# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: Danieldegroot2
# Author: Davio
# Author: Helicoducair
# Author: Les Meloures
# Author: Robby
# Author: Soued031
# Author: Talex42
---
lb:
time:
formats:
friendly: '%e. %B %Y um %H:%M Auer'
helpers:
file:
prompt: Fichier eraussichen
submit:
diary_comment:
create: Späicheren
diary_entry:
create: Verëffentlechen
update: Aktualiséieren
issue_comment:
create: Bemierkung derbäisetzen
message:
create: Schécken
client_application:
create: Registréieren
update: Aktualiséieren
doorkeeper_application:
create: Aschreiwen
update: Aktualiséieren
redaction:
create: Schwäerzen
update: Schäerzung späicheren
trace:
create: Eroplueden
update: Ännerunge späicheren
user_block:
create: Spär uleeën
update: Spär aktualiséieren
activerecord:
errors:
messages:
invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
email_address_not_routable: ass net routingfäheg
models:
acl: Zougrëffssteierlëscht
changeset: Set vun Ännerungen
changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
country: Land
diary_comment: Blog-Commentaire
diary_entry: Blog-Antrag
friend: Frënd
issue: Probleem
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
node_tag: Knuet-Tag
notifier: Meller
old_node: Ale Knuet
old_node_tag: Ale Knuet-Tag
old_relation: Al Relatioun
old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
old_way: Ale Wee
old_way_node: Ale Wee-Knuet
old_way_tag: Ale Wee-Tag
relation: Relatioun
relation_member: Relatiouns-Member
relation_tag: Relatiouns-Tag
report: Rapport
session: Sessioun
trace: Spuer
tracepoint: Spuermarkéierung
tracetag: Spuer-Attribut
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
user_token: Benotzer-Token
way: Wee
way_node: Wee-Knuet
way_tag: Wee-Tag
attributes:
client_application:
name: Numm (Obligatoresch)
url: Haaptapplikatiouns-URL
callback_url: Callback-URL
support_url: Support-URL
allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren
allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
allow_write_notes: Notizë beaarbechten
diary_comment:
body: Text
diary_entry:
user: Benotzer
title: Sujet
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
language: Sprooch
doorkeeper/application:
name: Numm
redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
confidential: Confidentiel Applikatioun?
scopes: Autorisatiounen
friend:
user: Benotzer
friend: Frënd
trace:
user: Benotzer
visible: Visibel
name: Numm vum Fichier
size: Gréisst
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
public: Ëffentlech
description: Beschreiwung
gpx_file: GPX-Fichier eroplueden
visibility: Visibilitéit
tagstring: Markéierungen
message:
sender: Sender
title: Sujet
body: Text
recipient: Empfänger
redaction:
title: Titel
description: Beschreiwung
report:
category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
user:
auth_provider: Authentifizéierungsubidder
auth_uid: Authentifizéierungs UID
email: E-Mail
email_confirmation: E-Mail Bestätegung
new_email: Nei E-Mail-Adress
active: Aktiv
display_name: Numm dee gewise gëtt
description: Beschreiwung vum Profil
home_lat: Breedegrad
home_lon: Längegrad
languages: Liblingssproochen
preferred_editor: Liblingseditor
pass_crypt: Passwuert
pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
help:
doorkeeper/application:
confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
trace:
tagstring: Mat Komma getrennt
user_block:
reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
user:
email_confirmation: Är Adress gëtt net ëffentlech ugewisen. Liest eis Dateschutzerklärung
fir méi Informatiounen.
new_email: (ni ëffentlech gewisen)
datetime:
distance_in_words_ago:
about_x_hours:
one: virun ongeféier 1 Stonn
other: virun ongeféier %{count} Stonnen
about_x_months:
one: virun ongeféier 1 Mount
other: virun ongeféier %{count} Méint
about_x_years:
one: virun ongeféier 1 Joer
other: virun ongeféier %{count} Joer
almost_x_years:
one: viru bal 1 Joer
other: viru bal %{count} Joer
half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
less_than_x_seconds:
one: viru manner wéi 1 Sekonn
other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
less_than_x_minutes:
one: viru manner wéi 1 Minutt
other: viru manner wéi %{count} Minutten
over_x_years:
one: viru méi wéi 1 Joer
other: viru méi wéi %{count} Joer
x_seconds:
one: virun 1 virun enger Sekonn
other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
x_minutes:
one: virun 1 Minutt
other: viru(n) %{count} Minutten
x_days:
one: virun 1 Dag
other: viru(n) %{count} Deeg
x_months:
one: virun 1 Mount
other: viru(n) %{count} Méint
x_years:
one: virun 1 Joer
other: viru(n) %{count} Joer
editor:
default: Standard (elo %{name})
id:
name: iD
description: iD (am Browser agebetten Editeur)
remote:
name: Fernsteierung
description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
auth:
providers:
none: Keng
openid: OpenID
google: Google
facebook: Facebook
windowslive: Windows Live
github: GitHub
wikipedia: Wikipedia
api:
notes:
comment:
opened_at_html: '%{when} erstallt'
opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
closed_at_html: Geléist %{when}
closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
entry:
comment: Bemierkung
full: Vollstännegen Hiweis
account:
deletions:
show:
title: Mäi Benotzerkont läschen
delete_account: Benotzerkont läschen
retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
confirm_delete: Sidd Dir sécher?
cancel: Ofbriechen
accounts:
edit:
title: Benotzerkont änneren
my settings: Meng Astellungen
current email address: Aktuell E-Mail-Adress
external auth: Extern Authentifikatioun
openid:
link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
link text: wat ass dat?
public editing:
heading: Ëffentlecht Beaarbechten
enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
enabled link text: wat ass dëst?
disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
public editing note:
heading: Ëffentlecht Beaarbechten
contributor terms:
link text: wat ass dëst?
save changes button: Ännerunge späicheren
make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
delete_account: Benotzerkont läschen...
update:
success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
destroy:
success: Benotzerkont geläscht.
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
created_html: Ugeluecht viru(n) %{time}
closed_html: Zougemaach %{time}
created_by_html: Ugeluecht %{time} vum %{user}
deleted_by_html: Geläscht %{time} vum %{user}
edited_by_html: Geännert %{time} vum %{user}
closed_by_html: Zougemaach %{time} vum %{user}
version: Versioun
in_changeset: Set vun Ännerungen
anonymous: anonym
no_comment: (keng Bemierkung)
part_of: Deel vu(n)
part_of_relations:
one: 1 Relatioun
other: '%{count} Relatiounen'
part_of_ways:
one: 1 Wee
other: '%{count} Weeër'
download_xml: XML eroflueden
view_history: Versioune weisen
view_details: Detailer weisen
location: 'Plaz:'
changeset:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
belongs_to: Auteur
node: Kniet (%{count})
node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
way: Weeër (%{count})
way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
comment: Bemierkungen (%{count})
hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} %{when}
commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when}
changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
osmchangexml: osmChange XML
feed:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
discussion: Diskussioun
still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
wéi den Ännerungssaz zou ass.
node:
title_html: 'Knuet: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
way:
title_html: 'Wee: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
nodes: Kniet
nodes_count:
one: 1 Knuet
other: '%{count} Kniet'
also_part_of_html:
one: Deel vum Wee %{related_ways}
other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
relation:
title_html: 'Relatioun: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
members: Memberen
members_count:
one: 1 Member
other: '%{count} Memberen'
relation_member:
entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
containing_relation:
entry_html: Relatioun %{relation_name}
entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
not_found:
title: Net fonnt
sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
timeout:
title: Zäitdepassementsfeeler
sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
ofzeruffen.
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
redacted:
redaction: Schwäerzung %{id}
message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
start_rjs:
feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tags: Markéierungen
wiki_link:
key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
note:
title: 'Notiz: %{id}'
new_note: Nei Notiz
description: Beschreiwung
open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} viru(n) %{when}
opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
commented_by_html: Bemierkung vum %{user} %{when}
commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen %{when}
closed_by_html: Geléist vum %{user} %{when}
closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen %{when}
reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} %{when}
reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen %{when}
hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} %{when}
report: Dësen Hiweis mellen
query:
title: Objetsoffro
introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
nearby: Objeten an der Noperschaft
enclosing: Ëmschléißend Objeten
changesets:
changeset_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
changesets:
id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
user: Benotzer
comment: Bemierkung
area: Beräich
index:
title: Sette vun Ännerungen
title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
empty_area: Keng Gruppe vun Ännerungen an dëser Géigend.
empty_user: Keng Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
no_more: Soss keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
timeout:
sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
changeset_comments:
comment:
comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
comments:
comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
index:
title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
timeout:
sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
dashboards:
contact:
km away: '%{count} km ewech'
m away: '%{count} m ewech'
popup:
friend: Frënn
show:
title: Meng Iwwersiichtssäit
no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
an der Noperschaft ze gesinn.'
edit_your_profile: Äre Profil änneren
my friends: Meng Frënn
no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
nearby users: Aner Benotzer nobäi
friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
diary_entries:
new:
title: Neie Blogantrag
form:
location: Plaz
use_map_link: Kaart benotzen
index:
title: Blogge vun de Benotzer
title_friends: Blogge vun dénge Frënn
title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
user_title: Blog vum %{user}
in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
new: Neie Blogantrag
new_title: Blogantrag erstellen
my_diary: Mäi Blog
no_entries: Keng Bloganträg
recent_entries: Neiest Anträg
older_entries: Eeler Anträg
newer_entries: Méi nei Anträg
edit:
title: Blogantrag beaarbechten
marker_text: Plaz vum Blogantrag
show:
title: Blog vun %{user} | %{title}
user_title: Blog vun %{user}
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
login: Aloggen
no_such_entry:
title: Blogantrag net fonnt
heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
diary_entry:
posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
reply_link: Dem Auteur e Message schécken
comment_count:
one: '%{count} Bemierkung'
other: '%{count} Bemierkungen'
edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
hide_link: Dësen Antrag verstoppen
unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
report: Dësen Antrag mellen
diary_comment:
comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Commentaire mellen
location:
location: 'Plaz:'
view: Weisen
edit: Änneren
feed:
user:
title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
language:
title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
all:
title: OpenStreetMap Blogbäiträg
description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
comments:
no_comments: Keng Blog-Commentairen
post: Blogantrag
when: Wéini
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
doorkeeper:
flash:
applications:
create:
notice: Applikatioun registréiert.
friendships:
make_friend:
heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
button: Als Frënd derbäisetzen
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
remove_friend:
heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
button: Frënd ewechmaachen
success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
geocoder:
search:
title:
latlon_html: Resultater vun Internal
ca_postcode_html: Resultater vu Geocoder.ca
osm_nominatim_html: Resultater vun OpenStreetMap
Nominatim
geonames_html: Resultater vu GeoNames
osm_nominatim_reverse_html: Resultater vun OpenStreetMap
Nominatim
geonames_reverse_html: Resultater vun GeoNames
search_osm_nominatim:
prefix:
aerialway:
cable_car: Kabelwon
chair_lift: Sessellift
drag_lift: Schleeflift
gondola: Gondel
magic_carpet: Teppechlift
platter: Skilift
pylon: Mast
station: Gondelstatioun
t-bar: Schlepplift
"yes": Seelbunn
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
airstrip: Startbunn
apron: Fluchvirfeld
gate: Paart
hangar: Hangar
helipad: Helikopterlandeplaz
holding_position: Haltestell
navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
parking_position: Parkplaz
runway: Start- a Landepist
taxilane: Taxispur
taxiway: Rullbunn
terminal: Fluchhafen-Terminal
windsock: Wandsak
amenity:
animal_boarding: Déierepensioun
animal_shelter: Déierenheem
arts_centre: Konschtzentrum
atm: Bancomat
bank: Bank
bar: Bar
bbq: Grillplaz
bench: Bänk
bicycle_parking: Vëlos-Parking
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
bicycle_repair_station: Vëlosatelier
biergarten: Béiergaard
blood_bank: Bluttbänk
boat_rental: Bootslocatioun
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
car_rental: Autoslocatioun
car_sharing: Carsharing
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
charging_station: Statioun fir ze lueden
childcare: Kannerbetreiung
cinema: Kino
clinic: Klinik
clock: Auer
college: Héichschoul
community_centre: Communautéitszentrum
conference_centre: Konferenzzentrum
courthouse: Geriicht
crematorium: Crematoire
dentist: Zänndokter
doctors: Dokteren
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
events_venue: Veranstaltungszentrum
fast_food: Fast Food
ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
fire_station: Pompjeeën
food_court: Iesshaff
fountain: Sprangbur
fuel: Benzin's-Statioun
gambling: Glécksspill
grave_yard: Kiirfecht
grit_bin: Streeguttbehälter
hospital: Klinik
hunting_stand: Héichstand
ice_cream: Glace
internet_cafe: Internet Café
kindergarten: Spillschoul
language_school: Sproochschoul
library: Bibliothéik
loading_dock: Luedramp
love_hotel: Léifthotel
marketplace: Maartplaz
mobile_money_agent: Mobille Geldagent
monastery: Klouschter
money_transfer: Geldtransfer
motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
music_school: Museksschoul
nightclub: Bar (Nightclub)
nursing_home: Altersheim
parking: Parking
parking_entrance: Parkafaart
parking_space: Parkplaz(en)
payment_terminal: Bezuelterminal
pharmacy: Apdikt
place_of_worship: Unduechtsstätt
police: Police
post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
prison: Prisong
pub: Bistro
public_bath: Ëffentlech Schwemm
public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
public_building: Ëffentlecht Gebai
ranger_station: Rangerstatioun
recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
school: Schoul
shelter: Ënnerstand
shower: Douche
social_centre: Sozialzentrum
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
swimming_pool: Schwämm
taxi: Taxi
telephone: Telefonscabine
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
training: Trainingsariichtung
university: Universitéit
vehicle_inspection: Gefierinspektioun
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
village_hall: Gemengenzentrum
waste_basket: Drecksback
waste_disposal: Offallentsuergung
waste_dump_site: Dreckstipp
watering_place: Tränk
water_point: Waasseruschloss
weighbridge: Gefierwo
"yes": Ariichtung
boundary:
aboriginal_lands: Reservat
administrative: Verwaltungsgrenz
census: Grenz vum Vollekszielgebitt
national_park: Nationalpark
political: Walbezierk
protected_area: Schutzgebitt
"yes": Grenz
bridge:
aqueduct: Aquädukt
boardwalk: Strandpromenad
suspension: Hänkbréck
swing: Dréibréck
viaduct: Viadukt
"yes": Bréck
building:
apartment: Appartement
apartments: Appartementer
barn: Scheier
bungalow: Bungalow
cabin: Blockhütt
chapel: Kapell
church: Kierchegebai
civic: Ëffentlecht Gebai
college: Héichschoulgebai
commercial: Commercëgebai
construction: Gebai am Bau
detached: Eenzelt Haus
dormitory: Studentewunnheem
duplex: Duebelhaus
farm: Bauerenhaff
farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
garage: Garage
garages: Garagen
greenhouse: Zär
hangar: Hangar
hospital: Klinicksgebai
hotel: Hotelgebai
house: Haus
houseboat: Hausboot
hut: Hütt
industrial: Industriegebai
kindergarten: Spillschoulsgebai
manufacture: Fabricksgebai
office: Bürosgebai
public: Ëffentlecht Gebai
residential: Wunngebai
retail: Eenzelhandelsgebai
roof: Daach
ruins: Verfaalt Gebai
school: Schoulgebai
semidetached_house: Duebelhaushalschent
service: Betribsgebai
shed: Schapp
stable: Stall
static_caravan: Rulott
temple: Tempelgebai
terrace: Terrass
train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
university: Universitéitsgebai
warehouse: Lager
"yes": Gebai
club:
scout: Scoutslager
sport: Sportsclub
"yes": Veräin
craft:
beekeeper: Beiemann
blacksmith: Schmadd
brewery: Brauerei
carpenter: Zammermann
caterer: Traiteur
confectionery: Séißwueregeschäft
dressmaker: Dammeschneider
electrician: Elektriker
electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
gardener: Gäertner
glaziery: Gletscher
handicraft: Handwierk
hvac: Klimaanlag
metal_construction: Metallbau
painter: Usträicher
photographer: Fotograf
plumber: Installateur
roofer: Zammermann
sawmill: Seemillen
shoemaker: Schouster
stonemason: Steemetzer
tailor: Schneider
window_construction: Fënsterbauer
winery: Wäigutt
"yes": Handwierksgeschäft
emergency:
access_point: Zougangspunkt
ambulance_station: Rettungswaach
assembly_point: Sammelplaz
defibrillator: Defibrillator
fire_extinguisher: Feierläscher
fire_water_pond: Läschwaasserweier
landing_site: Noutlandplaz
life_ring: Rettungsréng
phone: Noutruff-Telefon
siren: Siren
suction_point: Läschwaassersaugplaz
water_tank: Noutwaasserbehälter
highway:
abandoned: Abandonnéiert Strooss
bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
bus_stop: Busarrêt
construction: Autobunn (am Bau)
corridor: Couloir
crossing: Kräizung
cycleway: Véloswee
elevator: Lift
emergency_access_point: Noutruffpunkt
emergency_bay: Nouthaltbucht
footway: Fousswee
ford: Fuert
give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
living_street: Spill-/Wunnstrooss
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
motorway_junction: Autobunnsechangeur
motorway_link: Autobunnsopfaart
passing_place: Auswäichplaz
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
raceway: Rennstreck
residential: Wunnstrooss
rest_area: Rastplaz
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
service: Zoufaartsstrooss
services: Autobunnsraststätt
speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
stop: Stoppschëld
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
tertiary_link: Kleng Strooss
track: Spuer
traffic_mirror: Verkéiersspigel
traffic_signals: Verkéiersluuchten
trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
trunk: Schnellstrooss
trunk_link: Schnellstroossenopfaart
turning_loop: Dréischläif
unclassified: Net klasséiert Strooss
"yes": Strooss
historic:
aircraft: Historesche Fliger
archaeological_site: Archeologesche Site
bomb_crater: Bombentriichter
battlefield: Schluechtfeld
boundary_stone: Grenzsteen
building: Historescht Gebai
bunker: Bunker
cannon: Historesch Kanoun
castle: Schlass
charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
church: Kierch
city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
fort: Fort
heritage: Denkmal
hollow_way: Huelwee
house: Haus
manor: Guttshaus
memorial: Monument
milestone: Historesche Meilesteen
mine: Minn
mine_shaft: Grueweschacht
monument: Monument
railway: Historesch Eisebunnsstreck
roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
rune_stone: Runesteen
stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
wayside_chapel: Weekapell
wayside_cross: Weekräiz
wayside_shrine: Bildstack
wreck: Wrack
"yes": Historesch Plaz
junction:
"yes": Kräizung
landuse:
allotments: Klenggäert
aquaculture: Aquakultur
basin: Baseng
brownfield: Braachland
cemetery: Kierfecht
commercial: Commercëgebitt
conservation: Naturschutzgebitt
construction: Chantier
farmland: Akerland
farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
landfill: Deponie
meadow: Wiss
military: Militairegebitt
mine: Minn
orchard: Bongert
plant_nursery: Bamschoul
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
recreation_ground: Erhuelungsgebitt
religious: Terrain mat reliéiser Notzung
reservoir: Reservoir
reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
residential: Wunngéigend
retail: Eenzelhandel
village_green: Duerfwiss
vineyard: Wéngert
"yes": Buedemnotzung
leisure:
adult_gaming_centre: Automatecasino
amusement_arcade: Spillhal
bandstand: Musekspavillon
beach_resort: Strandbad
bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
bleachers: Sëtzreien
bowling_alley: Bowlingbunn
common: ëffentlech Gréngfläch
dance: Danzsall
dog_park: Hondspark
firepit: Feierplaz
fishing: Fëschereigronn
fitness_centre: Fitnessstudio
fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
horse_riding: Reitanlag
ice_rink: Äispist
marina: Yachthafen
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
outdoor_seating: Baussebestullung
park: Park
picnic_table: Picknickdësch
pitch: Sportsterrain
playground: Spillplaz
recreation_ground: Erhuelungsgebitt
resort: Vakanzenuert
sauna: Sauna
slipway: Slipanlag
sports_centre: Sportszenter
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
track: Lafbunn
water_park: Waasserpark
"yes": Fräizäit
man_made:
adit: Stollen
advertising: Baussereklamm
antenna: Antenn
avalanche_protection: Lawineschutz
beacon: Liichttuerm
beehive: Beiestack
breakwater: Hafendamm
bridge: Bréck
bunker_silo: Bunker
cairn: Steemännchen
chimney: Kamäin
clearcut: Ofholzung
communications_tower: Funktuerm
crane: Kran
cross: Kräiz
dyke: Däich
embankment: Rampli
flagpole: Fändelsmast
gasometer: Gasometer
groyne: Buhn
kiln: Brennuewen
lighthouse: Liichttuerm
manhole: Kanaldeckel
mast: Mast
mine: Minn
mineshaft: Grueweschacht
monitoring_station: Observatiounsstatioun
petroleum_well: Äerduelegquell
pier: Pfeiler
pipeline: Pipeline
pumping_station: Pompel-Statioun
reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
silo: Späicher
snow_cannon: Schnéikanoun
snow_fence: Schnéizonk
storage_tank: Lagertank
street_cabinet: Stroosseverdeeler
surveillance: Iwwerwaachung
telescope: Teleskop
tower: Tuerm
utility_pole: Leitungsmast
wastewater_plant: Kläranlag
watermill: Waassermillen
water_tap: Waasserkrunn
water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
water_works: Waasserwierk
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
"yes": mënschgemaach
military:
airfield: Militärfluchhafen
barracks: Kasär
bunker: Bunker
checkpoint: Kontrollpunkt
trench: Schützegruewen
"yes": Militär
mountain_pass:
"yes": Pass an de Bierger
natural:
atoll: Atoll
bare_rock: Fiels
bay: Bucht
beach: Plage
cape: Kap
cave_entrance: Hielenagang
cliff: Klipp
coastline: Küstelinn
crater: Krater
dune: Dün
fell: Fjell
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
grassland: Wiss
heath: Heed
hill: Hiwwel
hot_spring: Gliddeg Quell
island: Insel
isthmus: Isthmus
land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
mud: Schléck
peak: Sommet
peninsula: Hallefinsel
point: Punkt
reef: Rëff
ridge: Grat
rock: Steng
saddle: Pass
sand: Sand
scree: Gestengs
scrub: Buschland
shingle: Gestengs
spring: Quell
stone: Steen
strait: Mierengt
tree: Bam
tree_row: Bamrei
tundra: Tundra
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
"yes": Landschaftsform
office:
accountant: Comptabilitéitsbüro
administrative: Verwaltung
advertising_agency: Publicitéitsagentur
architect: Architekt
association: Verband
company: Firma
diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
educational_institution: Bildungsariichtung
employment_agency: Aarbechtsamt
energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
estate_agent: Immobilière
financial: Finanzamt
government: Amt
insurance: Versécherungsbüro
it: IT-Büro
lawyer: Affekot
logistics: Logistikbüro
newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
ngo: NGO
notary: Notaire
religion: Religiéist Amt
research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
tax_advisor: Steierberoder
telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
allotments: Klenggäert
archipelago: Archipel
city: Stad
city_block: Haiserblock
country: Land
county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
hamlet: Weiler
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
isolated_dwelling: Eenzelgehöft
locality: Plaz
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
plot: Grondstéck
postcode: Postcode
quarter: Quartier
region: Regioun
sea: Mier
square: Plaz
state: Staat
subdivision: Ënnerdeelung
suburb: Staddeel
town: Stad
village: Duerf
"yes": Plaz
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
funicular: Standseelbunn
halt: Zuchhaltestell
junction: Eisebunnskräizung
level_crossing: Eisebunnskräizung
light_rail: Stadbunn
miniature: Miniatur-Eisebunn
monorail: Monorail
narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
platform: Zuchquai
preserved: Muséesbunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
rail: Eisebunn
spur: Uschlossgleis
station: Gare (Eisebunn)
stop: Zuchhaltepunkt
subway: Metro
subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
switch: Weich
tram: Tram
tram_stop: Tramhaltestell
turntable: Dréischeif
yard: Rangéiergare
shop:
agrarian: Agrargeschäft
alcohol: Spirituosebuttek
antiques: Antiquitéitegeschäft
appliance: Haushaltsgerätebuttek
art: Konschtbuttek
baby_goods: Babywueren
bag: Täschegeschäft
bakery: Bäckerei
bathroom_furnishing: Buedstudio
beauty: Schéinheetssalon
bed: Bettestudio
beverages: Getränkemaart
bicycle: Vëlosgeschäft
bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
car: Autohaus
car_parts: Autodeelhändler
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
charity: Wueltätegkeetsbuttek
cheese: Kéisbuttek
chemist: Apdikt
chocolate: Schockela
clothes: Kleedergeschäft
coffee: Kaffisbuttek
computer: Computergeschäft
confectionery: Séißwuerebuttek
convenience: Noperschaftsbuttek
copyshop: Copyshop
cosmetics: Parfümerie
craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
curtain: Riddosgeschäft
dairy: Mëllechbuttek
deli: Feikaschtbuttek
department_store: Kafhaus
discount: Diskontbuttek
doityourself: Baumaart
dry_cleaning: Botzerei
e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
electronics: Elektronikgeschäft
erotic: Sex-Shop
estate_agent: Immobilière
fabric: Stoffgeschäft
farm: Haffbuttek
fashion: Moudegeschäft
fishing: Aangelgeschäft
florist: Fleurist
food: Epicerie
frame: Bilderrummegeschäft
funeral_directors: Doudegriewer
furniture: Miwwelgeschäft
garden_centre: Gaardenzentrum
gas: Gasfläschebuttek
general: Gemëschtwuerebuttek
gift: Geschenkbuttek
greengrocer: Uebst- a Geméishändler
grocery: Liewensmëttelbuttek
hairdresser: Coiffeur
hardware: Quincaillerie
health_food: Naturkaschtbuttek
hearing_aids: Hörapparat
herbalist: Kraiderhandel
hifi: Hi-Fi-Geschäft
houseware: Houswuerebuttek
ice_cream: Glacëbuttek
interior_decoration: Bannenausstattung
jewelry: Bijouterie
kiosk: Kiosk
kitchen: Kichegeschäft
laundry: Botzerei
locksmith: Schlësseldéngscht
lottery: Lotterie
mall: Akaafszentrum
massage: Massage
medical_supply: Sanitätsbedarf
mobile_phone: Handysgeschäft
money_lender: Handyléin
motorcycle: Motorradsgeschäft
motorcycle_repair: Motorradsgarage
music: Museksgeschäft
musical_instrument: Musekinstrumenter
newsagent: Zeitungsbuttek
nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
optician: Optiker
organic: Bio-Buttek
outdoor: Outdoor-Ausrëschter
paint: Lackéierei
pastry: Pâtisserie
perfumery: Parfümerie
pet: Déierebuttek
pet_grooming: Honds-Salon
photo: Fotosgeschäft
seafood: Mieresfriichten
second_hand: Secondhand-Geschäft
sewing: Bitzgeschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
stationery: Schreifwuerebuttek
storage_rental: Léilager
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
tattoo: Tätowéierer
tea: Téibuttek
ticket: Ticketsbuttek
tobacco: Tubaksbuttek
toys: Spillwueregeschäft
travel_agency: Reesbüro
tyres: Peuenhändler
vacant: Eidelstoend Geschäft
variety_store: Bëllegbuttek
video: Videothéik
video_games: Videospillbuttek
wholesale: Grousshandel
wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
alpine_hut: Bierghütt
apartment: Vakanzen-Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
cabin: Hütt fir Touristen
camp_pitch: Campingplaz
camp_site: Camping
caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
chalet: Chalet
gallery: Galerie
guest_house: Pensioun
hostel: Jugendherberg
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
museum: Musée
picnic_site: Piknikplaz
theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
wilderness_hut: Schutzhütt
zoo: Zoo
tunnel:
building_passage: Gebaisduerchgang
culvert: Duerchlooss
"yes": Tunnel
waterway:
artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
boatyard: Werft
canal: Kanal
dam: Staudamm
derelict_canal: Opgeloossene Kanal
ditch: Waassergruef
dock: Dock
drain: Ofwaassergruef
lock: Schleis
lock_gate: Schleisepaart
mooring: Uleeplaz
rapids: Stroumschnellen
river: Floss
stream: Baach
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
weir: Wier
"yes": Waasserstrooss
admin_levels:
level2: Staatsgrenz
level3: Regiounsgrenz
level4: Landesgrenz
level5: Regiounsgrenz
level6: Krees-/Bezierksgrenz
level7: Gemengegrenz
level8: Gemenge-/Stadsgrenz
level9: Staddeelgrenz
level10: Noperschaftsgrenz
level11: Noperschaftsgrenz
types:
cities: Stied
towns: Dierfer
places: Plazen
results:
no_results: Näischt fonnt
more_results: Méi Resultater
issues:
index:
title: Problemer
select_status: Status auswielen
select_type: Typ eraussichen
select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
reported_user: Gemellte Benotzer
not_updated: Net aktualiséiert
search: Sichen
search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
user_not_found: Benotzer gëtt et net
issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
status: Status
reports: Rapporten
last_updated: Lescht Aktualiséierung
last_updated_time_html: %{time}
last_updated_time_user_html: %{time} duerch den
%{user}
link_to_reports: Rapporte weisen
reports_count:
one: 1 Bericht
other: '%{count} Berichter'
reported_item: Gemellten Objet
states:
ignored: Ignoréiert
open: Opmaachen
resolved: Geléist
update:
new_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
successful_update: Äre Rapport gouf erfollegräich aktualiséiert
provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
show:
title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
reports:
one: Eng Meldung
other: '%{count} Meldungen'
report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
resolve: Léisen
ignore: Ignoréieren
reopen: Nees opmaachen
reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
read_reports: Rapporte liesem
new_reports: Nei Rapporten
other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
resolve:
resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
ignore:
ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
reopen:
reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
comments:
comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
reports:
reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
helper:
reportable_title:
diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
note: 'Hiweis #%{note_id}'
issue_comments:
create:
comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
reports:
new:
title_html: '%{link} mellen'
missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
disclaimer:
intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
sécher, datt:'
not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
ass.
unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
net léisen
resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
ze léisen.
categories:
diary_entry:
spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
other_label: Anerer
diary_comment:
spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
other_label: Anerer
user:
spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
other_label: Anerer
note:
spam_label: Dës Notiz ass Spam
personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
other_label: Anerer
create:
successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
layouts:
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
logout: Ofmellen
log_in: Aloggen
log_in_tooltip: Mat engem existéierende Kont umellen
sign_up: Mellt Iech un
start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
sign_up_tooltip: E Kont erstellen, fir 'Donnéeë beaarbechten ze kënnen
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
issues: Problemer
data: Donnéeën
export_data: Donnéeën exportéieren
gps_traces: GPS-Spueren
gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
user_diaries: Benotzer Bloggen
user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
edit_with: Ännere mat %{editor}
tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
partners_fastly: Fastly
partners_bytemark: Bytemark Hosting
partners_partners: Partneren
tou: Benotzungs-Bedéngungen
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
help: Hëllef
about: Iwwer
copyright: Copyright
community: Communautéit
community_blogs: Bloggen
community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
foundation: Fondatioun
foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
make_a_donation:
title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
text: En Don maachen
learn_more: Méi wëssen
more: Méi
user_mailer:
diary_comment_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
hi: Salut %{to_user},
header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
kommentéiert:'
header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
kommentéiert:'
footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
message_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
hi: Salut %{to_user},
header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
geschéckt:'
header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
%{subject} geschéckt:'
footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
%{replyurl} äntferen
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
äntwerten
friendship_notification:
hi: Salut %{to_user},
subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
gpx_description:
description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
gpx_failure:
hi: Salut %{to_user},
failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
gpx_success:
hi: Salut %{to_user},
loaded_successfully:
one: mat %{trace_points} von 1 méigleche Punkt erfollegräich gelueden.
other: mat %{trace_points} vun %{possible_points} méigleche Punkten erfollegräich
gelueden.
subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
greeting: Bonjour !
created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
erstallt
confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
däi Kont ze bestätegen.
welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
fir unzefänken.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
greeting: Salut,
hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
zu %{new_address} änneren.
click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
ze confirméieren.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
greeting: Salut,
hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
Äert Passwuert zréckzesetzen.
note_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
un deems du interesséiert bass'
your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
vu(n) %{place}.'
commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
vu(n) %{place}.'
closed:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
un deems du interesséiert bass.'
your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
reopened:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
bass, reaktivéiert.'
your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
vu(n) %{place} geléist.'
your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
vu(n) %{place} kommentéiert.'
commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
%{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
changeset_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
greeting: Salut,
commented:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
kommentéiert.'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
un deems du interesséiert bass'
your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
Ännerungssätz hannerlooss'
your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
vu(m) %{changeset_author}'
commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
ginn.
unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
%{url} a klick op „Ofmellen“.
unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
confirmations:
confirm:
heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
matzeschaffen.
press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
z'aktivéieren.
button: Confirméieren
success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
reconfirm_html: Fir d'Bestätegungs-E-Mail erëm ze senden, klick
hei.
confirm_resend:
failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
confirm_email:
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
ënnen op „Bestätegen“.
button: Confirméieren
success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
resend_success_flash:
whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
messages:
inbox:
title: Postagang
my_inbox: Mäi Postagang
my_outbox: Mäi Postausgang
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
new_messages:
one: '%{count} neie mMssage'
other: '%{count} nei Messagen'
old_messages:
one: '%{count} ale Message'
other: '%{count} al Messagen'
from: Vu(n)
subject: Sujet
date: Datum
no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
Kontakt ophuelen?
people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
message_summary:
unread_button: Als net gelies markéieren
read_button: Als gelies markéieren
reply_button: Äntwerten
destroy_button: Läschen
new:
title: Noriicht schécken
send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
subject: Sujet
body: Text
back_to_inbox: Zréck an de Postagang
create:
message_sent: Message geschéckt
no_such_message:
title: Kee sou ee Message
heading: Kee sou ee Message
outbox:
my_inbox: Mäi Postagang
my_outbox: Mäi Postausgang
messages:
one: Du hues %{count} Noriicht gesent
other: Du hues %{count} Noriichte gesent
to: Un
subject: Sujet
date: Datum
no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
Kontakt ophuelen?
people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
reply:
wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
mat dem richtege Benotzer un.
show:
title: Message liesen
from: Vu(n)
subject: Sujet
date: Datum
reply_button: Äntwerten
unread_button: Als net gelies markéieren
destroy_button: Läschen
back: Zréck
to: Fir
wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
mat dem richtege Benotzer un.
sent_message_summary:
destroy_button: Läschen
mark:
as_read: Message als gelies markéiert
as_unread: Message als net gelies markéiert
destroy:
destroyed: Message geläscht
passwords:
lost_password:
title: Passwuert vergiess
heading: Passwuert vergiess?
email address: 'E-Mail-Adress:'
new password button: Passwuert zrécksetzen
help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
kanns.
notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
gouf un dech versent.
notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
reset_password:
title: Passwuert zrécksetzen
heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
reset: Passwuert zrécksetzen
flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
preferences:
show:
title: Meng Benotzerastellungen
preferred_editor: Liblingseditor
preferred_languages: Léifste Sproochen
edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
edit:
title: Benotzerastellungen änneren
save: Benotzerastellungen aktualiséieren
cancel: Ofbriechen
update:
failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
update_success_flash:
message: Astellungen aktualiséiert.
profiles:
edit:
title: Profil beaarbechten
save: Profil aktualiséieren
cancel: Ofbriechen
image: Bild
gravatar:
gravatar: Gravatar verwenden
link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
new image: E Bild derbäisetzen
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
am beschten)
home location: Heemecht
no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
update:
success: Profil aktualiséiert.
failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
sessions:
new:
title: Umellen
heading: Umellen
email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
password: 'Passwuert:'
openid_html: '%{logo} OpenID:'
remember: Sech u mech erënneren
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
login_button: Umellen
register now: Elo aschreiwen
new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
to make changes: Fir Donnéesännerunge bei OpenStreetMap virhuelen ze kënnen,
muss Du e Benotzerkont hunn.
create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
account is suspended: Däi Benotzerkont gouf opgrond vu verdächtegen Aktivitéite
gespaart.
Wannechgelift kontaktéier de Support,
falls du dëst kläre wëlls.
openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
auth_providers:
openid:
title: Alogge mat OpenID
alt: Alogge mat enger OpenID URL
google:
title: Alogge mat Google
alt: Alogge mat enger Google OpenID
facebook:
title: Mat Facebook aloggen
alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
windowslive:
title: Mat Windows Live aloggen
alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
github:
title: Mat GitHub aloggen
alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
wikipedia:
title: Mat Wikipedia aloggen
alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
wordpress:
title: Alogge mat Wordpress
alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
aol:
title: Alogge mat AOL
alt: Alogge mat enger AOL OpenID
destroy:
title: Ofmellen
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
logout_button: Ofmellen
shared:
markdown_help:
headings: Iwwerschrëften
heading: Iwwerschrëft
subheading: Ënneriwwerschrëft
unordered: Net-nummeréiert Lëscht
ordered: Nummeréiert Lëscht
first: Éischt Element
second: Zweet Element
link: Link
text: Text
image: Bild
alt: Alternativen Text
url: URL
richtext_field:
edit: Änneren
site:
about:
next: Weider
copyright_html: ©OpenStreetMap
Matwierkend
used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
an anere Geräter zur Verfügung'
lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
an aktuell ass.
community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
community_driven_html: |-
D'OpenStreetMap-Communautéit ass villfälteg, leidenschaftlech a wiisst deeglech. Eis Matwierkend si begeeschtert Mapper, GIS-Profien, Ingenieuren, déi d'OSM-Servere bedreiwen a vill méi.
Fir méi iwwer d'Communautéit z'erfueren, lies eisen OpenStreetMap-Blog,
d'Benotzertagebicher,
Community-Bloggen an d'Websäit vun der OSM-Foundatioun.
open_data_title: Open Data
open_data_html: 'OpenStreetMap ass „Open Data“: Du kanns et fir jiddwer Zweck
verwenden, soulaangs du OpenStreetMap a seng Matwierkend erwääns. Falls du
déi Donnéeën ofänners oder op bestëmmt Aart abaus, däerfs du d''Ergebnis nëmmen
ënner der nämmlechter Lizenz verbreeden. Kuck d''Auteursrechts-
a Lizenzsäit fir Eenzelheeten.'
legal_title: Rechtlech Hiweiser
legal_1_html: |-
Dës Websäit a vill domat an Zesummenhang stoend Déngschter gi vun der OpenStreetMap Foundation (OSMF) fir d'OSM-Communautéit bedriwwen. D'Benotze vun allen OSMF-bedriwwenen Déngschter gëtt duerch eis „Acceptable Use Policies“
an eis Dateschutzrichtlinn gereegelt.
partners_title: Partneren
copyright:
foreign:
title: Iwwer dës Iwwersetzung
html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
english_link: den engleschen Original
native:
title: Iwwer dës Säit
native_link: lëtzebuergesch Versioun
mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
legal_babble:
title_html: Copyright a Lizenz
credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
gëllt
credit_1_html: Mir verlaangen d'Verwendung vum Hiweis „© OpenStreetMap-Matwierkend“.
more_title_html: Fir méi ze wëssen
more_2_html: |-
Obwuel OpenStreetMap „Open Data“ ass, kënne mir keng onentgeltlech Kaarten-API fir Drëttparteie bereetstellen.
Kuck eis API-Verwendungsrichtlinn, d'Kachelverwendungsrichtlinn an d'Nominatim-Verwendungsrichtlinn.
contributors_title_html: Eis Matwierkend
contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
anere Quellen an, dorënner:'
contributors_at_html: |-
Éisträich: Enthält Donnéeë vun der Stad Wien (ënner CC BY),
Land Vorarlberg a Land Tirol (ënner CC BY AT mat Amendementer).
contributors_ca_html: |-
Kanada: Enthält Donnéeë vu GeoBase®, GeoGratis (© Department of Natural
Resources Canada), CanVec (© Department of Natural
Resources Canada), a StatCan (Geography Division,
Statistics Canada).
contributors_fr_html: 'Frankräich: Enthält Donnéeë vun der
Direction Générale des Impôts.'
contributors_nz_html: 'Neiséiland: Enthält Donnéeë vum Land
Information New Zealand Data Service an ass fir d''Rëmbenotzen ënner
CC BY 4.0 lizenzéiert.'
contributors_es_html: |-
Spuenien: Enthält Donnéeë vum spuenesche nationale geographeschen Institut (IGN) an nationale kartographesche System (SCNE)
fir d'Rëmbenotzen ënner CC BY 4.0 lizenzéiert.
infringement_title_html: Copyright-Verletzung
trademarks_title_html: Markenzeechen
trademarks_1_html: OpenStreetMap, de Luppelogo a „State of the Map“ sinn agedroe
Wouerzeeche vun der OpenStreetMap Foundation. Falls du Froen iwwer d'Verwendung
vu Marken hues, lies wannechgelift eis .
index:
js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
JavaScript desaktivéiert.
js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
permalink: Permanentlink
shortlink: Kuerze Link
createnote: Eng Notiz derbäisetzen
license:
copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
edit:
not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
user_page_link: Benotzersäit
anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
export:
title: Exportéieren
area_to_export: Beräich fir den Export
manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
format_to_export: Format fir z'exportéieren
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
embeddable_html: HTML fir anzebannen
licence: Lizenz
too_large:
body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
planet:
title: Planéit OSM
description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
Datebank
overpass:
title: Overpass API
other:
title: Aner Quellen
description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
options: Optiounen
format: Format
scale: Maassstab
max: max
image_size: Gréisst vum Bild
zoom: Zoom
add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
latitude: 'Geographesch Breet:'
longitude: 'Geographesch Längt:'
output: Resultat
paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
export_button: Exportéieren
fixthemap:
title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
how_to_help:
title: Wéi Hëllefen
join_the_community:
title: Maacht bei eis mat
other_concerns:
title: Aner Uleies
help:
title: Hëllef kréien
welcome:
url: /welcome
title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
beginners_guide:
url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
title: Guide fir nei Benotzer
help:
url: https://help.openstreetmap.org/
title: Hëllefs-Forum
description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
mat de Froen an Äntwerten.
mailing_lists:
title: Mailing-Lëschten
forums:
title: Forumen
irc:
title: IRC
welcomemat:
title: Fir Organisatiounen
wiki:
url: https://wiki.openstreetmap.org/
title: OpenStreetMap Wiki
potlatch:
id_html: Alternativ kanns du däi Standardediteur op iD astellen, deen an dengem
Webbrowser wéi virdru Potlach ausgeféiert gëtt. Änner
hei deng Benotzerastellungen.
sidebar:
search_results: Resultater vum Sichen
close: Zoumaachen
search:
search: Sichen
from: Vum
where_am_i: Wou ass dat?
submit_text: Lass
key:
table:
entry:
motorway: Autobunn
main_road: Haaptstrooss
secondary: Niewestrooss
unclassified: Net klasséiert Strooss
track: Spuer
bridleway: Wee fir Päerd
cycleway: Vëlospiste
cycleway_national: Nationale Vëloswee
cycleway_regional: Regionale Vëloswee
cycleway_local: Lokale Vëloswee
footway: Fousswee
rail: Eisebunn
subway: Metro
tram:
1: Tram
cable:
- Seelbunn
- Sessellift
runway:
- Start- a Landebunn
- Rullbunn
apron:
1: Terminal
admin: Verwaltungsgrenz
forest: Bësch
wood: Bësch
golf: Golfterrain
park: Park
common:
- ëffentlech Gréngfläch (brit.)
- Wiss
- Gaart
retail: Akaafszentrum
industrial: Industriezone
commercial: Commercëgebitt
heathland: Heed
lake:
- Séi
farm: Bauerenhaff
brownfield: Broochland
cemetery: Kierfecht
allotments: Klenggäert
pitch: Sportsterrain
centre: Sportszenter
reserve: Naturschutzgebitt
military: Militärgebitt
school:
- Schoul
- Universitéit
station: Gare (Eisebunn)
summit:
- Spëtzt
private: Privaten Terrain
destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
construction: Stroossen am Bau
bicycle_shop: Vëlosgeschäft
bicycle_parking: Vëlosparking
toilets: Toiletten
welcome:
title: Wëllkomm!
whats_on_the_map:
title: Wat ass op der Kaart
rules:
title: Reegelen!
questions:
title: Nach Froen?
add_a_note:
title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
traces:
visibility:
public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
anonym, onsortéiert Punktfolleg)
trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
mat Zäitstempelen ugewisen)
identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
new:
visibility_help: wat heescht dat?
help: Hëllef
create:
upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
traces_waiting:
one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
ze blockéieren.
edit:
cancel: Ofbriechen
heading: Spuer %{name} beaarbechten
visibility_help: wat heescht dat?
show:
title: Spuer %{name} ukucken
pending: AM SUSPENS
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
uploaded: 'Eropgelueden:'
points: 'Punkten:'
start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
map: Kaart
edit: änneren
owner: 'Besëtzer:'
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
none: Keen
edit_trace: Dës Spuer änneren
trace_not_found: Spuer net fonnt!
visibility: 'Visibilitéit:'
confirm_delete: Dës Spuer läschen?
trace_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
older: Eeler Spueren
newer: Méi nei Spueren
trace:
count_points:
one: 1 Punkt
other: '%{count} Punkten'
more: méi
trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
view_map: Kaart weisen
edit_map: Kaart änneren
public: ËFFENTLECH
private: PRIVAT
trackable: VERFOLLEGBAR
by: vum
in: an
index:
public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
my_traces: Meng Spueren
public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
empty_html: Nach keng GPS-Spueren existéierend. Lued
eng nei Spuer héich oder informéier dech op folgender Wikisäit
iwwer d'Opzeechne vun GPS-Spueren.
all_traces: All Spuren
traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
destroy:
scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
georss:
title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
application:
settings_menu:
oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
oauth:
authorize:
allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren.
allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
allow_write_notes: Notizen änneren.
scopes:
read_prefs: Benotzerastellunge liesen
write_prefs: Benotzerastellungen änneren
write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
write_api: D'Kaart änneren
read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
write_notes: Notizzen änneren
read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
oauth_clients:
new:
title: Eng nei Applikatioun registréieren
show:
authorize_url: 'URL autoriséieren:'
edit: Detailer änneren
delete: Client läschen
confirm: Sidd Dir sécher?
index:
title: Meng OAuth Detailer
my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
revoke: Ophiewen!
my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
oauth: OAuth
oauth2_applications:
index:
title: Meng Clients-Applikatiounen
oauth_2: OAuth 2
new: Nei Applikatioun registréieren
name: Numm
permissions: Autorisatiounen
application:
edit: Änneren
delete: Läschen
confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
new:
title: Eng nei Applikatioun registréieren
show:
edit: Änneren
delete: Läschen
confirm_delete: Dës Applikatioun läschen?
client_id: Client ID
client_secret_warning: Späichert dëse Code - en ass duerno net méi accessibel
permissions: Autorisatiounen
oauth2_authorizations:
new:
title: Autorisatioun erfuerderlech
authorize: Autoriséieren
error:
title: Et ass e Feeler geschitt
show:
title: Autorisatiouns-Code
oauth2_authorized_applications:
index:
title: Meng autoriséiert Applikatiounen
application: Applikatioun
permissions: Autorisatiounen
application:
revoke: Zougrëff ewechhuelen
users:
new:
title: Mellt Iech un
no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
fir Iech opmaachen.
contact_support_html: Wannechgelift kontaktéier de Support
fir e Benotzerkont ze kréien. – Mir wäerten deng Ufro méiglechst séier beaarbechten.
about:
header: Fäi a verännerbar
email address: 'E-Mail-Adress:'
confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
display name: Numm weisen
display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
an den Astellunge geännert ginn.
continue: Mellt Iech un
terms:
heading: Bedingungen
consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
consider_pd_why: wat ass dat?
legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
legale_names:
france: Frankräich
italy: Italien
rest_of_world: Rescht vun der Welt
terms_declined_flash:
terms_declined_link: dës Wiki-Säit
no_such_user:
title: Sou e Benotzer gëtt et net
heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
deleted: geläscht
show:
my diary: Mäi Blog
new diary entry: Neie Blogantrag
my edits: Meng Ännerungen
my traces: Meng Spueren
my notes: Meng Notizen
my messages: Meng Messagen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
my comments: Meng Bemierkungen
my_preferences: Meng Benotzerastellungen
my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
blocks by me: vu Mir Gespaart
send message: Message schécken
diary: Blog
edits: Ännerungen
traces: Spueren
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
add as friend: Frënd derbäisetzen
latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
email address: 'E-Mail-Adress:'
status: 'Status:'
description: Beschreiwung
role:
administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
grant:
administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
moderator: Moderateursrechter ginn
revoke:
administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
block_history: Aktiv Spären
moderator_history: Vergi Spären
comments: Bemierkungen
create_block: Dëse Benotzer spären
activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
delete_user: Dëse Benotzer läschen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Benotzer mellen
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
index:
title: Benotzer
heading: Benotzer
confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
suspended:
support: Ënnerstëtzung
auth_failure:
no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
auth_association:
option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet wgl. e Benotzerkont un
andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
user_role:
filter:
not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
ewechzehuelen.
grant:
title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
zoudeele wëllt?
confirm: Confirméieren
revoke:
title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
ofhuele wëllt?
confirm: Confirméieren
fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
wgl. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
user_blocks:
not_found:
back: Zréck op d'Iwwersiicht
new:
tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
back: All Späre weisen
edit:
show: Dës Spär weisen
back: All Späre weisen
update:
success: Spär aktualiséiert
index:
title: Benotzerspären
heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
revoke:
revoke: Ophiewen!
flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
helper:
block_duration:
hours:
one: 1 Stonn
other: '%{count} Stonnen'
blocks_on:
title: Späre vum %{name}
empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
blocks_by:
title: Späre vum %{name}
heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
show:
title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
created: 'Ugeluecht:'
duration: 'Dauer:'
status: 'Status:'
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
confirm: Sidd Dir sécher?
reason: 'Grond fir d''Spär:'
back: All Späre weisen
block:
not_revoked: (net opgehuewen)
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
blocks:
display_name: Gespaarte Benotzer
reason: Grond fir d'Spär
status: Status
revoker_name: Opgehuewe vum
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
notes:
index:
no_notes: Keng Notizen
description: Beschreiwung
last_changed: Lescht Ännerung
javascripts:
close: Zoumaachen
share:
title: Deelen
cancel: Ofbriechen
image: Bild
link: Link oder HTML
long_link: Link
embed: HTML
custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
format: 'Format:'
scale: 'Maassstab:'
download: Eroflueden
short_url: Kuerz URL
view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
embed:
report_problem: E Probleem mellen
key:
title: Legend
tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
map:
zoom:
in: Vergréisseren
out: Verklengeren
locate:
title: Weise wou ech sinn
metersPopup:
one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
feetPopup:
one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
base:
standard: Standard
cycle_map: Vëloskaart
transport_map: Verkéierskaart
hot: Humanitär
opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
layers:
header: Kaartenniveauen
notes: Hiweiser/Feelermeldungen
data: Kaartendonnéeën
gps: Ëffentlech GPS Spueren
overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
title: Niveauen
copyright: © OpenStreetMap-Matwierkend
donate_link_text: Maacht een Don
terms: Notzungskonditioune vun der Websäit
an der API
site:
edit_tooltip: Kaart änneren
edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
queryfeature_tooltip: Objetsoffro
queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
changesets:
show:
comment: Kommentéieren
subscribe: Abonnéieren
unsubscribe: Ofbestellen
hide_comment: verstoppen
unhide_comment: nees weisen
notes:
new:
add: Notiz derbäisetzen
show:
hide: Verstoppen
resolve: Léisen
reactivate: Reaktivéieren
comment: Kommentéieren
edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
a klick hei
directions:
ascend: Vu kleng op grouss
engines:
fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
descend: Vu grouss op kleng
directions: Richtungen
distance: Distanz
errors:
no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
instructions:
continue_without_exit: Virun op %{name}
offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
start_without_exit: Bei %{name} ufänken
exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
unnamed: Strooss ouni Numm
exit_counts:
first: éischt
second: zweet
third: drëtt
fourth: véiert
fifth: fënneft
sixth: sechst
seventh: siwent
eighth: aacht
ninth: néngt
tenth: zéngt
time: Zäit
query:
way: Wee
relation: Relatioun
context:
directions_from: Vun hei fort
directions_to: Heihin
add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
show_address: Adress weisen
query_features: Objetsoffro
centre_map: Kaart hei zentréieren
redactions:
show:
description: 'Beschreiwung:'
confirm: Sidd Dir sécher?
update:
flash: Ännerunge gespäichert.
validations:
leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
invalid_characters: huet net valabel Zeechen
...