# Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Akerbeltz # Author: Amire80 # Author: Dimitar # Author: GunChleoc # Author: Macofe --- gd: time: formats: friendly: '%e %B %Y %H:%M' helpers: submit: diary_comment: create: Sàbhail diary_entry: create: Foillsich message: create: Cuir client_application: create: Clàraich update: Deasaich redaction: create: Cruthaich ath-sgrùdadh update: Sàbhail an ath-sgrùdadh trace: create: Luchdaich suas update: Sàbhail na dh'atharraich thu user_block: create: Cruthaich bacadh update: Ùraich am bacadh activerecord: models: acl: Liosta smachd airson inntrigeadh changeset: Seata atharraichean changeset_tag: Taga airson seata atharraichean country: Dùthaich diary_comment: Beachd an leabhair-latha diary_entry: Clàr an leabhair-latha friend: Caraid language: Cànan message: Teachdaireachd node: Nòd node_tag: Taga nòid old_node: Seann nòd old_node_tag: Taga seann nòid old_relation: Seann dàimh old_relation_member: Ball seann dàimh old_relation_tag: Taga seann dàimh old_way: Seann slighe old_way_node: Nòd seann slighe old_way_tag: Taga seann slighe relation: Dàimh relation_member: Ball dàimh relation_tag: Taga dàimh session: Seisean trace: Lorgadh tracepoint: Puing lorgaidh tracetag: Taga lorgaidh user: Cleachdaiche user_preference: Roghainn a' chleachdaiche user_token: Tòcan a' chleachdaiche way: Slighe way_node: Nòd slighe way_tag: Taga slighe attributes: client_application: callback_url: URL ais-ghairm support_url: URL taice diary_comment: body: Bodhaig diary_entry: user: Cleachdaiche title: Cuspair latitude: Domhan-leud longitude: Domhan-fhad language_code: Cànan friend: user: Cleachdaiche friend: Caraid trace: user: Cleachdaiche visible: Ri fhaicinn name: Ainm size: Meud latitude: Domhan-leud longitude: Domhan-fhad public: Poblach description: Tuairisgeul gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:' visibility: 'Faicsinneachd:' tagstring: 'Tagaichean:' message: sender: Seòladair title: Cuspair body: Bodhaig recipient: Faightear redaction: description: Tuairisgeul user: email: Post-d new_email: 'An seòladh puist-d ùr:' active: Gnìomhach display_name: Ainm seallaidh description: Tuairisgeul home_lat: 'Domhan-leud:' home_lon: 'Domhan-fhad:' languages: Cànain pass_crypt: Facal-faire help: trace: tagstring: sgaradh le cromagan user_block: needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh? user: new_email: (na seall gu poblach idir) editor: default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta) id: name: iD description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair) remote: name: Inneal-smachd cèin description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor) api: notes: comment: opened_at_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} opened_at_by_html: Air a chruthachadh o chionn %{when} le %{user} commented_at_html: Air ùrachadh o chionn %{when} commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user} closed_at_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} closed_at_by_html: Air fhuasgladh o chionn %{when} le %{user} reopened_at_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} reopened_at_by_html: Air ath-ghnìomhachadh o chionn %{when} le %{user} rss: title: Nòtaichean OpenStreetMap description_area: Liosta de nòtaichean a chaidh aithris, beachd a chur riutha no a dhùnadh san raon agad [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})] description_item: Inbhir rss airson an nòta %{id} opened: nòta ùr (faisg air %{place}) commented: beachd ùr (faisg air %{place}) closed: nòta dùinte (faisg air %{place}) reopened: nòta air ath-ghnìomhachadh (faisg air %{place}) entry: comment: Beachd full: Nòta slàn accounts: edit: title: Deasaich an cunntas my settings: Na roghainnean agam current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:' external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:' openid: link text: dè th`ann? public editing: heading: Deasachadh poblach enabled: An comas. Nochdaidh d' ainm agus faodaidh tu dàta a dheasachadh. enabled link text: dè th`ann? disabled: À comas agus chan fhaod thu dàta a dheasachadh, bith gach deasachadh a rinn thu roimhe gun urra. disabled link text: Carson nach urrainn dhomh deasachadh? contributor terms: heading: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:' agreed: Dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche. not yet agreed: Cha do dh'aontaich thu ri teirmichean ùra a' chom-pàirtiche fhathast. review link text: Lean air a' cheangal seo nuair a bhios e iomchaidh dhut gus teirmichean ùra a' chom-pàirtiche a leughadh is gabhail riutha. agreed_with_pd: Thuirt thu cuideachd gun dèid gach rud a dheasaicheas tu a chur ris a' Public Domain. link text: Dè th`ann? save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu go_public: heading: 'Deasachadh poblach:' make_edits_public_button: Dèan fear poblach de gach deasachadh a rinn mi update: success_confirm_needed: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail. Thoir sùil air a' phost-d agad gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh. success: Chaidh fiosrachadh a' chleachdaiche ùrachadh gu soirbheachail. browse: created: Air a chruthachadh closed: Dùinte version: Tionndadh in_changeset: Seata atharraichean anonymous: gun ainm no_comment: (gun bheachd) part_of: '''Na phàirt de' download_xml: Luchdaich a-nuas XML view_history: Seall an eachdraidh view_details: Seall am mion-fhiosrachadh location: 'Àite:' changeset: title: 'Seata atharraichean: %{id}' belongs_to: Ùghdar node: Nòdan (%{count}) node_paginated: Nòdan (%{x}-%{y} à %{count}) way: Slighean (%{count}) way_paginated: Slighean (%{x}-%{y} à %{count}) relation: Dàimhean (%{count}) relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count}) changesetxml: XML le seata atharraichean osmchangexml: XML osmChange feed: title: Seata atharraichean %{id} title_comment: Seata atharraichean %{id} - %{comment} join_discussion: Clàraich a-steach gus pàirt a ghabhail san deasbaireachd discussion: Deasbaireachd node: title_html: 'Nòd: %{name}' history_title_html: 'Eachdraidh an nòd: %{name}' way: title_html: 'Slighe: %{name}' history_title_html: 'Eachdraidh na slighe: %{name}' nodes: Nòdan also_part_of_html: other: pàirt dhen t-slighe %{related_ways} relation: title_html: 'Dàimh: %{name}' history_title_html: 'Eachdraidh na dàimh: %{name}' members: Buill relation_member: entry_role_html: '%{type} %{name} ''na %{role}' type: node: Nòd way: Slighe relation: Dàimh containing_relation: entry_html: Dàimh %{relation_name} entry_role_html: Dàimh %{relation_name} ('na %{relation_role}) not_found: sorry: Duilich ach cha deach %{type} àireamh %{id} a lorg. type: node: an nòd way: an t-slighe relation: an dàimh changeset: seata atharraichean note: an aire timeout: sorry: Duilich ach thug e ro fhada an dàta airson %{type} air a bheil an id %{id} fhaighinn. type: node: an nòd way: an t-slighe relation: an dàimh changeset: seata atharraichean note: an aire redacted: redaction: Ath-sgrùdadh %{id} message_html: Chan urrainn dhuinn an tionndadh %{version} %{type} a shealltainn air sgàth 's gun deach ath-sgrùdadh dhèanamh air. Thoir sùil air %{redaction_link} airson barrachd fiosrachaidh. type: node: dhen nòd seo way: dhen t-slighe seo relation: dhen dàimh seo start_rjs: feature_warning: '''S dòcha gum fàs am brabhsair agad slaodach no cha mhòr nach dèan e dad tuilleadh on a tha thu a'' luchdadh %{num_features} gleus(an). A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dàta seo a shealltainn?' load_data: Luchdaich an dàta loading: '''Ga luchdadh...' tag_details: tags: Tagaichean wiki_link: key: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key} tag: Duilleag tuairisgeul na uicidhe airson an taga %{key}=%{value} wikidata_link: An nì %{page} air Wikidata wikipedia_link: An artaigil %{page} air Wikidata telephone_link: Cuir fòn gu %{phone_number} query: title: Lorg feartan sònraichte introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg. nearby: Feartan am fagas enclosing: Feartan timcheall air changesets: changeset_paging_nav: showing_page: Duilleag %{page} next: Air adhart » previous: « Air ais changeset: anonymous: Gun ainm no_edits: (cha deach a dheasachadh) view_changeset_details: Seall mion-fhiosrachadh air an t-seata atharraichean changesets: id: ID saved_at: Air a shàbhaladh user: Cleachdaiche comment: Beachd area: Raon index: title: Seataichean atharraichean title_user: Seataichean atharraichean le %{user} title_friend: Seataichean atharraichean le do charaidean title_nearby: Seataichean atharraichean le cleachdaichean am fagas empty: Cha deach seata atharraichean a lorg. empty_area: Chan eil seata atharraichean san raon seo. empty_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith. no_more: Cha deach seataichean atharraichean eile a lorg. no_more_area: Chan eil seata atharraichean eile san raon seo. no_more_user: Cha do chruthaich an cleachdaiche seo seata atharraichean sam bith eile. load_more: Luchdaich barrachd dhiubh timeout: sorry: Duilich ach thug e ro fhada gus an seata atharraichean a dh'iarr thu fhaighinn. changeset_comments: comment: comment: Beachd ùr air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} le %{author} commented_at_by_html: Air ùrachadh o chionn %{when} le %{user} index: title_all: Deasbaireachd air seataichean atharraichean OpenStreetMap title_particular: Deasbaireachd air seata atharraichean OpenStreetMap %{changeset_id} dashboards: contact: km away: '%{count}km air falbh' m away: '%{count}m air falbh' latest_edit_html: 'An deasachadh mu dheireadh %{ago}:' popup: your location: Far a bheil thu nearby mapper: Neach-mapachaidh am fagas friend: Caraid show: no friends: Cha do chuir thu caraid ris fhathast. nearby users: Cleachdaichean am fagas eile no nearby users: Chan eil cleachdaiche sam bith eile ann a dh'innis gu bheil iad ris an obair-mhapa am fagas. friends_changesets: seata atharraichean nan caraidean friends_diaries: clàran leabhair-latha nan caraidean nearby_changesets: seata atharraichean nan cleachdaichean am fagas nearby_diaries: clàran leabhair-latha am fagas diary_entries: new: title: Clàr ùr an leabhair-latha form: location: 'Àite:' use_map_link: cleachd mapa index: title: Leabhraichean-latha title_friends: Leabhraichean-latha do charaidean title_nearby: Leabhraichean-latha am fagas user_title: An leabhar-latha aig %{user} in_language_title: Is %{language} cànan nan clàran san leabhar-latha new: Clàr ùr an leabhair-latha new_title: Sgrìobh clàr ùr san leabhar-latha agad no_entries: Chan eil clàr san leabhar-latha recent_entries: Clàran an leabhair-latha o chionn goirid older_entries: Clàran nas sine newer_entries: Clàran nas ùire edit: title: Deasaich clàr an leabhair-latha marker_text: Àite clàr an leabhair-latha show: title: An leabhar-latha aig %{user} | %{title} user_title: An leabhar-latha aig %{user} leave_a_comment: Thoir do bheachd login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} gus do bheachd a thoirt' login: Clàraich a-steach no_such_entry: title: Chan eil an clàr seo san leabhar-latha heading: 'Chan eil clàr ann aig a bheil an id: %{id}' body: Duilich ach chan eil clàr no beachd san leabhar-latha aig a bheil an id %{id}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh mar bu chòir. diary_entry: posted_by_html: Air a phostadh le %{link_user} %{created} sa chànan %{language_link} comment_link: Thoir beachd air a' chlàr seo reply_link: Freagair ris a' chlàr seo comment_count: zero: Gun bheachd one: '%{count} bheachd' two: '%{count} bheachd' few: '%{count} beachdan' other: '%{count} beachd' edit_link: Deasaich an clàr seo hide_link: Falaich an clàr seo confirm: Dearbhaich diary_comment: comment_from_html: Beachd le %{link_user} %{comment_created_at} hide_link: Falaich am beachd seo confirm: Dearbhaich location: location: 'Àite:' view: Seall edit: Deasaich feed: user: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} description: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap aig %{user} o chionn goirid language: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap sa chànan %{language_name} description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap sa chànan %{language_name} o chionn goirid all: title: Clàran san leabhar-latha OpenStreetMap description: Clàran leabhair-latha le cleachdaichean OpenStreetMap o chionn goirid comments: post: Post when: Àm comment: Beachd newer_comments: Beachdan nas ùire older_comments: Beachdan nas sine friendships: make_friend: heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad? button: Cuir caraid ris success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad! failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad. already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà. remove_friend: heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad? button: Thoir an càirdeas air falbh success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad. not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}. geocoder: search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Carbad-càbaill chair_lift: Lioft-sèitheir drag_lift: Lioft-slaodaidh gondola: Trama-adhair station: Stèisean trama-adhair aeroway: aerodrome: Raon-adhair apron: Aparan gate: Geata helipad: Port-heileacoptair runway: Raon-laighe taxiway: Raon-cuairteachaidh terminal: Tèirmineal amenity: animal_shelter: Fasgadh bheathaichean arts_centre: Ionad ealain atm: Inneal airgid bank: Banca bar: Bàr bbq: Àine-chaoire bench: Being bicycle_parking: Ionad-pàircidh rothairean bicycle_rental: Rothairean air mhàl biergarten: Gàrradh-leanna boat_rental: Bàtaichean air mhàl brothel: Taigh-siùrsachd bureau_de_change: Biùro-iomlaid bus_station: Stèisean bhusaichean cafe: Cafaidh car_rental: Càraichean air mhàl car_sharing: Co-chleachdadh chàraichean car_wash: Nighe chàraichean casino: Casino charging_station: Stèisean teairrdsidh childcare: Cùram-cloinne cinema: Taigh-dhealbh clinic: Clionaig clock: Cleoc college: Colaiste community_centre: Ionad-coimhearsnachd courthouse: Taigh-cùirte crematorium: Luaithreachan dentist: Fiaclaire doctors: Lighichean drinking_water: Uisge-òil driving_school: Sgoil draibhidh embassy: Ambasaid fast_food: Biadh luath ferry_terminal: Port-aiseig fire_station: Stèisean-smàlaidh food_court: Talla bìdh fountain: Fuaran fuel: Connadh gambling: Cearrachas grave_yard: Cladh hospital: Ospadal hunting_stand: Stannd seilge ice_cream: Reòiteagan kindergarten: Sgoil-àraich library: Leabhar-lann marketplace: Ionad-margaidh monastery: Manachainn motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal nightclub: Club-oidhche nursing_home: Taigh-altraim parking: Ionad-pàircidh parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh pharmacy: Bùth-chungaidhean place_of_worship: Àite-adhraidh police: Poileas post_box: Bogsa-phuist post_office: Oifis a' phuist prison: Prìosan pub: Taigh-seinnse public_building: Togalach poblach recycling: Ionad ath-chuairteachaidh restaurant: Taigh-bìdh school: Sgoil shelter: Fasgadh shower: Frasair social_centre: Ionad-sòisealta social_facility: Goireas sòisealta studio: Stiùideo swimming_pool: Amar-snàimh taxi: Tagsaidh telephone: Fòn poblach theatre: Taigh-cluich toilets: Taighean-beaga townhall: Talla a' bhaile university: Oilthigh vending_machine: Inneal-rèic veterinary: Leigh-lann bheathaichean village_hall: Talla a' bhaile waste_basket: Bogsa-sgudail waste_disposal: Ionad-sgudail boundary: administrative: Crìoch rianachd census: Crìoch cunntas-sluaigh national_park: Pàirc nàiseanta protected_area: Ionad-dìon bridge: aqueduct: Duct-uisge suspension: Drochaid-chrochaidh swing: Drochaid-thionndain viaduct: Drochaid-rathaid "yes": Drochaid building: "yes": Togalach craft: brewery: Taigh-grùide carpenter: Saor electrician: Dealanair gardener: Gàirnealair painter: Peantair photographer: Neach-dhealbh plumber: Plumair shoemaker: Greusaiche tailor: Tàillear "yes": Bùth cheàrd emergency: ambulance_station: Stèisean nan carbadan-èiginn defibrillator: Dì-fhibriliche landing_site: Ionad-laighe èiginn phone: Fòn-èiginn highway: abandoned: Mòr-rathad trèigte bridleway: Ceum marcachd bus_guideway: Lonaig bus-stiùirichte bus_stop: Stad-bus construction: Mòr-rathad 'ga thogail cycleway: Slighe baidhseagail elevator: Àrdaichear emergency_access_point: Puing-inntrigidh èiginn footway: Cas-cheum ford: Àth living_street: Sràid-chòmhnaidh milestone: Clach-mhìle motorway: Mòr-rathad motorway_junction: Gobhal mòr-rathaid motorway_link: Mòr-rathad path: Slighe pedestrian: Àrainn-choisichean platform: Àrd-ùrlar primary: Prìomh-rathad primary_link: Prìomh-rathad proposed: Rathad a tha ann am beachd raceway: Slighe-rèisidh residential: Rathad-còmhnaidh rest_area: Raon tàimh road: Rathad secondary: Rathad dàrnach secondary_link: Rathad dàrnach service: Rathad sheirbheisean services: Seirbheisean mòr-rathaid speed_camera: Camara-astair steps: Staidhre street_lamp: Lampa-sràide tertiary: Rathad treasach tertiary_link: Rathad treasach track: Traca traffic_signals: Solasan-trafaig trunk: Prìomh-rathad trunk_link: Prìomh-rathad unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte "yes": Rathad historic: archaeological_site: Làrach àrc-eòlach battlefield: Blàr-catha boundary_stone: Comharra-crìche building: Togalach eachdraidheil bunker: Buncair castle: Caisteal church: Eaglais city_gate: Geata a' bhaile citywalls: Ballachan a' bhaile fort: Gearastan heritage: Làrach dualchais house: Taigh manor: Taigh-maineir memorial: Carragh-chuimhne mine: Mèinn monument: Carragh roman_road: Rathad Ròmanach ruins: Làrach stone: Clach tomb: Tuama tower: Tùr wayside_cross: Cros ri taobh an rathaid wayside_shrine: Naomh-chiste ri taobh an rathaid wreck: Long bhriste junction: "yes": Gobhal landuse: allotments: Cuibhreann talmhainn basin: Amar brownfield: Fearann fàs cemetery: Cladh commercial: Raon malairt conservation: Raon-glèidhteachais construction: Làrach togail farmland: Achaidhean farmyard: Clobhsa forest: Coille garages: Garaidsean grass: Feur greenfield: Talamh bàn industrial: Raon gnìomhachais landfill: Lìonadh-talmhainn meadow: Faiche military: Raon an airm mine: Mèinn orchard: Lios-mheas quarry: Coireall railway: Rèile recreation_ground: Raon cuir-seachad reservoir: Loch-tasgaidh reservoir_watershed: Amar-tasgaidh residential: Raon-còmhnaidh retail: Bhuitean village_green: Rèidhlean vineyard: Fìon-lios "yes": Cleachdadh-fearainn leisure: beach_resort: Tràigh-turasachd bird_hide: Crò-eun common: Fearann coitcheann dog_park: Pàirc-chon fishing: Raon iasgaich fitness_centre: Taigh-sunntais fitness_station: Stèisean-sunntais garden: Lios golf_course: Raon goilf horse_riding: Marcadh each ice_rink: Rionc-deighe marina: Marina miniature_golf: Meanbh-ghoilf nature_reserve: Tèarmann nàdair park: Pàirc pitch: Raon spòrs playground: Raon-cluiche recreation_ground: Raon cuir-seachad resort: Baile-turasachd sauna: Sauna slipway: Leathad-luinge sports_centre: Ionad-spòrs stadium: Stèideam swimming_pool: Amar-snàimh track: Cuairt-ruith water_park: Pàirc-uisge "yes": Cur-seachad man_made: lighthouse: Taigh-solais pipeline: Pìob-loidhne tower: Tùr works: Factaraidh "yes": Dèanta le mac an duine military: airfield: Raon-adhair an airm barracks: Taighean-feachd bunker: Buncair mountain_pass: "yes": Bealach natural: bay: Bàgh beach: Tràigh cape: Ceap cave_entrance: Doras uamha cliff: Creag crater: Cruinn-shloc dune: Dùn-gainmhich fell: Monadh fjord: Linne forest: Coille geyser: Gìosar glacier: Eigh-shruth grassland: Raon-feòir heath: Aonach hill: Cnoc island: Eilean land: Tìr marsh: Lòn moor: Mòine mud: Poll peak: Sgurr point: Rubha reef: Riof ridge: Druim rock: Roc saddle: Dìollaid sand: Gainmheach scree: Sgàirneach scrub: Fiodhach spring: Fuaran stone: Clach strait: Caolas tree: Craobh valley: Gleann volcano: Beinn-theine water: Uisge wetland: Talamh fliuch wood: Coille office: accountant: Cunntasair administrative: Rianachd architect: Ailtire company: Companaidh employment_agency: Buidheann cosnaidh estate_agent: Ceannaiche-seilbhe government: Oifis na rìoghachd insurance: Oifis àrachais lawyer: Neach-lagha ngo: Oifis neo-riaghaltasach telecommunication: Oifis cèin-chonaltraidh travel_agent: Bùth-siubhail "yes": Oifis place: allotments: Cuibhreann talmhainn city: Baile country: Dùthaich county: Siorrachd/Còigeamh farm: Tuathanas hamlet: Clachan house: Taigh houses: Taighean island: Eilean islet: Eilean beag isolated_dwelling: Àite-còmhnaidh iomallach locality: Àite municipality: Baile neighbourhood: Coimhearsnachd postcode: Còd-puist region: Roinn-dùthcha sea: Muir state: Siorrachd/Còigeamh/Stàit subdivision: Fo-roinn suburb: Frith-bhaile town: Baile village: Baile beag "yes": Àite railway: abandoned: Rèile thrèigte construction: Rèile 'ga togail disused: Rèile gun chleachdadh funicular: Rèile-bhruthaich halt: Stad trèana junction: Snaidhm-rèile level_crossing: Crois-rèile fhosgailte light_rail: Rèile aotrom miniature: Meanbh-rèile monorail: Aona-rèile narrow_gauge: Rèile gèidse caoile platform: Àrd-ùrlar rèile preserved: Rathad-iarrainn glèidhte proposed: Rathad-iarrainn a tha ann am beachd spur: Meur-loidhne station: Stèisean-rèile stop: Stad rèile subway: Meatro subway_entrance: Doras a-steach a' mheatro switch: Puingean rèile tram: Slighe-trama tram_stop: Stad trama shop: alcohol: Bùth-dighe far na fàrdaich antiques: Buill-sheanndachd art: Bùth ealain bakery: Taigh-fuine beauty: Bùth maise beverages: Bùth dheochan bicycle: Bùth bhaidhseagalan books: Bùth leabhraichean boutique: Boutique butcher: Feòladair car: Bùth chàraichean car_parts: Pàirtean chàraichean car_repair: Càradh chàraichean carpet: Bùth bhratan charity: Bùth carthannais chemist: Bùth-chungaidhean clothes: Bùth aodach computer: Bùth choimpiutairean confectionery: Bùth mìlseanachd convenience: Bùth goireasach copyshop: Bùth lethbhreacan cosmetics: Bùth maise deli: Delicatessen department_store: Mòr-bhùth discount: Bùth nithean saora doityourself: Bùth leasachadh dachaigh dry_cleaning: Tioram-ghlanadh electronics: Bùth leactronachd estate_agent: Ceannaiche-seilbhe farm: Bùth tuathanais fashion: Bùth aodaich florist: Bùth-fhlùraichean food: Bùth bìdh funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh furniture: Àirneis garden_centre: Margadh-gàrraidh general: Bùth a' bhaile gift: Bùth phrèasantan greengrocer: Gròsair grocery: Gròsair hairdresser: Gruagaire hardware: Bùth leasachadh dachaigh hifi: HiFi jewelry: Bùth usgaran kiosk: Cìtheasg laundry: Taigh-nigheachain mall: Ionad-seopadaireachd mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan music: Bùth ciùil newsagent: Bùth-naidheachdan optician: Bùth-speuclairean organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich outdoor: Bùth acainnean blàir pet: Bùth pheatachan photo: Bùth dhealbhan second_hand: Bùth rudan ath-làimhe shoes: Bùth bhrògan sports: Bùth spòrs stationery: Bùth pàipearachd supermarket: Oll-mhargadh tailor: Tàillear toys: Bùth dhèideagan travel_agency: Bùth-siubhail video: Bùth videothan wine: Bùth-dighe far na fàrdaich "yes": Bùth tourism: alpine_hut: Bothan beinne apartment: Àras artwork: Obair-ealain attraction: Àite inntinneach bed_and_breakfast: Leabaidh is lìte cabin: Ceabain camp_site: Làrach campachaidh caravan_site: Làrach charabhanaichean chalet: Chalet gallery: Gailearaidh guest_house: Taigh-aoigheachd hostel: Ostail hotel: Taigh-òsta information: Fiosrachadh motel: Taigh-òsta motarachd museum: Taigh-tasgaidh picnic_site: Làrach cuirme-cnuice theme_park: Theme Park viewpoint: Ionad-seallaidh zoo: Sù tunnel: culvert: Cùlbhart "yes": Tunail waterway: artificial: Slighe-uisge fhuadain boatyard: Bàta-lann canal: Canal dam: Dama derelict_canal: Canal trèigte ditch: Dìg dock: Doca drain: Drèana lock: Loc lock_gate: Geata loca mooring: Làimhrig rapids: Coileach river: Abhainn stream: Sruth wadi: Wadi waterfall: Eas weir: Cairidh "yes": Slighe-uisge admin_levels: level2: Crìoch dùthcha level4: Crìoch stait level5: Crìoch roinn-dùthcha level6: Crìoch siorrachd/còigeimh level8: Crìoch baile level9: Crìoch baile bhig level10: Crìoch frith-bhaile types: cities: Bailtean towns: Bailtean places: Àiteachan results: no_results: Cha deach toradh a lorg more_results: Barrachd toraidhean layouts: logo: alt_text: Suaicheantas OpenStreetMap home: Rach gun ionad dachaigh logout: Clàraich a-mach log_in: Clàraich a-steach sign_up: Clàraich start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa edit: Deasaich history: Eachdraidh export: Às-phortaich data: Dàta export_data: Às-phortaich dàta gps_traces: Lorgaidhean GPS gps_traces_tooltip: Stiùirich na lorgaidhean GPS user_diaries: Leabhraichean-latha user_diaries_tooltip: Seall leabhraichean-latha edit_with: Deasaich le %{editor} tag_line: Mapa uicidh saor an t-saoghail intro_header: Fàilte gu OpenStreetMap! intro_text: '''S e mapa an t-saoghail a tha san OpenStreetMap a chaidh a chruthachadh le daoine mar thu fhèin ''s a tha saor fo cheadachas fhosgailte.' intro_2_create_account: Cruthaich cunntas cleachdaiche partners_ucl: UCL VR Centre partners_bytemark: Bytemark Hosting partners_partners: com-pàirtichean eile osm_offline: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap far loidhńe an-dràsta on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air. osm_read_only: Tha an stòr-dàta aig OpenStreetMap sa mhodh leughaidh a-mhàin an-dràsta on a tha sinn a' dèanamh obair-charaidh riatanach air. donate: Cuir taic ri OpenStreetMap agus %{link} a chum àrdachadh a' bhathair-chruaidh. help: Cobhair about: Mu dhèidhinn copyright: Còir-lethbhreac community: Coimhearsnachd community_blogs: Blogaichean coimhearsnachd community_blogs_title: Blogaichean aig buill dhen choimhearsnachd OpenStreetMap make_a_donation: title: Cuir taic ri OpenStreetMap le tìodhlac airgid text: Thoir tìodhlac dhuinn learn_more: Barrachd fiosrachaidh more: Barrachd user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha' hi: Shin thu, %{to_user}, header: 'Thug %{from_user} seachad beachd air innteart leabhar-latha OpenStreetMap a rinn thu o chionn goirid air a bheil an cuspair “%{subject}”:' footer: '''S urrainn dhut am beachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}' message_notification: hi: Shin thu, %{to_user}, header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a bheil an cuspair "%{subject}":' footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}' friendship_notification: subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu' had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.' see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn air %{userurl}.' befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl} cuideachd.' gpx_failure: failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:' subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX' gpx_success: subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap' greeting: Shin thu! created: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) air cunntas a chruthachadh air %{site_url}. confirm: 'Mus dèan sinn dad sam bith eile, feumaidh sinn dearbhadh gun d'' fhuair sinn an t-iarrtas seo uat fhèin, mar sin mas e tusa a bh'' ann, briog air a'' cheangal gu h-ìosal gus an cunntas agad a dhearbhadh:' welcome: Nuair a bhios tu air an cunntas agad a dhearbhadh, bheir sinn barrachd fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad' greeting: Shin thu, hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}. click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an atharrachadh a dhearbhadh. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh' greeting: Shin thu, hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air openstreetmap.org. click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh. note_comment_notification: anonymous: Ball gun ainm greeting: Shin thu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta sa bheil ùidh agad' your_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa agad faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air nòta mapa a thug thu fhèin beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' closed: subject_own: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta sa bheil ùidh agad' your_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa agad faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Dh''fhuasgail %{commenter} nòta mapa a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta agad às ùr' subject_other: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta sa bheil ùidh agad às ùr' your_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa agad às ùr a tha faisg air %{place}.' commented_note: '[OpenStreetMap] Ghnìomhaich %{commenter} nòta mapa às ùr a thug thu beachd air. Tha an nòta faisg air %{place}.' details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an nòta air %{url}. changeset_comment_notification: hi: Shin thu, %{to_user}, greeting: Shin thu, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean agad' subject_other: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean sa bheil ùidh agad' your_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean agad a chaidh cruthachadh %{time}' commented_changeset: '[OpenStreetMap] Thug %{commenter} beachd air seata atharraichean mapa air a bheil thu a'' cumail sùil agus a chaidh cruthachadh le %{changeset_author} %{time}' partial_changeset_with_comment: leis a' bheachd '%{changeset_comment}' partial_changeset_without_comment: gun bheachd details: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air an seata atharraichean air %{url}. confirmations: confirm: heading: Thoir sùil air a' phost-d agad! introduction_1: Chuir sinn post-d dearbhaidh thugad. introduction_2: Dearbhaich an cunntas agad 's tu a' briogadh air a' cheangal sa post-d agus 's urrainn dhut tòiseachadh air an obair-mhapa. press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an cunntas agad a ghnìomhachadh. button: Dearbhaich success: Chaidh an cunntas agad a dhearbhadh, mòran taing airson clàradh! already active: Chaidh an cunntas seo a dhearbhadh mar-thà. unknown token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann. confirm_resend: failure: Cha deach an cleachdaiche %{name} a lorg. confirm_email: heading: Dearbhaich atharrachadh an t-seòlaidh puist-d press confirm button: Brùth air a' phutan "Dearbhaich" gu h-ìosal gus an seòladh puist-d ùr agad a dhearbhadh. button: Dearbhaich success: Chaidh an t-atharrachadh air an t-seòladh puist-d agad a dhearbhadh! failure: Chaidh seòladh puist-d aig a bheil an tòcan seo a dhearbhadh mar-thà. unknown_token: Dh'fhalbh an ùine air a' chòd dearbhaidh seo no chan eil e ann. messages: inbox: title: Am bogsa a-steach messages: Tha %{new_messages} agus %{old_messages} agad new_messages: other: '%{count} teachdaireachd ùr' old_messages: other: '%{count} teachdaireachd shean' no_messages_yet_html: Chan eil teachdaireachd agad fhathast. Nach tòisich thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort messages_table: from: O to: Gu subject: Cuspair date: Ceann-là message_summary: unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh read_button: Cuir comharra gun deach a leughadh reply_button: Freagair destroy_button: Sguab às new: title: Cuir teachdaireachd send_message_to_html: Cuir teachdaireachd ùr gu %{name} back_to_inbox: Till dhan bhogsa a-steach create: message_sent: Chaidh an teachdaireachd a chur limit_exceeded: Chuir thu torr theachdaireachdan o chionn goirid. Fuirich ort greis mus fheuch thu ri tè eile a chur. no_such_message: title: Chan eil an teachdaireachd seo ann heading: Chan eil an teachdaireachd seo ann body: Duilich ach chan eil teachdaireachd air a bheil an id seo ann. outbox: title: Am bogsa a-mach messages: other: Tha %{count} teachdaireachd chuirte agad no_sent_messages_html: Cha do chuir thu teachdaireachd fhathast. Nach tòisich thu conaltradh le %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine a nì obair-mhapa faisg ort reply: wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd a tha thu a' feuchainn ri freagairt dhi a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson freagairt. show: title: Teachdaireachd air a leughadh reply_button: Freagair unread_button: Cuir comharra nach deach a leughadh back: Air ais wrong_user: Rinn thu clàradh a-steach mar `%{user}' ach cha deach an teachdaireachd a tha thu a' feuchainn ri leughadh a chur gun neach-chleachdaidh ud. Feuch an clàraich thu a-steach 'na chleachdaiche a bu chòir airson a leughadh. sent_message_summary: destroy_button: Sguab às heading: my_inbox: Am bogsa a-steach agam mark: as_read: Chuir thu comharra gun deach an teachdaireachd a leughadh as_unread: Chuir thu comharra nach deach an teachdaireachd a leughadh destroy: destroyed: Chaidh an teachdaireachd a sguabadh às passwords: new: title: Facal-faire air chall heading: Na chaill thu am facal-faire agad? email address: 'Seòladh puist-d:' new password button: Ath-shuidhich am facal-faire help_text: Cuir a-steach an seòladh puist-d a chleachd thu gus an cunntas agad a chlàradh agus cuiridh sinn post-d dha as urrainn dhut cleachdadh gus am facal-faire agad ath-shuidheachadh. create: notice email on way: Tha sinn duilich gun do chaill thu e :-( ach tha post-d gu bhith tighinn thugad ach an urrainn dhut ath-shuidheachadh a dh'aithghearr. notice email cannot find: Duilich ach cha do rinn sinn lorg air an t-seòladh puist-d ud. edit: title: Ath-shuidhich am facal-faire heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user} reset: Ath-shuidhich am facal-faire flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air an URL? update: flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh. profiles: edit: image: 'Dealbh:' gravatar: gravatar: Cleachd Gravatar new image: Cuir dealbh ris keep image: Cum an dealbh làithreach delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh replace image: Cuir dealbh an àite an fhir làithrich image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr) home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:' no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach. update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a' fuireach le briogadh air a' mhapa? sessions: new: title: Clàraich a-steach heading: Clàraich a-steach email or username: 'Seòladh puist-d no ainm-cleachdaiche:' password: 'Facal-faire:' remember: Cuimhnich orm lost password link: Na chaill thu am facal-faire agad? login_button: Clàraich a-steach register now: Clàraich an-dràsta with external: 'No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach:' no account: Nach eil cunntas agad? auth failure: Duilich ach chan urrainn dhuinn do clàradh a-steach leis an fiosrachadh seo. openid_logo_alt: Clàraich a-steach le OpenID auth_providers: openid: title: Clàraich a-steach le OpenID alt: Clàraich a-steach le URL OpenID google: title: Clàraich a-steach le Google alt: Clàraich a-steach le OpenID Google facebook: title: Clàraich a-steach le Facebook alt: Clàraich a-steach le cunntas Facebook microsoft: title: Clàraich a-steach le Windows Live alt: Clàraich a-steach le cunntas Windows Live github: title: Clàraich a-steach le GitHub alt: Clàraich a-steach le cunntas GitHub wikipedia: title: Clàraich a-steach leis an Uicipeid alt: Clàraich a-steach le cunntas na h-Uicipeid wordpress: title: Clàraich a-steach le Wordpress alt: Clàraich a-steach le OpenID Wordpress aol: title: Clàraich a-steach le AOL alt: Clàraich a-steach le OpenID AOL destroy: title: Clàraich a-mach heading: Clàraich a-mach à OpenStreetMap logout_button: Clàraich a-mach site: about: next: Air adhart used_by_html: Bheir %{name} dàta mapa dha mhìltean de làraichean-lìn, aplacaidean inneil-làimhe agus uidheaman bathair-chruaidh lede_text: Tha OpenStreetMap 'ga thogail le coimhearsnachd de luchd-mapachaidh a bheir dàta dhuinn mu rathaidean, slighean cafaidhean, stèiseanan-rèile agus mòran a bharrachd air feadh an t-saoghail agus a nì obair-càraidh air. local_knowledge_title: Eòlas ionadail local_knowledge_html: '''S ann gu bheil eòlas ionadail air aire OpenStreetMap. cleachdaich na co-thabhartaichean dealbhan adhair, uidheaman GPS agus mapaichean-làraich bun-theicneolach airson dearbhadh gu bheil OSM ceart agus làithreach.' community_driven_title: Fo smachd na coimhearsnachd open_data_title: Dàta fosgailte legal_title: Nòtaichean laghail partners_title: Com-pàirtichean copyright: foreign: title: Mun eadar-theangachadh seo html: Ma bhios còmhstri eadar an duilleag air eadar-theangachadh seo agus %{english_original_link}, bidh am prìomhachas air an duilleag sa Bheurla english_link: an duilleag tùsail sa Bheurla native: title: Mun duilleag seo html: Tha thu a' coimhead air tionndadh sa Bheurla de dhuilleag na còrach-lethbhreac. 'S urrainn dhut tilleadh dhan %{native_link} dhen duilleag seo no sgur de leughadh mun chòir-lethbhreac agus %{mapping_link}. native_link: tionndadh sa Ghàidhlig mapping_link: tòiseachadh air an obair-mhapa legal_babble: title_html: Còir-lethbhreac agus ceadachas credit_title_html: Mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap credit_1_html: |- Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap contributors” mar urram. attribution_example: alt: Ball-eisimpleir air mar a bheir thu urram dha OpenStreetMap air duilleag-lìn title: Ball-eisimpleir air urram more_title_html: Barrachd fiosrachaidh contributors_title_html: Na co-thabhartaicheean againn contributors_intro_html: |- 'S e mìltean de dhaoine a tha sna co-thabhartaichean againn. Gabhaidh sinn a-steach dàta fo cheadachas fosgailte aig buidhnean mapachaidh nàiseanta agus tùsan eile, agus tha an fheadhainn a leanas 'nam measg: contributors_footer_2_html: Ma thèid dàta a ghabhail a-steach ann an OpenStreetMap, chan eil e fillte a-staigh gun do chuir an solaraiche dàta tùsail aonta ri OpenStreetMap, gun toireadh e barantas sam bith seachad no gum biodh e fo fhiachanas sam bith. infringement_title_html: Briseadh a-steach air còraichean-lethbhreac infringement_1_html: Tha sinn a' cur an cuimhne nan co-thabhartaichean OSM nach cuir iad dàta o thùs fo chòir-lethbhreac ri OSM (can Google Maps no mapaichean clò-bhuailte) idir ach ma fhuair iad cead soilleir o shealbhadairean na còrach-lethbhreac. index: js_1: Tha thu a' chleachdadh brabhsair nach cuir taic ri JavaScript no chuir thu JavaScript à comas. js_2: Cleachdaidh OpenStreetMap JavaScript gus am mapa a shealltainn. permalink: Ceangal buan shortlink: Ceangal goirid createnote: cuir nòta ris license: copyright: Còir-lethbhreac OpenStreetMap agus na co-thabhartaichean aige fo cheadachas fosgailte remote_failed: Dh'fhàillig leis an deasachadh - dèan cinnteach gun deach JOSM no Merkaartor a luchdadh agus gu bheil gleus an t-smachd chèin an comas edit: not_public: Cha do cuir thu romhad gum bi na dheasaicheas tu poblach. not_public_description_html: Chan urrainn dhut am mapa a dheasachadh tuilleadh mus dèan thu seo. 'S urrainn dhut na dheasaicheas tu a dhèanamh poblach air %{user_page} agad. user_page_link: duilleag a' chleachdaiche anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach airson an fhearta seo. export: title: Às-phortaich manually_select: Tagh raon eile a làimh licence: Ceadachas too_large: advice: 'Ma dh''fhàilligeas leis an às-phortadh gu h-àrd, feuch an cleachd thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal:' body: Tha an raon seo ro mhòr ach an gabhadh às-phortadh 'na dhàta XML OpenStreetMap. Feuch an sùm thu a-steach no gun tagh thu raon nas lugha no gun cleachd thu aon dhe na tùsan gu h-ìosal airson tomad de dhàta a luchdadh a-nuas. planet: title: Planet OSM description: Lethbhreacan dhen stòr-dàta shlàn aig OpenStreetMap a thèid ùrachadh gu cunbhalach. overpass: title: Overpass API description: Luchdaich a-nuas na tha sa bhogsa-iadhaidh seo o sgàthan dhen stòr-dàta OpenStreetMap geofabrik: title: Geofabrik Downloads description: Às-tharraing de mhòr-thìrean, dùthchannan agus roghainn de bhailtean a thèid ùrachadh gu cunbhalach. other: title: Tùsan eile description: Gheibh thu tùsan a bharrachd air an uicidh aig OpenStreetMap export_button: Às-phortaich fixthemap: title: Innis dhuinn mu dhuilgheadas / Càraich am mapa how_to_help: title: Mar a bheir thu taic dhuinn join_the_community: title: Gabh pàirt sa choimhearsnachd explanation_html: Ma mhothaicheas tu duilgheadas leis an dàta mapa againn, can bu bheil rathad no an seòladh agad a dhìth, nach fhaigh thu ballrachd sa choimhearsnachd OpenStreetMap ach an càraich no an cuir thu fhèin an dàta ris. \ other_concerns: title: Cùisean eile help: title: A' faighinn cobhair introduction: Tha iomadh goireas aig OpenStreetMap gus faighinn a-mach mun phròiseact, ceistean a chur 's a fhreagairt agus deasbad a dhèanamh is cuspairean mun mhapa a chlàradh còmhla. welcome: url: /welcome title: Fàilte gu OSM description: Faigh toiseach tòiseachaidh air OpenStreetMap leis an stiùireadh luath seo. beginners_guide: title: Treòir an luchd-tòiseachaidh description: Treòir leis a’ choimhearsnachd do luchd-tòiseachaidh mailing_lists: title: Liostaichean-puist switch2osm: title: switch2osm wiki: title: wiki.openstreetmap.org description: Brabhsaich san uicidh airson docamaideadh mionaideach air OSM. any_questions: title: A bheil ceist sam bith agad? sidebar: search_results: Toraidhean luirg close: Dùin search: search: Lorg get_directions: Faigh seòlaidhean get_directions_title: Lorg seòlaidhean eadar dà àite from: O to: Gu where_am_i: Càite a bheil mi? where_am_i_title: Mìnich an t-àite làithreach leis an inneal-rannsachaidh submit_text: Siuthad key: table: entry: motorway: Mòr-rathad main_road: Prìomh-rathad trunk: Prìomh-rathad primary: Prìomh-rathad secondary: Rathad dàrnach unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte track: Slighe bridleway: Ceum marcachd cycleway: Slighe baidhseagail cycleway_national: Slighe baidhseagail nàiseanta cycleway_regional: Slighe baidhseagail roinneil cycleway_local: Slighe baidhseagail ionadail footway: Àrainn-choisichean rail: Rèile subway: Meatro cable_car: Carbad-càbaill chair_lift: Lioft-sèitheir runway: Raon-laighe puirt-adhair taxiway: Raon-cuairteachaidh apron: Aparan puirt-adhair admin: Crìoch rianachd forest: Coille wood: Coille golf: Raon goilf park: Pàirc common: Coitcheann resident: Raon-còmhnaidh retail: Raon bhuitean industrial: Raon gnìomhachais commercial: Raon malairt heathland: Aonach lake: Loch reservoir: Loch-tasgaidh farm: Tuathanas brownfield: Fearann fàs cemetery: Cladh allotments: Cuibhreann talmhainn pitch: Raon spòrs centre: Ionad-spòrs reserve: Tèarmann nàdair military: Raon an airm school: Sgoil university: Oilthigh building: Togalach cudromach station: Stèisean-rèile summit: Mullach peak: Sgurr tunnel: Oir-strìochagan = tunail bridge: Oir-loidhnichean = drochaid private: Cead-inntrigidh prìobhaideach destination: Inntrigeadh a' chinn-uidhe construction: Rathaidean 'gan togail bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan toilets: Taighean-beaga welcome: title: Fàilte! introduction: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas deasachadh. Nise on a tha thu air clàradh, tha thu ullamh gus tòiseachadh air an obair-mhapa. Seo treòir luath a bheir eòlas dhut air na rudan as cudromaiche. whats_on_the_map: title: Na tha air a' mhapa basic_terms: title: Teirmichean bunasach airson na h-obrach-mapa paragraph_1: Tha cainnt shònraichte air OpenStreetMap. Seo facal no dhà cudromach a bhios feumail dhut. rules: title: Riaghailtean! start_mapping: Tòisich air an obair-mhapa add_a_note: title: Nach eil ùine agad airson deasachadh? Cuir nòta ris! para_1: Ma thogras tu rud beag a chàradh ach chan eil ùine agad gus clàradh agus ionnsachadh mar a nì thu deasachadh, tha e furasta nòta a chur ris. traces: visibility: private: Prìobhaideach (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra no seòrsachadh) public: Poblach (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean gun urra no seòrsachadh) trackable: Gabhaidh lorgadh (cha dèid a cho-roinneadh ach 'na phuingean gun urra ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde) identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde) new: visibility_help: Dè as ciall dha seo? help: Cobhair help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Upload create: upload_trace: Luchdaich suas lorgadh GPS trace_uploaded: Chaidh am faidhle GPX agad a luchdadh suas agus tha e a' feitheamh gus an dèid a chur ris an stòr-dàta. Tachraidh seo am broinn leth-uair a thìde mar as trice agus gheibh thu post-d nuair a bhios e coileanta. traces_waiting: other: Tha %{count} lorgadh a' feitheamh air luchdadh suas. Am fuirich thu ort gus am bi seo coileanta mus luchdaich thu suas fear sam bith eile? Mar sin, gheibheadh càch cothrom air a' chiutha. edit: title: A' deasachadh lorgadh %{name} heading: A' deasachadh lorgadh %{name} visibility_help: Dè as ciall dha seo? trace_optionals: tags: Tagaichean show: title: A' sealltainn lorgadh %{name} heading: A' sealltainn lorgadh %{name} pending: RI DHÈILIGEADH filename: 'Ainm an fhaidhle:' download: luchdaich a-nuas uploaded: 'Air a luchdadh suas:' points: 'Puingean:' start_coordinates: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:' map: mapa edit: deasaich owner: 'Sealbhadair:' description: 'Tuairisgeul:' tags: 'Tagaichean:' none: Chan eil gin edit_trace: Deasaich an lorgadh seo delete_trace: Sguab às an lorgadh seo trace_not_found: Cha deach an lorgadh a lorg! visibility: 'Faicsinneachd:' trace_paging_nav: older: Lorgaidhean nas sine newer: Lorgaidhean nas ùire trace: pending: RI DHÈILIGEADH count_points: '%{count} puing' more: barrachd trace_details: Seall mion-fhiosrachadh an lorgaidh view_map: Seall am mapa edit_map: Deasaich am mapa public: POBLACH identifiable: GABHAIDH AITHNEACHADH private: PRÍOBHAIDEACH trackable: GABHAIDH LORGADH by: le in: 'an-seo:' index: public_traces: Lorgaidhean GPS poblach public_traces_from: Lorgaidhean GPS poblach o %{user} description: Rùraich na lorgaidhean GPS a chaidh a luchdadh a-nuas o chionn goirid tagged_with: ' ris a bheil taga %{tags}' upload_trace: Luchdaich suas lorgadh destroy: scheduled_for_deletion: Chaidh an lorgadh seo a chur air an sgeideil gus a sguabadh às make_public: made_public: Chaidh an lorgadh seo 'na fhear poblach offline_warning: message: Chan eil siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta offline: heading: Tha stòras GPX far loidhne message: Chan eil stòras no siostam luchdaidh suas nam faidhlichean GPX ri fhaighinn an-dràsta georss: title: Lorgaidhean GPS aig OpenStreetMap description: description_with_count: one: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user} two: faidhle GPX le %{count} phuing o %{user} few: faidhle GPX le %{count} puingean o %{user} other: faidhle GPX le %{count} puing o %{user} description_without_count: Faidhle GPX o %{user} application: require_cookies: cookies_needed: Tha coltas gun do chuir thu briosgaidean à comas - feuch an cuir thu briosgaidean an comas sa bhrabhsair agad mus lean thu air adhart. setup_user_auth: blocked: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a bhacadh. Feuch an clàraich thu a-steach gus am faigh an eadar-aghaidh-lìn barrachd fiosrachaidh dhut. need_to_see_terms: Chaidh an inntrigeadh agad dhan API a chur dheth rè ùine. Feuch an clàraich thu a-steach air an eadar-aghaidh-lìn gus teirmichean a' chom-pàirtiche a shealltainn. Cha leig thu leas aontachadh riutha, ach feumaidh tu an leughadh. oauth: authorize: title: Ceadaich inntrigeadh dhan chunntas agad request_access_html: Dh'iarr aplacaid %{app_name} inntrigeadh dhan chunntas agad, %{user}. Thoir sùil a bheil thu airson 's gum bi na comasan a leanas air an aplacaid. 'S urrainn dhut an t-uiread dhiubh a thogras tu a thaghadh, ge b' e mòr no beag. allow_to: 'Faodaidh aplacaid a'' chliant:' allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad a leughadh. allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche agad atharrachadh. allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus caraidean a chur ris. allow_write_api: am mapa atharrachadh. allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach agad a leughadh. allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas. allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh. grant_access: Thoir inntrigeadh authorize_success: title: Chaidh gabhail ri iarrtas a' chead allowed_html: Thug thu cead dha dh'aplacaid %{app_name} an cunntas agad inntrigeadh. verification: '''S e %{code} a tha sa chòd dearbhaidh.' authorize_failure: title: Chaidh iarrtas a' chead a dhiùltadh denied: Dhiùlt thu gun inntrigeadh aplacaid %{app_name} an cunntas agad. invalid: Chan eil tòcan a' chead dligheach. revoke: flash: Tha thu air tòcan a' chead airson %{application} a chùl-ghairm oauth_clients: new: title: Clàraich aplacaid ùr edit: title: Deasaich an aplacaid agad show: title: Fiosrachadh OAuth airson %{app_name} key: 'Iuchair a'' chleachdaiche:' secret: 'Rùn a'' chleachdaiche:' url: 'URL tòcan an iarrtais:' access_url: 'URL tòcan an inntrigidh:' authorize_url: 'URL a'' chead:' support_notice: Ciridh sinn taic ri soidhneadh HMAC-SHA1 (a mholamaid) agus RSA-SHA1. edit: Deasaich am fiosrachadh delete: Sguab às an cliant confirm: A bheil thu cinnteach? requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:' index: title: Am fiosrachadh OAuth agad my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead list_tokens: 'Chaidh na tòcanan seo a thoirt seachad dha dh''aplacaidean às do leth:' application: Ainm na h-aplacaid issued_at: Air a thoirt seachad revoke: Cùl-ghairm! my_apps: Na h-aplacaidean cliant agam no_apps_html: A bheil aplacaid agad a bu toil leat clàradh gus a cleachdadh leinn 's a chleachdas an stannard %{oauth}? Feumaidh tu an aplacaid-lìn agad a clàradh mus fhaod e iarrtas OAuth a chur dhan t-seirbheis seo. registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:' register_new: Clàraich an aplacaid agad form: requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:' not_found: sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg. create: flash: Chaidh am fiosrachadh a chlàradh gu soirbheachail update: flash: Chaidh fiosrachadh a' chliant ùrachadh gu soirbheachail destroy: flash: Chaidh clàradh na h-aplacaid cliant a mhilleadh users: new: title: Clàraich no_auto_account_create: Gu mì-fhortanach, can urrainn dhuinn cunntas a chruthachadh dhut gu fèin-obrachail an-dràsta. about: header: Saor agus gabhaidh deasachadh display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean. external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:' use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear co-dhiù. continue: Clàraich terms accepted: Mòran taing gun do dh'aontaich thu ri teirmichean a' chom-pàirtiche! terms: title: Teirmichean a' chom-pàirtiche heading: Teirmichean a' chom-pàirtiche consider_pd: A bharrachd air an aonta gu h-àrd, aontaichidh mi gun dèid na bheir mi dhuibh 'nam cho-thabhartaiche a chur sa Public Domain consider_pd_why: Dè th`ann? consider_pd_why_url: https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain decline: Cha ghabh mi ris you need to accept or decline: Feuch an leugh thu teirmichean ùra a' chom-pàirtiche agus an uairsin aontaich no nach gabh riutha mus lean thu air adhart. legale_select: 'Dùthaich còmhnaidh:' legale_names: france: An Fhraing italy: An Eadailt rest_of_world: An corr dhen t-saoghail no_such_user: title: Chan eil an cleachdaiche seo ann heading: Chan eil an cleachdaiche %{user} ann body: Duilich ach chan eil cleachdaiche ann air a bheil %{user}. Dearbhaich an litreachadh no 's dòcha nach eil an ceangal air an do rinn thu briogadh mar bu chòir. deleted: air a sguabadh às show: my diary: An leabhar-latha agam my edits: Na dheasaich mi my traces: Na lorgaidhean agam my notes: Na nòtaichean agam my messages: Na teachdaireachdan agam my profile: A' phròifil agam my settings: Na roghainnean agam my comments: Na beachdan agam blocks on me: Bacaidhean orm blocks by me: Bacaidhean a rinn mi send message: Cuir teachdaireachd diary: Leabhar-latha edits: Deasachaidhean traces: Lorgaidhean notes: Nòtaichean a' mhapa remove as friend: Thoir an càirdeas air falbh add as friend: Cuir caraid ris mapper since: 'Ris an obair-mhapa o:' ct status: 'Teirmichean a'' chom-pàirtiche:' ct undecided: Gun taghadh ct declined: Gun gabhail riutha email address: 'Seòladh puist-d:' created from: 'Air a chruthachadh o:' status: 'Staid:' spam score: 'Sgòr spama:' role: administrator: '''S e rianaire a tha sa chleachdaiche seo' moderator: '''S e maor a tha sa chleachdaiche seo' grant: administrator: Thoir seachad inntrigeadh rianaire moderator: Thoir seachad inntrigeadh maoir revoke: administrator: Cùl-ghairm inntrigeadh rianaire moderator: Cùl-ghairm inntrigeadh maoir block_history: Bacaidhean gnìomhach moderator_history: Bacaidhean air an toirt seachad comments: Beachdan create_block: Bacaich an cleachdaiche seo activate_user: Gnìomhaich an cleachdaiche seo confirm_user: Dearbhaich an cleachdaiche seo hide_user: Falaich an cleachdaiche seo unhide_user: Neo-fhalaich an cleachdaiche seo delete_user: Sguab às an cleachdaiche seo confirm: Dearbhaich go_public: flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh tu deasachadh a dhèanamh a-nis. index: title: Cleachdaichean heading: Cleachdaichean showing: one: Duilleag %{page} (%{first_item} à %{items}) other: Duilleag %{page} (%{first_item}-%{last_item} à %{items}) summary_html: Chaidh %{name} a chruthachadh o %{ip_address} %{date} summary_no_ip_html: Chaidh %{name} a chruthachadh %{date} confirm: Dearbhaich na cleachdaichean a thagh thu hide: Falaich na cleachdaichean a thagh thu empty: Cha deach cleachdaiche a fhreagras a lorg suspended: title: Chaidh an cunntas a chur à rèim heading: Chaidh an cunntas a chur à rèim auth_failure: connection_failed: Cha deach leinn ceangal ri solaraiche an dearbhaidh invalid_credentials: Tha an dàta-dearbhaidh mì-dhligheach user_role: filter: not_a_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" 'na dreuchd dhligheach. already_has_role: Tha an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche mar-thà. doesnt_have_role: Chan eil an dreuchd "%{role}" aig a' chleachdaiche. grant: title: Dearbhaich toirt seachad dreuchd heading: Dearbhaich toirt seachad dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt dhan chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. revoke: title: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd heading: Dearbhaich cùl-ghairm dreuchd are_you_sure: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}"? confirm: Dearbhaich fail: Cha b' urrainn dhuinn an dreuchd "%{role}" a thoirt air falbh on chleachdaiche "%{name}". Dearbhaich gu bheil an dà chuid an cleachdaiche agus an dreuchd dligheach. user_blocks: model: non_moderator_update: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chruthachadh no ùrachadh. non_moderator_revoke: Feumaidh tu bhith 'nad mhaoir mus urrainn dhut bacadh a chùl-ghairm. not_found: sorry: Duilich ach cha deach bacadh a' chleachdaiche leis an ID %{id} a lorg. back: Till dhan clàr-innse new: title: A' cruthachadh bacadh air %{name} heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name} period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. back: Seall a h-uile bacadh edit: title: A' deasachadh bacadh air %{name} heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name} period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo a-mach. show: Seall am bacadh seo back: Seall a h-uile bacadh filter: block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh tuilleadh. block_period: Feumaidh eadaramh a' bhacaidh a bhith 'na aon dhe na luachan a ghabhas taghadh air an liosta-theàrnaidh. create: flash: Chaidh an cleachdaiche %{name} a bhacadh. update: only_creator_can_edit: Chan fhaod ach am maoir a chruthaich am bacadh seo a dheasachadh. success: Chaidh am bacadh ùrachadh. index: title: Bacadh chleachdaichean heading: Liosta dhe na cleachdaichean a chaidh a bhacadh. empty: Cha deach duine sam bith a bhacadh fhathast. revoke: title: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} heading_html: A' cùl-ghairm am bacadh air %{block_on} le %{block_by} time_future_html: Falbhaidh an ùine air a' bacadh seo an ceann %{time}. past_html: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo o chionn %{time} agus cha ghabh a chùl-ghairm a-nis. confirm: A bheil thu cinnteach gu bheil thu airson am bacadh seo a chùl-ghairm? revoke: Cùl-ghairm! flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm. helper: time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}. until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach. time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}. block_duration: hours: other: '%{count} uair a thìde' blocks_on: title: Bacaidhean air %{name} heading_html: Liosta dhe na bacaidhean air %{name} empty: Cha deach %{name} a bhacadh fhathast. blocks_by: title: Bacaidhean le %{name} heading_html: Liosta dhe na bacaidhean le %{name} empty: Cha do rinn %{name} bacadh fhathast. show: title: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} heading_html: Chaidh %{block_on} a bhacadh le %{block_by} status: Staid show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! confirm: A bheil thu cinnteach? reason: 'Adhbhar a'' bhacaidh:' back: Seall a h-uile bacadh revoker: 'Cùl-ghairm le:' needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo a thoirt air falamh. block: not_revoked: (cha deach a chùl-ghairm) show: Seall edit: Deasaich revoke: Cùl-ghairm! blocks: display_name: Cleachdaiche bacte creator_name: Cruthadair reason: Adhbhar a' bhacaidh status: Staid revoker_name: Air a chùl-ghairm le showing_page: Duilleag %{page} next: Air adhart » previous: « Air ais notes: index: title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh heading: nòtaichean aig %{user} subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh id: Id creator: Cruthadair description: Tuairisgeul created_at: Air a chruthachadh last_changed: An t-atharrachadh mu dheireadh show: title: 'Nòta: %{id}' description: Tuairisgeul open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name} anonymous_warning: Gabhaidh an nòta seo a-steach beachdan o chleachdaichean gun ainm a bu chòir dhuinn dearbhadh gu neo-eisimeileach. hide: Falaich resolve: Fuasgail reactivate: Ath-ghnìomhaich comment_and_resolve: Thoir beachd ⁊ fuasgail comment: Thoir beachd new: title: Nòta ùr intro: Na mhothaich thu air mearachd no rudeigin a tha a dhìth? Innis do luchd-mapachaidh eile ach an urrainn dhuinn seo a chàradh. Gluais an comharra gun ionad cheart agus sgrìobh nòta gus an duilgheadas a mhìneachadh. (Thoir an aire nach cuir thu a-steach fiosrachadh pearsanta no o mhapaichean no eòlairean fo chòir-lethbhreac.) add: Cuir nòta ris javascripts: close: Dùin share: title: Co-roinn cancel: Sguir dheth image: Dealbh link: Ceangal no HTML long_link: Ceangal short_link: Ceangal goirid embed: HTML custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte format: 'Fòrmat:' scale: 'Sgèile:' download: Luchdaich a-nuas short_url: URL goirid include_marker: Gabh a-steach an comharra center_marker: Meadhanaich am mapa air a' chomharra paste_html: Cuir ann HTML gus a leabachadh ann an làrach-lìn eile view_larger_map: Seall mapa nas motha key: title: Iuchair a' mhapa tooltip: Iuchair a' mhapa tooltip_disabled: Chan eil iuchair a’ mhapa ri fhaighinn airson na breath seo map: zoom: in: Sùm a-steach out: Sùm a-mach locate: title: Seall far a bheil mi base: standard: Àbhaisteach cycle_map: Mapa baidhseagail transport_map: Mapa còmhdhalach hot: Daonnachdach layers: header: Breathan a' mhapa notes: Nòtaichean a' mhapa data: Dàta a' mhapa overlays: Cuir tar-chòmhdachaidhean an comas gus duilgheadasan leis a' mhapa fhuasgladh title: Breathan site: edit_tooltip: Deasaich am mapa edit_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus am mapa a dheasachadh createnote_tooltip: Cuir nòta ris a' mhapa createnote_disabled_tooltip: Sùm a-steach gus nòta a chur ris a' mhapa map_notes_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus nòtaichean a' mhapa a shealltainn map_data_zoom_in_tooltip: Sùm a-steach gus dàta a' mhapa a shealltainn queryfeature_tooltip: Lorg airson feartan sònraichte queryfeature_disabled_tooltip: Sùm an-steach gus lorg airson feartan sònraichte changesets: show: comment: Thoir beachd subscribe: Fo-sgrìobh unsubscribe: Cuir crìoch air an fh-sgrìobhadh hide_comment: falaich unhide_comment: neo-fhalaich edit_help: Gluais am mapa agus sùm a-steach air ionad a tha thu airson deasachadh. Briog an-seo an uairsin. directions: engines: fossgis_osrm_car: Càr (OSRM) graphhopper_bicycle: Baidhseagal (GraphHopper) graphhopper_foot: Coiseachd (GraphHopper) directions: Seòlaidhean distance: Astar errors: no_route: Cha deach slighe a lorg eadar an dà àite ud. no_place: Duilich - cha deach an t-àite ud a lorg. instructions: turn_right_without_exit: Tionndaidh gu deas dha %{name} uturn_without_exit: Thoir car iomlan air %{name} turn_left_without_exit: Tionndaidh gu clì dha %{name} unnamed: gun ainm courtesy: Chaidh na seòlaidhean a thoirt dhuinn le cead %{link} time: Ùine query: node: Nòd way: Slighe relation: Dàimh nothing_found: Cha deach feart a lorg error: 'Mearachd a'' conaltradh le %{server}: %{error}' timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server} redactions: edit: heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh index: empty: Chan eil ath-sgrùdadh ri shealltainn ann. heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean new: heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr show: description: 'Tuairisgeul:' heading: A' sealltainn an t-ath-sgrùdadh "%{title}" title: A' sealltainn ath-sgrùdadh user: 'Cruthadair:' edit: Deasaich an t-ath-sgrùdadh seo destroy: Thoir an ath-sgrùdadh seo air falbh confirm: A bheil thu cinnteach? create: flash: Chaidh ath-sgrùdadh a chruthachadh. update: flash: Chaidh na dh'atharraich thu a shàbhaladh. destroy: not_empty: Chan eil an t-ath-sgrùdadh falamh. Thoir air gach tionndadh a bhuineas ris an ath-sgrùdadh seo nach eil e 'nan ath-sgrùdadh tuilleadh mus mill thu am fear seo. flash: Chaidh ath-sgrùdadh a mhilleadh. error: Thachair mearachd a' milleadh an ath-sgrùdaidh seo. ...