luchd-leasachaidh treas phàrtaidh.
Faic Poileasaidh cleachdadh an API,
Poileasaidh cleachdadh nan leacan
agus Poileasaidh cleachdadh Nominatim againn.
contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn
contributors_intro_html: |-
'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn.
Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean
mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas
'nam measg:
contributors_at_html: |-
An Ostair: Gabhaidh seo a-steach dàta o
Stadt Wien (fo cheadachas
CC BY),
Land Vorarlberg agus
Land Tirol (fo cheadachas CC BY AT le atharraichean).
contributors_ca_html: |-
Canada: Gabhaidh seo a-steach dàta o
GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
Resources Canada), agus StatCan (Geography Division,
Statistics Canada).
contributors_fi_html: |-
An Fhionnlann: Gabhaidh seo a-steach dàta on
National Land Survey of Finland's Topographic Database
agud seataichean-dàta eile fo cheadachas
NLSFI License.
contributors_fr_html: |-
An Fhraing: Gabhaidh seo a-steach dàta o
Direction Générale des Impôts.
contributors_nl_html: |-
Na Tìrean Ìsle: Gabhaidh seo a-steach dàta o © AND, 2007
(www.and.com)
contributors_nz_html: |-
Sealann Nuadh: Gabhaidh seo a-steach dàta o
Land Information New Zealand. Còir-lethbhreac a' Chrùin glèidhte.
contributors_si_html: |-
An t-Slòbhain: Gabhaidh seo a-steach dàta o
Ùghdarras Suirbhidheadh agus Mapachaidh agus
Ministreachd an Àiteachais, na Coilltearachd agus a' Bhidhe
(fiosrachadh poblach na Slòbhaine).
contributors_za_html: |-
Afraga a Deas: Gabhaidh seo a-steach dàta o
Chief Directorate:
National Geo-Spatial Information, coir-lethbhreac na Stàite glèidhte.
contributors_gb_html: |-
An Rìoghachd Aonaichte: Gabhaidh seo a-steach dàta Ordnance
Survey © còir-lethbhreac a' Chrùin agus dlighe stòir-dàta
2010-12.
contributors_footer_1_html: |-
Airson barrachd fiosrachaidh air an fheadhainn seo agus air barrachd
thùsan a chaidh a chleachdadh a chum piseachadh OpenStreetMap, thoir
sùil air Duilleag nan co-thabhartaichean
air uicidh OpenStreetMap.
contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap,
chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri
OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo
fhiachanas sam bith.
infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac
infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach
cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean
clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac.
infringement_2_html: |-
Ma tha thu dhen bheachd gun deach stuth fo chòir-lethbhreac a chur ri stòr-dàta OpenStreetMap no an làrach-lìn seo ann an dòigh nach eil iomchaidh, thoir sùil air a' mhodh toirt air falbh againn no faidhlich e gu dìreach air an
duilleag faidhlidh air loidhne againn.
welcome_page:
title: Fàilte!
introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air
an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche.
whats_on_the_map:
title: Na tha air a' mhapa
on_html: |-
'S e àite a tha san OpenStreetMap gus mapa a dhèanamh de nithean a tha an dà chuid fìos is làithreach -
gabhaidh seo a-steach milleanan de thogalaichean, rathaidean agus fiosrachadh eile mu àiteachan. 'S urrainn dhut feart sam bith an t-saoghail fhìrinnich sa bheil ùidh agad a chur ris a' mhapa.
off_html: '''S ann nach gabh e a-steach dàta mu bheachdan a leithid
rangachaidhean, feartan eachdraidheil no baralach no dàta o thùsan fo chòir-lethbhreac.
Mur eil cead soilleir agad, na dèan lethbhreac o mhapaichean air loidhne no
air pàipear.'
basic_terms:
title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa
paragraph_1_html: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà
cudromach a bhios feumail dhut.
editor_html: '''S e prògram no làrach-lìn a tha ann an deasaiche
as urrainn dhut cleachdadh gus am mapa a dheasachadh.'
node_html: '''S e puing air a'' mhapa a tha ann an nòd, can
taigh-bìdh no craobh.'
way_html: '''S e loidhne no raon a tha ann an slighe, can rathad,
loch no togalach.'
tag_html: '''S e beagan dàta mu nòd no slighe a tha ann an taga,
can ainm taighe-bhìdh no crìoch astair rathaid.'
questions:
title: A bheil ceist sam bith agad?
paragraph_1_html: |-
Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla.
Faigh cobhair an-seo.
start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa
add_a_note:
title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris!
paragraph_1_html: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus
clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur
ris.
paragraph_2_html: |-
Cha leig thu leas ach tadhal air a' mhapa 's briogadh air ìomhaigheag an nòta:
. Cuiridh seo comharra ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh eile sgrùdadh air.
fixthemap:
title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa
how_to_help:
title: Mar a bheir thu taic dhuinn
join_the_community:
title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd
explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn,
can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd
sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an
dàta ris. \
add_a_note:
instructions_html: Cha leig thu leas ach briogadh air
no air an aon ìomhaigheag ann an sealladh a' mhapa. Cuiridh seo comharra
ris a' mhapa as urrainn dhut gluasad 's tu 'ga shlaodadh. Cuir an teachdaireachd
agad ris agus briog air "Sàbhail" an uairsin gus an dèan luchd-mapachaidh
eile sgrùdadh air.
other_concerns:
title: Cùisean eile
explanation_html: "Ma tha rud sam bith eile a' cur dragh ort a thaobh na susbainte
no mar a tha an dàta againn 'ga chleachdadh, tadhail air\nduilleag
na còrach-lethbhreac againn airson barrachd fiosrachaidh laghail no cuir
fios gun \nbhuidheann
obrach OSMF iomchaidh. \\"
help_page:
title: A' faighinn cobhair
introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact,
ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa
a chlàradh còmhla.
welcome:
url: /welcome
title: Fàilte gu OSM
description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh
luath seo.
help:
url: https://help.openstreetmap.org/
title: help.openstreetmap.org
description: Faighnich ceist no rùraich na freagairtean air làrach nan ceistean
àbhaisteach aig OSM.
wiki:
url: http://wiki.openstreetmap.org/
title: wiki.openstreetmap.org
description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM.
about_page:
next: Air adhart
copyright_html: ©Co-thabhartaichean
OpenStreetMap
used_by: Bheir %{name} dàta mapa dha cheudan de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe
agus uidheaman bathair-chruaidh
lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh
a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus
mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air.
local_knowledge_title: Eòlas ionadail
local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap.
cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich
bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.'
community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd
community_driven_html: |-
Tha coimhearsnachd OpenStreetMap measgaichte, dealasach agus a' fàs gach latha. Gabhaidh na co-thabhartaichean againn a-steach luchd-mapa saor-thoileach, luchd shiostaman fiosrachaidh chruinn-eòlaich proifeiseanta, innleadairean a ruitheas na frithealaichean aig OSM, luchd taic dhaonnachdach a nì mapaichean air raointean fo dhunaidh agus mòran a bharrachd.
Airson barrachd fiosrachaidh mun choimhearsnachd, tadhail air leabhraichean-latha,
blogaichean na coimhearsnachd agus
làrach-lìn an Fhonndais OSM.
open_data_title: Dàta fosgailte
open_data_html: |-
'S e dàta fosgailte a tha san OpenStreetMap: faodaidh tu a chleachdadh a chum adhbhair sam bith cho fad 's a bheir thu urram air OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige. Ma nì thu atharrachadh air an dàta againn no ma thogas tu rudeigin eile leis, faodaidh tu
an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Thoir sùil air Duilleag na còrach-lethbhreac agus a' cheadachais airson barrachd fiosrachaidh.
partners_title: Com-pàirtichean
notifier:
diary_comment_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} beachd air an leabhar-latha agad'
hi: Shin thu, %{to_user},
header: 'Thug %{from_user} beachd air clàr leabhar-latha OpenStreetMap agad
a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair "%{subject}":'
footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus
beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
%{replyurl}'
message_notification:
subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
hi: Shin thu, %{to_user},
header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
bheil an cuspair "%{subject}":'
footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
friend_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
air %{userurl}.'
befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
cuideachd.'
gpx_notification:
greeting: Shin thu,
your_gpx_file: Tha coltas
with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
and_no_tags: agus air nach eil taga
failure:
subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
GPX agus air mar a sheachnas tu
more_info_2: 'iad air:'
import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
success:
subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
a ghabhas.
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
greeting: Shin thu!
created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh
air %{site_url}.
confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair
sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air
a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:'
welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd
fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
email_confirm_plain:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
atharrachadh a dhearbhadh.
email_confirm_html:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
atharrachadh a dhearbhadh.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
lost_password_plain:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
openstreetmap.org.
click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
facal-faire agad ath-shuidheachadh.
lost_password_html:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
openstreetmap.org.
click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
facal-faire agad ath-shuidheachadh.
note_comment_notification:
anonymous: Ball gun ainm
greeting: Shin thu,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad'
subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil
ùidh agad'
your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg
air %{place}.'
commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a
thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
closed:
subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad'
subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh
agad'
your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg
air %{place}.'
commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug
thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
reopened:
subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr'
subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh
agad às ùr'
your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr
a tha faisg air %{place}.'
commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr
a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.'
details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}.
changeset_comment_notification:
greeting: Shin thu,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
agad'
subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
sa bheil ùidh agad'
your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
agad a chaidh cruthachadh %{time}'
commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean
mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author}
%{time}'
partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}'
partial_changeset_without_comment: gun bheachd
details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}.
message:
inbox:
title: Am bogsa a-steach
my_inbox: Am bogsa a-steach agam
outbox: am bogsa a-mach
messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad
new_messages:
other: '%{count} teachdaireachd ùr'
old_messages:
other: '%{count} teachdaireachd shean'
from: O
subject: Cuspair
date: Ceann-là
no_messages_yet: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh
le %{people_mapping_nearby_link}?
people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
message_summary:
unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh
reply_button: Freagair
delete_button: Sguab às
new:
title: Cuir teachdaireachd
send_message_to: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name}
subject: Cuspair
body: Bodhaig
send_button: Cuir
back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach
message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur
limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort
greis mus fheuch thu ri tè eile a chur.
no_such_message:
title: Chan eil an teachdaireachd seo ann
heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann
body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann.
outbox:
title: Am bogsa a-mach
my_inbox: '%{inbox_link} agam'
inbox: am bogsa a-steach
outbox: am bogsa a-mach
messages:
other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad
to: Gu
subject: Cuspair
date: Ceann-là
no_sent_messages: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu
conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}?
people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort
reply:
wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud.
Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt.
read:
title: Teachdaireachd air a leughadh
from: O
subject: Cuspair
date: Ceann-là
reply_button: Freagair
unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh
back: Air ais
to: Gu
wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd
a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch
an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh.
sent_message_summary:
delete_button: Sguab às
mark:
as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh
as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh
delete:
deleted: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às
site:
index:
js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir
thu JavaScript à comas.
js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn.
permalink: Ceangal buan
shortlink: Ceangal goirid
createnote: cuir nòta ris
license:
copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo
cheadachas fosgailte
remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM
no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil feart an t-smachd chèin an comas
edit:
not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach.
not_public_description: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus
dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page}
agad.
user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
anon_edits: (%{link})
anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
flash_player_required: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut Flash
Player a luchadh a-nuas o Adobe.com. Tha roghainnean
eile ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
sàbhalaidh agad.)
potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
airson barrachd fiosrachaidh
potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
airson an fhearta seo.
sidebar:
search_results: Toraidhean luirg
close: Dùin
search:
search: Lorg
get_directions: Faigh seòlaidhean
get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite
from: O
to: Gu
where_am_i: Càite a bheil mi?
where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh
submit_text: Siuthad
key:
table:
entry:
motorway: Mòr-rathad
trunk: Prìomh-rathad
primary: Prìomh-rathad
secondary: Rathad dàrnach
unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
unsurfaced: Rathad gun uachdar
track: Slighe
byway: Seach-rathad
bridleway: Ceum marcachd
cycleway: Slighe baidhseagail
footway: Àrainn-choisichean
rail: Rèile
subway: Meatro
tram:
- Rèile aotrom
- Trama
cable:
- Carbad-càbaill
- Lioft-sèitheir
runway:
- Raon-laighe puirt-adhair
- Raon-cuairteachaidh
apron:
- Aparan puirt-adhair
- Tèirmineal
admin: Crìoch rianachd
forest: Coille
wood: Coille
golf: Raon goilf
park: Pàirc
resident: Raon-còmhnaidh
tourist: Àite inntinneach
common:
- Coitcheann
- Faiche
retail: Raon bhuitean
industrial: Raon gnìomhachais
commercial: Raon malairt
heathland: Aonach
lake:
- Loch
- Loch-tasgaidh
farm: Tuathanas
brownfield: Fearann fàs
cemetery: Cladh
allotments: Cuibhreann talmhainn
pitch: Raon spòrs
centre: Ionad-spòrs
reserve: Tèarmann nàdair
military: Raon an airm
school:
- Sgoil
- Oilthigh
building: Togalach cudromach
station: Stèisean-rèile
summit:
- Mullach
- Sgurr
tunnel: Oir-strìochagan = tunail
bridge: Oir-loidhnichean = drochaid
private: Cead-inntrigidh prìobhaideach
permissive: Cead-inntrigidh cuingichte
destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe
construction: Rathaidean 'gan togail
richtext_area:
edit: Deasaich
preview: Ro-sheall
markdown_help:
title_html: '''Ga pharsadh le Markdown'
headings: Ceann-sgrìobhaidhean
heading: Ceann-sgrìobhadh
subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
unordered: Liosa gun seòrsachadh
ordered: Liosta le seòrsachadh
first: A' chiad nì
second: An dàrna nì
link: Ceangal
text: Teacsa
image: Dealbh
alt: Teacsa eile
url: URL
trace:
visibility:
private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra
no seòrsachadh)
public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun
urra no seòrsachadh)
trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun
urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
create:
upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS
trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh
gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde
mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta.
edit:
title: A' deasachadh lorgadh %{name}
heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
filename: 'Ainm an fhaidhle:'
download: luchdaich a-nuas
uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
points: 'Puingean:'
start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
map: mapa
edit: deasaich
owner: 'Sealbhadair:'
description: 'Tuairisgeul:'
tags: 'Tagaichean:'
tags_help: sgaradh le cromagan
save_button: Sàbhail na dh'atharraich thu
visibility: 'Faicsinneachd:'
visibility_help: Dè as ciall dha seo?
visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
trace_form:
upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
description: 'Tuairisgeul:'
tags: 'Tagaichean:'
tags_help: sgaradh le cromagan
visibility: 'Faicsinneachd:'
visibility_help: Dè as ciall dha seo?
visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
upload_button: Luchdaich suas
help: Cobhair
help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload
trace_header:
upload_trace: Luchdaich suas lorgadh
see_all_traces: Seall a h-uile lorgadh
see_your_traces: Seall na lorgaidhean agad fhèin
traces_waiting:
other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu
ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar
sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha.
trace_optionals:
tags: Tagaichean
view:
title: A' sealltainn lorgadh %{name}
heading: A' sealltainn lorgadh %{name}
pending: RI DHÈILIGEADH
filename: 'Ainm an fhaidhle:'
download: luchdaich a-nuas
uploaded: 'Air a luchdadh suas:'
points: 'Puingean:'
start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
map: mapa
edit: deasaich
owner: 'Sealbhadair:'
description: 'Tuairisgeul:'
tags: 'Tagaichean:'
none: Chan eil gin
edit_track: Deasaich an lorgadh seo
delete_track: Sguab às an lorgadh seo
trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg!
visibility: 'Faicsinneachd:'
trace_paging_nav:
showing_page: Duilleag %{page}
older: Lorgaidhean nas sine
newer: Lorgaidhean nas ùire
trace:
pending: RI DHÈILIGEADH
count_points: '%{count} puing'
ago: o chionn %{time_in_words_ago}
more: barrachd
trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh
view_map: Seall am mapa
edit: deasaich
edit_map: Deasaich am mapa
public: POBLACH
identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH
private: PRÍOBHAIDEACH
trackable: GABHAIDH LORGADH
by: le
in: 'an-seo:'
map: mapa
list:
public_traces: Lorgaidhean GPS poblach
your_traces: Na Lorgaidhean GPS agad fhèin
public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user}
description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn
goirid
tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}'
empty_html: Chan eil dad an-seo fhathast. Luchdaich
suas lorgadh ùr no faigh barrachd fiosrachaidh mu lorgadh GPS air an uicidh.
delete:
scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh
às
make_public:
made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach
offline_warning:
message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta
offline:
heading: Tha stòras GPX far loidhne
message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn
an-dràsta
georss:
title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap
description:
description_with_count:
other: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user}
description_without_count: Faidhle GPX o %{user}
application:
require_cookies:
cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an
cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart.
require_moderator:
not_a_moderator: Feumaidh tu bhith 'nad mhaor gus an gnìomh seo a dhèanamh.
setup_user_auth:
blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu
a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut.
need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine.
Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a'
chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh
tu an leughadh.
oauth:
oauthorize:
title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad
request_access: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad,
%{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an
aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b'
e mòr no beag.
allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:'
allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh.
allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh.
allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
caraidean a chur ris.
allow_write_api: am mapa atharrachadh.
allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh.
allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
oauthorize_success:
title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead
allowed: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh.
verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.'
oauthorize_failure:
title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh
denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad.
invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach.
revoke:
flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm
oauth_clients:
new:
title: Clàraich aplacaid ùr
submit: Clàraich
edit:
title: Deasaich an aplacaid agad
submit: Deasaich
show:
title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name}
key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:'
secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:'
url: 'URL tòcan an iarrtais:'
access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:'
authorize_url: 'URL a'' chead:'
support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus
RSA-SHA1.
edit: Deasaich am fiosrachadh
delete: Sguab às an cliant
confirm: A bheil thu cinnteach?
requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
caraidean a chur ris.
allow_write_api: am mapa atharrachadh.
allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
index:
title: Am fiosrachadh OAuth agad
my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às
do leth:'
application: Ainm na h-aplacaid
issued_at: Air a thoirt seachad
revoke: Cùl-ghairm!
my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam
no_apps: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn
's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh
mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo.
registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
register_new: Clàraich an aplacaid agad
form:
name: Ainm
required: Riatanach
url: Prìomh URL na h-aplacaid
callback_url: URL ais-ghairm
support_url: URL taice
requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
caraidean a chur ris.
allow_write_api: am mapa atharrachadh.
allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
not_found:
sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
create:
flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail
update:
flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail
destroy:
flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh
user:
login:
title: Clàraich a-steach
heading: Clàraich a-steach
email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:'
password: 'Facal-faire:'
openid: 'OpenID %{logo}:'
remember: Cuimhnich orm
lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad?
login_button: Clàraich a-steach
register now: Clàraich an-dràsta
with username: 'A bheil cunntas OpenStreetMap agad mar-thà? Clàraich a-steach
leis an ainm-chleachdaiche ''s an fhacal-fhaire agad:'
with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:'
new to osm: A bheil OpenStreetMap ùr dhut?
to make changes: Feumaidh cunntas a bhith agad mus atharraich thu dàta OpenStreetMap.
create account minute: Cruthaich cunntas. Chan doir e ach mionaid.
no account: Nach eil cunntas agad?
account not active: Duilich ach chan eil an cunntas agad gnìomhach fhathast.
Cleachd an ceangal ann am post-d dearbhadh a' chunntais gus an cunntas agad
a ghnìomhachadh no iarr post-d dearbhaidh ùr.
account is suspended: Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim ri linn
gnìomhachd amharasach.
Cuir fios gun mhaighstir-lìn
nam bu toil leat bruidhinn mu dhèidhinn.
auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh
seo.
openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID
auth_providers:
openid:
title: Clàraich a-steach le OpenID
alt: Clàraich a-steach le URL OpenID
google:
title: Clàraich a-steach le Google
alt: Clàraich a-steach le OpenID Google
yahoo:
title: Clàraich a-steach le Yahoo
alt: Clàraich a-steach le OpenID Yahoo
wordpress:
title: Clàraich a-steach le Wordpress
alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress
aol:
title: Clàraich a-steach le AOL
alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL
logout:
title: Clàraich a-mach
heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap
logout_button: Clàraich a-mach
lost_password:
title: Facal-faire air chall
heading: Na chaill thu am facal-faire agad?
email address: 'Seòladh puist-d:'
new password button: Ath-shuidhich am facal-faire
help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad
a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am
facal-faire agad ath-shuidheachadh.
notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d
gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr.
notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh
puist-d ud.
reset_password:
title: Ath-shuidhich am facal-faire
heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
password: 'Facal-faire:'
confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
reset: Ath-shuidhich am facal-faire
flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
an URL?
new:
title: Clàraich
no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh
dhut gu fèin-obrachail an-dràsta.
contact_webmaster: Cuir fios gun mhaighstir-lìn
gus cunntas iarraidh - nì sinn ar dìcheall gun cruthaich sinn fear dhut cho
luath 's a ghabhas.
about:
header: Saor agus gabhaidh deasachadh
html: |-
Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.
Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.
license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh ri teirmichean a' chom-pàirtiche. email address: 'Seòladh puist-d:' confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:' not displayed publicly: Cha dèid a shealltainn gu poblach (thoir sùil air poileasaidh na prìobhaideachd) display name: 'Ainm seallaidh:' display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean. external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:' password: 'Facal-faire:' confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:' use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear co-dhiù. auth association: |-Cha deach an ID agad a nasgadh ri cunntas OpenStreetMap fhathast.
Duilich ach chaidh an cunntas agad a chur à rèim gu fèin-obrachail ri linn gnìomhachd amharasach.
Bheir rianaire sùil air a' cho-dhùnadh a dh'aithghearr no faodaidh tu fios a chur gun %{webmaster} ma tha thu airson bruidhinn mu dhèidhinn.
auth_failure: connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach user_role: filter: not_an_administrator: Chan fhaod ach rianairean dreuchdan nan cleachdaichean a stiùireadh agus chan eil thu 'nad rianaire. not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach. already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà. doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche. grant: title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. revoke: title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. user_block: model: non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chruthachadh no ùrachadh. non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chùl-ghairm. not_found: sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg. back: Till dhan clàr-innse new: title: A' cruthachadh bacadh air %{name} heading: A' cruthachadh bacadh air %{name} reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach. period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. submit: Cruthaich bacadh tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur dheth. tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan chonaltradh sin. needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh back: Seall a h-uile bacadh edit: title: A' deasachadh bacadh air %{name} heading: A' deasachadh bacadh air %{name} reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach. period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. submit: Ùraich am bacadh show: Seall am bacadh seo back: Seall a h-uile bacadh needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh? filter: block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh tuilleadh. block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh. create: try_contacting: Feuch an cuir thu fios gun chleachdaiche mus bac thu e agus gun toir thu ùine chiallach dha gum freagair e. try_waiting: Feuch an doir thu ùine chiallach dhan chleachdaiche ach am freagair e mus bac thu e. flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh. update: only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a dheasachadh. success: Chaidh am bacadh ùrachadh. index: title: Bacadh chleachdaichean heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh. empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast. revoke: title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} heading: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by} time_future: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}. past: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a chùl-ghairm a-nis. confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm? revoke: Cùl-ghairm! flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm. period: other: '%{count} uair a thìde' partial: show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! confirm: A bheil thu cinnteach? display_name: Cleachdaiche bacte creator_name: Cruthadair reason: Adhbhar a' bhacaidh status: Staid revoker_name: Air a chùl-ghairm le not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm) showing_page: Duilleag %{page} next: Air adhart » previous: « Air ais helper: time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}. until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach. time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}. blocks_on: title: Bacaidhean air %{name} heading: Liosta dhe na bacaidhean air %{name} empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast. blocks_by: title: Bacaidhean le %{name} heading: Liosta dhe na bacaidhean le %{name} empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast. show: title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} heading: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time} time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time} status: Staid show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! confirm: A bheil thu cinnteach? reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:' back: Seall a h-uile bacadh revoker: 'Cùl-ghairm le:' needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh. note: description: opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user} commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when} commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user} closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user} reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user} rss: title: Nòtaichean OpenStreetMap description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})] description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id} opened: nòta ùr (faisg air %{place}) commented: beachd ùr (faisg air %{place}) closed: nòta dùinte (faisg air %{place}) reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place}) entry: comment: Beachd full: Nòta slàn mine: title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh heading: nòtaichean aig %{user} subheading: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh id: Id creator: Cruthadair description: Tuairisgeul created_at: Air a chruthachadh last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh ago_html: o chionn %{when} javascripts: close: Dùin share: title: Co-roinn cancel: Sguir dheth image: Dealbh link: Ceangal no HTML long_link: Ceangal short_link: Ceangal goirid embed: HTML custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte format: 'Fòrmat:' scale: 'Sgèile:' image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le download: Luchdaich a-nuas short_url: URL goirid include_marker: Gabh a-steach an comharra center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile view_larger_map: Seall mapa nas motha key: title: Iuchair a' mhapa tooltip: Iuchair a' mhapa tooltip_disabled: Chan eil iuchair a' mhapa ri fhaighinn ach airson na breatha stannardaich map: zoom: in: Sùm a-steach out: Sùm a-mach locate: title: Seall far a bheil mi popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo base: standard: Àbhaisteach cycle_map: Mapa baidhseagail transport_map: Mapa còmhdhalach mapquest: MapQuest fosgailte hot: Daonnachdach layers: header: Breathan a' mhapa notes: Nòtaichean a' mhapa data: Dàta a' mhapa overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa fhuasgladh title: Breathan copyright: © Co-thabhartaichean OpenStreetMap donate_link_text: Thoir tìodhlac dhuinn site: edit_tooltip: Deasaich am mapa edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte changesets: show: comment: Thoir beachd subscribe: Fo-sgrìobh unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh hide_comment: falaich unhide_comment: neo-fhalaich notes: new: intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.) add: Cuir nòta ris show: anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach. hide: Falaich resolve: Fuasgail reactivate: Ath-ghnìomhaich comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail comment: Thoir beachd edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh. Briog an-seo an uairsin. directions: engines: graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper) graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper) mapquest_bicycle: Baidhseagal (MapQuest) mapquest_car: Càr (MapQuest) mapquest_foot: Coiseachd (MapQuest) osrm_car: Càr (OSRM) directions: Seòlaidhean distance: Astar errors: no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud. no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg. instructions: continue_on: Lean air adhart air \ slight_right: Beagan gu deas dhan \ turn_right: Tionndaidh gu deas dhan \ sharp_right: Gun taobh deas gu teann dhan \ uturn: An comhair a' chùil air \ sharp_left: Gun taobh chlì gu teann dhan \ turn_left: Tionndaidh gu clì dhan \ slight_left: Beagan gu clì dhan \ via_point: (slighe) \ follow: Lean air \ roundabout: Aig an timcheallan, gabh an \ leave_roundabout: Fàg an timcheallan - \ stay_roundabout: Fuirich san timcheallan - \ start: Tòisich air ceann \ destination: Ruig an ceann-uidhe against_oneway: An aghaidh an rathaid aon-shlighe air \ end_oneway: Deireadh an rathaid aon-shlighe air \ exit: fàg %{exit} unnamed: (gun ainm) courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link} time: Ùine query: node: Nòd way: Slighe relation: Dàimh nothing_found: Cha deach feart a lorg error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}' timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server} redaction: edit: description: Tuairisgeul heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh submit: Sàbhail an ath-sgrùdadh title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh index: empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann. heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean new: description: Tuairisgeul heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr submit: Cruthaich ath-sgrùdadh title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr show: description: 'Tuairisgeul:' heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}" title: A' sealltainn ath-sgrùdadh user: 'Cruthadair:' edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh confirm: A bheil thu cinnteach? create: flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh. update: flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh. destroy: not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu am fear seo. flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh. error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo. ...