# Messages for Occitan (occitan)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: syck-pecl
# Author: Cedric31
oc:
activerecord:
attributes:
diary_comment:
body: Còs
diary_entry:
language: Lenga
latitude: Latitud
longitude: Longitud
title: Títol
user: Utilizaire
friend:
friend: Amic
user: Utilizaire
message:
body: Còs
recipient: Destinatari
sender: Expeditor
title: Títol
trace:
description: Descripcion
latitude: Latitud
longitude: Longitud
name: Nom
public: Public
size: Talha
user: Utilizaire
visible: Visible
user:
active: Actiu
description: Descripcion
display_name: Nom afichat
email: Adreça de corrièr electronic
languages: Lengas
pass_crypt: Senhal
models:
acl: Lista de contraròtle d’accès
changeset: Grop de modificacions
changeset_tag: Balisa del grop de modificacions
country: País
diary_comment: Comentari del jornal
diary_entry: Entrada del jornal
friend: Amic
language: Lenga
message: Messatge
node: Nosèl
node_tag: Balisa de nosèl
notifier: Notificador
old_node: Ancian nosèl
old_node_tag: Balisa de l'ancian nosèl
old_relation: Anciana relacion
old_relation_member: Membre de l'anciana relacion
old_relation_tag: Balisa de l'anciana relacion
old_way: Ancian camin
old_way_node: Nosèl de l’ancian camin
old_way_tag: Balisa de l’ancian camin
relation: Relacion
relation_member: Membre de la relacion
relation_tag: Balisa de relacion
session: Sesilha
trace: Pista
tracepoint: Punt de la traça
tracetag: Balisa de la pista
user: Utilizaire
user_preference: Preferéncias de l’utilizaire
user_token: Geton de l'utilizaire
way: Camin
way_node: Nosèl del camin
way_tag: Balisa del camin
browse:
changeset:
changesetxml: Grop de modificacions XML
feed:
title: Grop de modificacions %{id}
title_comment: Grop de modificacions %{id} – %{comment}
osmchangexml: osmChange XML
title: Grop de modificacions
containing_relation:
entry: Relacion %{relation_name}
entry_role: Relacion %{relation_name} (en tant que %{relation_role})
not_found:
sorry: O planhèm, l’objècte de tipe %{type} amb l’identificant %{id} es pas estat trobat.
type:
changeset: grop de modificacions
node: nosèl
relation: relacion
way: camin
note:
closed_title: "Nòta resolguda : %{note_name}"
open_title: "Nòta pas resolguda : %{note_name}"
title: Nòta
redacted:
message_html: La version %{version} d'aqueste(-a) %{type} pòt pas èsser afichada perque es estada amagada. Consultatz %{redaction_link} per mai d'informacions.
redaction: Amagatge %{id}
type:
node: nosèl
relation: relacion
way: camin
relation_member:
entry_role: "%{type} %{name} amb lo ròtle %{role}"
type:
node: Nos
relation: Relacion
way: Camin
start_rjs:
load_data: Cargar las donadas
loading: Cargament...
tag_details:
tags: "Balisas :"
wiki_link:
key: La descripcion de la balisa %{key}
sul wiki
tag: La descripcion de la balisa %{key}=%{value}
sul wiki
wikipedia_link: L’article « %{page} » sus Wikipèdia
timeout:
sorry: O planhèm, las donadas pel tipe %{type} amb l'id %{id} prenon tròp de temps per èsser recuperadas.
type:
changeset: grop de modificacions
node: nosèl
relation: relacion
way: camin
changeset:
changeset:
anonymous: Anonim
no_edits: (pas cap de modificacion)
view_changeset_details: Afichar los detalhs del grop de modificacions
changeset_paging_nav:
next: Seguents »
previous: « Precedents
showing_page: Pagina %{page}
changesets:
area: Zòna
comment: Comentari
id: Identificant
saved_at: Salvat a
user: Utilizaire
list:
title: Gropes de modificacions
title_friend: Gropes de modificacions per vòstres amics
title_nearby: Gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
title_user: Gropes de modificacions per %{user}
diary_entry:
comments:
ago: i a %{ago}
comment: Comentari
has_commented_on: "%{display_name} a comentat las entradas de jornal seguentas"
newer_comments: Comentaris mai recents
older_comments: Comentaris mai ancians
post: Mandar
when: Quand
diary_comment:
comment_from: Comentari de %{link_user} lo %{comment_created_at}
confirm: Confirmar
hide_link: Amagar aqueste comentari
diary_entry:
comment_count:
one: "%{count} comentari"
other: "%{count} comentaris"
zero: Pas cap de comentari
comment_link: Comentar aquesta entrada
confirm: Confirmar
edit_link: Modificar aquesta entrada
hide_link: Amagar aquesta entrada
posted_by: Postat per %{link_user} a %{created} en %{language_link}
reply_link: Respondre a aquesta entrada
edit:
body: "Còs :"
language: "Lenga :"
latitude: "Latitud :"
location: "Luòc :"
longitude: "Longitud :"
marker_text: Emplaçament de l'entrada del jornal
save_button: Salvar
subject: "Subjècte :"
title: Modificar l'entrada del jornal
use_map_link: Utilizar la mapa
feed:
all:
description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap
title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap
language:
description: Entradas recentas del jornal dels utilizaires d'OpenStreetMap en %{language_name}
title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap en %{language_name}
user:
description: Entradas recentas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
title: Entradas del jornal d'OpenStreetMap per %{user}
list:
in_language_title: Entradas del jornal en %{language}
new: Novèla entrada del jornal
new_title: Apondre una novèla entrada dins vòstre jornal
newer_entries: Entradas mai recentas
no_entries: Pas cap d'entrada dins vòstre jornal
older_entries: Entradas mai ancianas
recent_entries: "Entradas recentas del jornal :"
title: Jornals dels utilizaires
title_friends: Jornals dels amics
title_nearby: Jornals dels utilizaires a proximitat
user_title: Jornal de %{user}
location:
edit: Modificar
location: "Luòc :"
view: Afichar
new:
title: Novèla entrada del jornal
no_such_entry:
heading: "Pas cap d'entrada amb l'id : %{id}"
title: Cap d'entrada del jornal es pas estada trobada
view:
leave_a_comment: Apondre un comentari
login: Connectatz-vos
login_to_leave_a_comment: "%{login_link} per apondre un comentari"
save_button: Enregistrar
title: Jornal de %{user} | %{title}
user_title: Jornal de %{user}
editor:
default: Per defaut (actualament %{name})
id:
description: iD (editor integrat al navigador)
name: iD
potlatch:
description: Potlatch 1 (editor integrat al navigador)
name: Potlatch 1
potlatch2:
description: Potlatch 2 (editor integrat al navigador)
name: Potlatch 2
remote:
description: Editor extèrne (JOSM o Merkaartor)
name: Editor extèrne
export:
start:
add_marker: Apondre un marcador a la mapa
area_to_export: Zòna d'exportar
embeddable_html: HTML incorporable.
export_button: Exportar
export_details: Las donadas d’OpenStreetMap son publicadas jos la licéncia Open Data Commons – Banca de donadas Dobèrta (ODbL).
format: Format
format_to_export: Format d'exportar
image_size: Talha de l'imatge
latitude: "Lat :"
licence: Licéncia
longitude: "Lon :"
manually_select: Seleccionar manualament una zòna diferenta
map_image: Imatge de mapa (aficha un calc normal)
max: max
options: Opcions
osm_xml_data: Donadas XML d'OpenStreetMap
output: Sortida
paste_html: Pegatz lo còde HTML per incorporar dins un site web.
scale: Escala
zoom: Zoom
geocoder:
description:
title:
geonames: Localizacion dempuèi GeoNames
osm_nominatim: Localizacion dempuèi OpenStreetMap Nominatim
types:
cities: Vilas
places: Plaças
towns: Vilas
direction:
east: èst
north: nòrd
north_east: nòrd-èst
north_west: nòrd-oèst
south: sud
south_east: sud-èst
south_west: sud-oèst
west: oèst
distance:
one: environ 1 km
other: environ %{count} km
zero: mens d'1 km
results:
more_results: Mai de resultats
no_results: Cap de resultat es pas estat trobat
search:
title:
ca_postcode: Resultats dempuèi Geocoder.CA
geonames: Resultats dempuèi GeoNames
latlon: Resultats intèrnes
osm_nominatim: Resultats de OpenStreetMap Nominatim
uk_postcode: Resultats dempuèi NPEMap / FreeThe Postcode
us_postcode: Resultats dempuèi Geocoder.us
search_osm_nominatim:
admin_levels:
level10: Limit de la banlèga
level2: Frontièra del país
level4: Frontièra de l’estat
level5: Frontièra de la region
level6: Frontièra del comtat
level8: Limit de la vila
level9: Limit del vilatge
prefix:
aerialway:
chair_lift: Telesèti
drag_lift: Telesquí
station: Gara de telecabina
aeroway:
aerodrome: Aerodròm
apron: Taulièr
gate: Pòrta
helipad: Elipòrt
runway: Pista
taxiway: Via de manòbra
terminal: Terminal
amenity:
WLAN: Accès WiFi
airport: Aeropòrt
arts_centre: Centre artistic
artwork: Òbra d'art
atm: Distribuidor automatic de bilhets
auditorium: Auditòrium
bank: Banca
bar: Bar
bbq: Barbecue
bench: Banc
bicycle_parking: Parcatge per bicicletas
bicycle_rental: Logason de bicicletas
biergarten: Braçariá a l’aire liure
brothel: Bordèl
bureau_de_change: Burèu de cambi
bus_station: Arrèst de bus
cafe: Cafè
car_rental: Logason de veitura
car_sharing: Coveituratge
car_wash: Lavatge de veitura
casino: Casinò
charging_station: Estacion de recarga
cinema: Cinèma
clinic: Clinica
club: Club
college: Collègi
community_centre: Sala polivalenta
courthouse: Palais de justícia
crematorium: Crematòri
dentist: Dentista
doctors: Mètges
dormitory: Dormitòri
drinking_water: Aiga potabla
driving_school: Escòla de conducha
embassy: Ambaissada
emergency_phone: Telefòn d'urgéncia
fast_food: Restauracion rapida
ferry_terminal: Terminal de ferry
fire_hydrant: Boca d'incendi
fire_station: Casèrna dels pompièrs
food_court: Airal de restauracion
fountain: Font
fuel: Carburant
grave_yard: Cementèri
gym: Fitness /gimnastica
hall: Sala
health_centre: Centre de santat
hospital: Espital
hotel: Ostalariá
hunting_stand: Taulièr de tir
ice_cream: Crema glaçada
kindergarten: Jardin infantil
library: Bibliotèca
market: Mercat
marketplace: Plaça del mercat
mountain_rescue: Secors en montanha
nightclub: Discotèca
nursery: Grépia
nursing_home: Ostal de santat
office: Burèu
park: Pargue
parking: Parcatge
pharmacy: Farmàcia
place_of_worship: Luòc de culte
police: Polícia
post_box: Bóstia de letras
post_office: Burèu de pòsta
preschool: Preescolar
prison: Preson
pub: Bar
public_building: Bastiment public
public_market: Mercat public
reception_area: Zòna de recepcion
recycling: Punt de reciclatge
restaurant: Restaurant
retirement_home: Ostal de retirada
sauna: Saunà
school: Escòla
shelter: Refugi
shop: Magazin
shopping: Comèrci
shower: Docha
social_centre: Centre social
social_club: Club social
social_facility: Servici social
studio: Estúdio
supermarket: Supermercat
swimming_pool: Piscina
taxi: Taxi
telephone: Telefòn public
theatre: Teatre
toilets: Comuns
townhall: Ostal Comun
university: Universitat
vending_machine: Distribuidor automatic
veterinary: Cirurgia veterinària
village_hall: Sala comunala
waste_basket: Escobilhièr
wifi: Accès WiFi
youth_centre: Centre per la joventud
boundary:
administrative: Limit administratiu
census: Frontièra estatistica
national_park: Pargue nacional
protected_area: Zòna protegida
bridge:
aqueduct: Aqüeducte
suspension: Pont penjat
swing: Pont virant
viaduct: Viaducte
"yes": Pont
building:
"yes": Bastiment
emergency:
fire_hydrant: Boca d'incendi
phone: Telefòn d'urgéncia
highway:
bridleway: Camin per cavalièrs
bus_guideway: Via de bus guidada
bus_stop: Arrèst de bus
byway: Rota segondària
construction: Autorota en construccion
cycleway: Pista ciclabla
emergency_access_point: Punt d'accès d'urgéncia
footway: Camin pietonièr
ford: Ga
living_street: Carrièra en zòna de rencontre
milestone: Bòrna quilometrica
minor: Rota menora
motorway: Autorota
motorway_junction: Joncion d'autorota
motorway_link: Rota autorotièra
path: Camin
pedestrian: Camin pietonièr
platform: Plataforma
primary: Rota principala
primary_link: Rota principala
proposed: Projècte de rota
raceway: Circuit
residential: Carrièra residenciala
rest_area: Airal de repaus
road: Rota
secondary: Rota segondària
secondary_link: Rota segondària
service: Rota de servici
services: Servicis autorotièrs
speed_camera: Radar de velocitat
steps: Escalièr
stile: Palenc
street_lamp: Lampadari
tertiary: Rota terciària
tertiary_link: Rota terciària
track: Pista
trail: Pista
trunk: Via exprèssa
trunk_link: Via exprèssa
unclassified: Rota menora
unsurfaced: Rota sens revestiment
historic:
archaeological_site: Site arqueologic
battlefield: Camp de batalha
boundary_stone: Bòrna frontièra
building: Bastiment
castle: Castèl
church: Glèisa
citywalls: Muralhas de la vila
fort: Fòrt
house: Ostal
icon: Icòna
manor: Castelet
memorial: Memorial
mine: Mina
monument: Monument
museum: Musèu
ruins: Roïnas
tower: Torre
wayside_cross: Calvari
wayside_shrine: Orador
wreck: Varatge
landuse:
allotments: Òrts familials
basin: Bacin
brownfield: Terren rasat
cemetery: Cementèri
commercial: Zòna terciària
conservation: Zòna protegida
construction: Construccion
farm: Zòna agricòla
farmland: Terrens agricòls
farmyard: Bastiments de bòria
forest: Bòsc
garages: Garatges
grass: Èrba
greenfield: Zòna de construccion futura
industrial: Zòna industriala
landfill: Depaus d’escobilhas
meadow: Prada
military: Zòna militara
mine: Mina
nature_reserve: Resèrva naturala
orchard: Vergièr
park: Pargue
piste: Pista
quarry: Peirièra
railway: Via ferrada
recreation_ground: Airal de jòcs
reservoir: Sèrva
reservoir_watershed: Bacin versant de sèrva
residential: Zòna residenciala
retail: Zòna comerciala
road: Zòna rotièra
village_green: Zòna publica erborada
vineyard: Vinhal
wetland: Zòna umida
wood: Bòsc
leisure:
beach_resort: Estacion belneara
bird_hide: Obsevatòri ornitologic
common: Terrens comunals
fishing: Zòna de pesca
fitness_station: Taulièr de percors de santat
garden: Jardin
golf_course: Terren de gòlf
ice_rink: Pista de patinatge
marina: Pòrt de plasença
miniature_golf: Gòlf miniatura
nature_reserve: Resèrva naturala
park: Pargue
pitch: Terren d'espòrt
playground: Airal de jòcs
recreation_ground: Terren de jòcs
sauna: Saunà
slipway: Còta de lançament
sports_centre: Centre esportiu
stadium: Estadi
swimming_pool: Piscina
track: Pista
water_park: Pargue aqüatic
military:
airfield: Terren d'aviacion militara
barracks: Casèrna
bunker: Bunker
mountain_pass:
"yes": Còl de montanha
natural:
bay: Baia
beach: Plaja
cape: Cap
cave_entrance: Entrada de cauna
channel: Canal
cliff: Bauç
crater: Cratèr
dune: Duna
feature: Element
fell: Lana
fjord: Fjòrd
forest: Bòsc
geyser: Geisèr
glacier: Glacièr
heath: Bruguièra
hill: Puèg
island: Illa
land: Tèrra
marsh: Sanha
moor: Maura
mud: Fanga
peak: Pic
point: Puncha
reef: Estèu
ridge: Cresta
river: Riu
rock: Ròca
scree: Esbudèl
scrub: Boissa
shoal: Auçura
spring: Font
stone: Pèira
strait: Estrech
tree: Arbre
valley: Val
volcano: Volcan
water: Aiga
wetland: Zòna umida
wetlands: Zònas umidas
wood: Bòsc
office:
accountant: Comptable
architect: Arquitècte
company: Societat
employment_agency: Agéncia per l'emplec
estate_agent: Agent immobilièr
government: Agéncia governamentala
insurance: Burèu d'assegurança
lawyer: Avocat
ngo: Burèu d'una ONG
telecommunication: Burèus de telecomunicacion
travel_agent: Agéncia de viatge
"yes": Burèu
place:
airport: Aeropòrt
city: Vila
country: País
county: Comtat
farm: Bòria
hamlet: Masatge
house: Ostal
houses: Ostals
island: Illa
islet: Illòt
isolated_dwelling: Abitacion isolada
locality: Localitat
moor: Maura
municipality: Municipalitat
neighbourhood: Quartièr
postcode: Còde postal
region: Region
sea: Mar
state: Estat / província
subdivision: Subdivision
suburb: Barri
town: Vila
unincorporated_area: Luòc pas organizat
village: Vilatge
railway:
abandoned: Via ferrada abandonada
construction: Via ferrada en construccion
disused: Via ferrada desafectada
disused_station: Gara desafectada
funicular: Via de funicular
halt: Arrèst de tren
historic_station: Arrèst de tren istoric
junction: Jonccion ferroviària
level_crossing: Passatge de nivèl
light_rail: Pichona via ferrada
miniature: Via ferrada miniatura
monorail: Monoralh
narrow_gauge: Camin de fèrre de via estrecha
platform: Plataforma ferroviària
preserved: Via ferrada conservada
proposed: Projècte de camin de fèrre
spur: Via de connexion
station: Gara ferroviària
stop: Arrèst de camin de fèrre
subway: Estacion de mètro
subway_entrance: Entrada de mètro
switch: Agulhas
tram: Tramvia
tram_stop: Arrèst de tram
yard: Via de triatge
shop:
alcohol: Magazin oficial d'alcoòl
antiques: Antiquari
art: Botiga d'art
bakery: Fornil
beauty: Magazin de produches de beutat
beverages: Magazin de bevendas
bicycle: Magazin de bicicletas
books: Librariá
boutique: Botiga
butcher: Carnissièr
car: Magazin de veituras
car_parts: Pèças d'automobilas
car_repair: Reparacion d'automobilas
carpet: Magazin de tapisses
charity: Magazin de benfasença
chemist: Magazin de produches d'igièna
clothes: Magazin de vestits
computer: Magazin informatic
confectionery: Confisariá
convenience: Espiciariá
copyshop: Magazin de fotocòpias
cosmetics: Magazin de cosmetics
deli: Tractaire
department_store: Grand magazin
discount: Magazin discount
doityourself: Magazin de bricolatge
dry_cleaning: Netejatge a sec
electronics: Magazin d'electronica
estate_agent: Agent immobilièr
farm: Magazin de produches agricòls
fashion: Magazin de mòda
fish: Peissonariá
florist: Florista
food: Magazin d'alimentacion
funeral_directors: Pompas funèbras
furniture: Amòblament
gallery: Galariá
garden_centre: Jardinariá
general: Magazin generalista
gift: Botiga de presents
greengrocer: Mercand de fruches e legums
grocery: Espiciariá
hairdresser: Cofaire
hardware: Quicalhariá
hifi: Magazin Hi-Fi
insurance: Assegurança
jewelry: Joielariá
kiosk: Quiòsque
laundry: Bugadariá
mall: Galariá mercanda
market: Mercat
mobile_phone: Magazin de telefòns mobils
motorcycle: Magazin de mòto
music: Magazin de musica
newsagent: Mercand de jornals
optician: Optician
organic: Magazin bio
outdoor: Magazin d'activitats d'aire liure
pet: Animalariá
pharmacy: Farmàcia
photo: Magazin de fotografia
salon: Salon
second_hand: Botiga d’ocasions
shoes: Magazin de cauçaduras
shopping_centre: Centre comercial
sports: Magazin d'espòrt
stationery: Papetariá
supermarket: Supermercat
tailor: Sartre
toys: Magazin de joguets
travel_agency: Agéncia de viatge
video: Magazin de vidèos
wine: Cavista
"yes": Botiga
tourism:
alpine_hut: Refugi
artwork: Òbra d'art
attraction: Atraccion
bed_and_breakfast: Jaç
cabin: Cabanon
camp_site: Campatge
caravan_site: Site de caravana
chalet: Chalet
guest_house: Ostal d'òste
hostel: Albèrga
hotel: Ostalariá
information: Informacions
lean_to: Taulièr
motel: Motèl
museum: Musèu
picnic_site: Site de picnic
theme_park: Pargue a tèma
valley: Val
viewpoint: Punt de vista
zoo: Zoo
tunnel:
culvert: Pontet
"yes": Tunèl
waterway:
artificial: Riu artificial
boatyard: Talhièr de construccion navala
canal: Canal
connector: Connexion idrografica
dam: Diga
derelict_canal: Canal de deslaissament
ditch: Valat
dock: Cai
drain: Toat
lock: Esclusa
lock_gate: Pòrta d'esclusa
mineral_spring: Font d'aiga minerala
mooring: Ancoratge
rapids: Raspas
river: Riu
riverbank: Lièch de riu
stream: Riuet
wadi: Oèd
water_point: Punt d'aiga
waterfall: Cascada
weir: Barratge
javascripts:
share:
download: Telecargar
embed: HTML
format: "Format :"
image: Imatge
long_link: Ligam
scale: "Escala :"
short_url: URL corta
site:
edit_tooltip: Modificar la mapa
layouts:
community: Comunautat
community_blogs: Blogs de la comunautat
community_blogs_title: Blogs de membres de la comunautat OpenStreetMap
copyright: Copyright & Licéncia
data: Donadas
donate: Sostenètz OpenStreetMap, %{link} al fons per melhorar lo material.
edit: Modificar
edit_with: Modificar amb %{editor}
export_data: Exportar las donadas
foundation: La Fondacion
foundation_title: La Fondacion OpenStreetMap
gps_traces: Traças GPS
gps_traces_tooltip: Gerir las traças GPS
help: Ajuda
history: Istoric
home: Anar a l'emplaçament de mon domicili
intro_2_create_account: Creatz un compte d'utilizaire
log_in: Connexion
log_in_tooltip: Se connectar amb un compte existent
logo:
alt_text: Lògo d'OpenStreetMap
logout: Se desconnectar
make_a_donation:
text: Far un don
title: Sostenètz OpenStreetMap amb un don financièr
osm_offline: La banca de donadas de OpenStreetMap es actualament fòra linha; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
osm_read_only: La banca de donadas d'OpenStreetMap es actualament en mòde lectura sola ; una mantenença essenciala a son bon foncionament es en cors.
partners_bytemark: Albergament Bytemark
partners_html: L'albergament es pres en carga per %{ucl}, %{ic} e %{bytemark}, e d'autres %{partners}.
partners_ic: lo Collègi Imperial de Londres
partners_partners: partenaris
partners_ucl: lo VR Centre de l'UCL
sign_up: S'inscriure
sign_up_tooltip: Crear un compte per la modificacion
tag_line: La mapa cooperativa liura
user_diaries: Jornals
user_diaries_tooltip: Veire los jornals d'utilizaires
license_page:
foreign:
english_link: original en anglés
text: En cas de conflicte entre aquesta pagina e la pagina %{english_original_link}, la version anglesa prima
title: A prepaus d'aquesta traduccion
legal_babble:
attribution_example:
title: Exemple d'atribucion
contributors_title_html: Nòstres contributors
credit_title_html: Cossí creditar OpenStreetMap
infringement_title_html: Violacion dels dreches d'autor
intro_1_html: "OpenStreetMap es un ensemble de donadas dobèrtas, disponiblas jos la licéncia Open Data Commons Open Database License (ODbL)."
intro_2_html: " Sètz liure de copiar, distribuir, transmetre e adaptar nòstras donadas,\n a condicion que creditiatz OpenStreetMap e sos\n contributors. Se modificatz o utilizatz nòstras donadas dins d’autras òbras derivadas,\n las podètz distribuir sonque jos la meteissa licéncia. Lo\n tèxte\n legal complet detalha vòstres dreches e responsabilitats."
more_title_html: Per trobar mai d’informacions
title_html: Copyright e Licéncia
native:
mapping_link: començar a contribuir
native_link: version occitana
text: Legissètz la version anglesa de la pagina de copyright. Podètz tornar a la %{native_link} d'aquesta pagina o arrestar de legir aquesta pagina e %{mapping_link}.
title: A prepaus d'aquesta pagina
message:
delete:
deleted: Messatge suprimit
inbox:
date: Data
from: De
messages: Avètz %{new_messages} e %{old_messages}
my_inbox: Ma bóstia de recepcion
new_messages:
one: "%{count} messatge novèl"
other: "%{count} messatges novèls"
no_messages_yet: Actualament, avètz pas cap de messatge. Perqué entratz pas en contacte amb qualques %{people_mapping_nearby_link} ?
old_messages:
one: "%{count} ancian messatge"
other: "%{count} ancians messatges"
outbox: bóstia de mandadís
people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
subject: Subjècte
title: Bóstia de recepcion
mark:
as_read: Messatge marcat coma legit
as_unread: Messatge marcat coma pas legit
message_summary:
delete_button: Suprimir
read_button: Marcar coma legit
reply_button: Respondre
unread_button: Marcar coma pas legit
new:
back_to_inbox: Tornar a la bóstia de recepcion
body: Còs
message_sent: Messatge mandat
send_button: Mandar
send_message_to: Mandar un messatge novèl a %{name}
subject: Subjècte
title: Mandar un messatge
no_such_message:
body: O planhèm, i a pas cap de messatge amb aqueste identificant.
heading: Messatge introbable
title: Messatge introbable
outbox:
date: Data
inbox: bóstia de recepcion
messages:
one: Avètz %{count} messatge mandat
other: Avètz %{count} messatges mandats
my_inbox: Ma %{inbox_link}
outbox: bóstia de mandadís
people_mapping_nearby: personas pròcha de vos
subject: Subjècte
title: Bóstia de mandadís
to: A
read:
back: Retorn
date: Data
from: De
reply_button: Respondre
subject: Subjècte
title: Legir lo messatge
to: A
unread_button: Marcar coma pas legit
sent_message_summary:
delete_button: Suprimir
notifier:
diary_comment_notification:
hi: Bonjorn %{to_user},
email_confirm_html:
greeting: Bonjorn,
email_confirm_plain:
greeting: Bonjorn,
gpx_notification:
and_no_tags: e sens balisa.
and_the_tags: "e las balisas seguentas :"
failure:
subject: "[OpenStreetMap] Error al moment de l'impòrt GPX"
greeting: Bonjorn,
with_description: amb la descripcion
your_gpx_file: Sembla que vòstre fichièr GPX
lost_password_html:
greeting: Bonjorn,
lost_password_plain:
greeting: Bonjorn,
message_notification:
hi: Bonjorn %{to_user},
note_comment_notification:
anonymous: Un utilizaire anonim
commented:
subject_other: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una nòta a la quala vos interessatz"
subject_own: "[OpenStreetMap] %{commenter} a comentat una de vòstras nòtas"
greeting: Bonjorn,
signup_confirm:
greeting: Bonjorn !
oauth:
oauthorize:
allow_write_api: modificar la mapa.
allow_write_notes: modificar las nòtas.
allow_write_prefs: modificar vòstras preferéncias d'utilizaire.
oauth_clients:
form:
allow_write_api: modificar la mapa.
allow_write_notes: modificar las nòtas.
allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
index:
application: Nom de l'aplicacion
my_apps: Mas aplicacions clientas
my_tokens: Mas aplicacions enregistradas
register_new: Enregistratz vòstra aplicacion
revoke: Revocar !
title: Mos detalhs OAuth
show:
allow_write_api: modificar la mapa.
allow_write_notes: modificar las nòtas.
allow_write_prefs: modificar sas preferéncias d'utilizaire.
redaction:
edit:
submit: Enregistrar l'amagatge
site:
edit:
anon_edits_link_text: Trobatz perqué aicí.
user_page_link: pagina d'utilizaire
index:
createnote: Apondre una nòta
permalink: Ligam permanent
shortlink: Ligam cort
key:
table:
entry:
admin: Limit administratiu
allotments: Òrts familials
apron:
- Estacionament d'avions
- terminal
bridge: Bòrd negre = pont
bridleway: Camin per cavalièrs
brownfield: Zòna rasada
building: Bastiment important
byway: Camin
cable:
- Teleferic
- telesèti
cemetery: Cementèri
centre: Centre esportiu
commercial: Zòna terciària
common:
- Espaci comun
- prada
construction: Rotas en construccion
cycleway: Via ciclabla
destination: Reservat als ribairencs
farm: Zòna agricòla
footway: Via pietonièra
forest: Bòsc
golf: Percors de gòlf
heathland: Landa
industrial: Zòna industriala
lake:
- Lac
- Sèrva
military: Zòna militara
motorway: Autorota
park: Pargue
permissive: Accès tolerat
pitch: Terren d'espòrt
primary: Rota principala
private: Accès privat
rail: Via ferrada
reserve: Resèrva naturala
resident: Zòna residenciala
retail: Zòna de comèrci
runway:
1: via de circulacion d'aeropòrt
school:
- Escòla
- universitat
secondary: Rota segondària
station: Gara ferroviària
subway: Linha de mètro
summit:
- Som
- pic
tourist: Atraccion toristica
track: Pista
tram:
- Pichona via ferrada
- tram
trunk: Via exprèssa
tunnel: Bòrd en puntilhats = tunèl
unclassified: Rota pas classificada
unsurfaced: Rota sens revestiment
wood: Bòsc
markdown_help:
alt: Tèxte Alternatiu
first: Primièr element
heading: Títol
headings: Títols
image: Imatge
link: Ligam
ordered: Lista ordenada
second: Segond element
subheading: Sostítol
text: Tèxte
title_html: Analisat amb Markdown
unordered: Lista pas ordenada
url: URL
richtext_area:
edit: Modificar
preview: Apercebut
search:
search: Recèrca
submit_text: Validar
where_am_i: Ont soi ?
sidebar:
close: Tampar
search_results: Resultats de la recèrca
time:
formats:
friendly: "%e %B %Y a %H:%M"
trace:
create:
upload_trace: Mandar la traça GPS
edit:
description: "Descripcion :"
download: telecargar
edit: modificar
filename: "Nom del fichièr :"
heading: Modificar la traça %{name}
map: mapa
owner: "Proprietari :"
points: "Punts :"
save_button: Enregistrar las modificacions
start_coord: "Coordenadas de despart :"
tags: "Balisas :"
tags_help: separadas per de virgulas
title: Modificar la traça %{name}
uploaded_at: "Mandat lo :"
visibility: "Visibilitat :"
visibility_help: qué significa aquò ?
list:
public_traces: Traças GPS publicas
public_traces_from: Traças GPS publicas de %{user}
tagged_with: " balisat amb %{tags}"
your_traces: Vòstras traças GPS
trace:
ago: i a %{time_in_words_ago}
by: per
count_points: "%{count} punts"
edit: modificar
edit_map: Modificar la mapa
identifiable: IDENTIFICABLE
in: dins
map: mapa
more: mai
pending: EN ESPÈRA
private: PRIVAT
public: PUBLIC
trackable: PISTABLE
view_map: Veire la mapa
trace_form:
description: "Descripcion :"
help: Ajuda
tags: "Balisas :"
tags_help: separadas per de virgulas
upload_button: Mandar
upload_gpx: "Mandar un fichièr GPX :"
visibility: "Visibilitat :"
visibility_help: qué significa aquò ?
trace_header:
see_all_traces: Veire totas las traças
see_your_traces: Veire totas las traças
upload_trace: Mandar una traça
trace_optionals:
tags: Balisas
trace_paging_nav:
newer: Traças novèlas
older: Ancianas traças
showing_page: Afichatge de la pagina %{page}
view:
delete_track: Suprimir aquesta pista
description: "Descripcion :"
download: telecargar
edit: modificar
edit_track: Modificar aquesta pista
filename: "Nom del fichièr :"
heading: Afichatge de la traça %{name}
map: mapa
none: Pas cap
owner: "Proprietari :"
pending: EN ESPÈRA
points: "Punts :"
start_coordinates: "Coordenadas de despart :"
tags: "Balisas :"
uploaded: "Mandat lo :"
visibility: "Visibilitat :"
user:
account:
contributor terms:
heading: "Tèrmes del contributor :"
link text: qu’es aquò ?
current email address: "Adreça de corrièr electronic actuala:"
delete image: Suprimir l'imatge actual
email never displayed publicly: (pas jamai afichat publicament)
flash update success confirm needed: Informacions sus l'utilizaire mesas a jorn amb succès. Verificatz vòstra bóstia mail per tal de validar la verificacion de vòstre novèla adreça e-mail.
gravatar:
gravatar: Utilizar Gravatar
link text: qu’es aquò ?
home location: "Emplaçament del domicili :"
image: "Imatge :"
image size hint: (los imatges carrats d'al mens 100×100 pixèls foncionan melhor)
keep image: Gardar l'imatge actual
latitude: "Latitud :"
longitude: "Longitud :"
my settings: Mas opcions
new email address: "Novèla adreça de corrièr electronic :"
new image: Apondre un imatge
openid:
link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
link text: qu’es aquò ?
openid: "OpenID :"
preferred editor: "Editor preferit :"
preferred languages: "Lengas preferidas :"
profile description: "Descripcion del perfil :"
public editing:
disabled link text: perqué pòdi pas modificar ?
enabled: Activat. Pas anonim e pòt modificar las donadas.
enabled link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
enabled link text: qu’es aquò ?
heading: "Modificacion publica :"
public editing note:
heading: Modificacion publica
return to profile: Tornar al perfil
save changes button: Enregistrar las modificacions
title: Modificar lo compte
update home location on click: Metre a jorn l'emplaçament de vòstre domicili quand clicatz sus la mapa ?
confirm:
button: Confirmar
list:
showing:
one: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item} sus %{items})
other: Afichatge de la pagina %{page} (%{first_item}-%{last_item} sus %{items})
login:
email or username: "Adreça e-mail o nom d'utilizaire :"
heading: Connexion
login_button: Se connectar
lost password link: Avètz perdut vòstre senhal ?
no account: Avètz pas de compte ?
openid: "%{logo} OpenID :"
openid_logo_alt: Se connectar amb un OpenID
openid_providers:
aol:
alt: Connexion amb un OpenID AOL
title: Connexion amb AOL
google:
alt: Connexion amb un OpenID Google
title: Connexion amb Google
myopenid:
alt: Connexion amb un OpenID myOpenID
title: Connexion amb myOpenID
openid:
alt: Connexion amb una URL OpenID
title: Connexion amb OpenID
wordpress:
alt: Connexion amb un OpenID Wordpress
title: Connexion amb Wordpress
yahoo:
alt: Connexion amb un OpenID Yahoo
title: Connexion amb Yahoo
password: "Senhal :"
register now: S'inscriure ara
remember: Se remembrar de ieu
title: Se connectar
with openid: "Tanben podètz utilizar OpenID per vos connectar :"
logout:
heading: Desconnexion d'OpenStreetMap
logout_button: Desconnexion
title: Desconnexion
lost_password:
email address: "Adreça de corrièr electronic :"
heading: Avètz perdut vòstre senhal ?
new password button: Mandar un senhal novèl
title: Senhal perdut
make_friend:
success: d'ara enlà, %{name} es vòstre amic.
new:
confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
continue: S’inscriure
display name: "Nom afichat :"
email address: "Adreça de corrièr electronic :"
openid: "%{logo} OpenID :"
password: "Senhal :"
title: S’inscriure
no_such_user:
heading: L'utilizaire %{user} existís pas
title: Utilizaire inexistent
popup:
friend: Amic
nearby mapper: Mapaire dins los environs
your location: Vòstre emplaçament
remove_friend:
button: Suprimir en tant qu'amic
reset_password:
confirm password: "Confirmatz lo senhal :"
heading: Reïnicializar lo senhal de %{user}
password: "Senhal :"
reset: Reïnicializar lo senhal
title: Reïnicializar lo senhal
terms:
agree: Accèpti
consider_pd_why: qu’es aquò ?
decline: Declinar
heading: Tèrmes del contributor
legale_names:
france: França
italy: Itàlia
rest_of_world: Rèsta del mond
title: Tèrmes del contributor
view:
activate_user: activar aqueste utilizaire
add as friend: Apondre en tant qu'amic
ago: (i a %{time_in_words_ago})
blocks by me: Mos blocatges
blocks on me: Mos blocatges
comments: Comentaris
confirm: Confirmar
confirm_user: confirmar aqueste utilizaire
create_block: blocar aqueste utilizaire
created from: "Creat dempuèi :"
ct status: "Condicions del contributor :"
deactivate_user: desactivar aqueste utilizaire
delete_user: suprimir aqueste utilizaire
description: Descripcion
diary: Jornal
edits: Modificacions
email address: "Adreça de corrièr electronic :"
friends_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels amics
friends_diaries: Entradas de jornal dels amics
hide_user: amagar aqueste utilizaire
km away: "%{count} km"
m away: distant de %{count} m
mapper since: "Mapaire dempuèi :"
my comments: Mos comentaris
my diary: Mon jornal
my edits: Mas modificacions
my notes: Mas nòtas de mapa
my profile: Mon perfil
my settings: Mas opcions
my traces: Mas traças
nearby users: Autres utilizaires a proximitat
nearby_changesets: Percórrer totes los gropes de modificacions dels utilizaires a proximitat
new diary entry: novèla entrada dins lo jornal
notes: Nòtas de mapa
oauth settings: paramètres OAuth
remove as friend: Suprimir en tant qu'amic
send message: Mandar un messatge
settings_link_text: opcions
spam score: "Nòta pel spam :"
status: "Estatut :"
traces: Traças
unhide_user: reafichar aqueste utilizaire
user location: Emplaçament de l'utilizaire
your friends: Vòstres amics
user_block:
partial:
revoke: Revocar !
revoke:
revoke: Revocar !
show:
revoke: Revocar !
welcome_page:
add_a_note:
title: Pas lo temps d'editar ? Apodètz una nòta !
basic_terms:
editor_html: Un editor es un programa o site web que vos permet d'editar la mapa.
title: Vocabulari de basa de cartografia
questions:
title: De questions ?
start_mapping: Començar de cartografiar
title: Benvenguda !
whats_on_the_map:
title: Çò qu'i a sus la mapa