# Messages for Irish (Gaeilge) # Exported from translatewiki.net # Export driver: phpyaml # Author: Cliste # Author: Danieldegroot2 # Author: Tem --- ga: time: formats: friendly: '%e %B %Y ag %H:%M' helpers: file: prompt: Roghnaigh comhad submit: diary_comment: create: Sábháil diary_entry: create: Foilsigh update: Nuashonraigh issue_comment: create: Cuir nóta tráchta leis message: create: Seol client_application: create: Cláraigh update: Nuashonraigh oauth2_application: update: Nuashonraigh redaction: create: Cruthaigh ceilt update: Sábháilt ceilt trace: create: Uaslódáil update: Sábháil na hAthruithe user_block: create: Cruthaigh bac update: Cruthaigh bac activerecord: errors: messages: invalid_email_address: ', is cosúil nach seoladh ríomhphost bailí é' models: changeset: Tacar athruithe changeset_tag: Clib do Thacar athruithe country: Tír diary_comment: Nóta Tráchta Dialainne diary_entry: Iontráil Dialainne friend: Cara issue: Fadhb language: Teanga message: Teachtaireacht node: Nód node_tag: Clib do Nód old_node: Sean-nód old_node_tag: Sean-Chlib Nóid old_relation: Sean-Ghaol old_relation_member: Sean-Bhall de Ghaol old_relation_tag: Sean-Chlib Gaoil old_way: Sean-Bhealach old_way_node: Sean-Nód Bealaigh old_way_tag: Sean-Chlib Bhealaigh relation: Gaol relation_member: Ball de Ghaol relation_tag: Clib Gaoil report: Tuairiscigh session: Seisiún trace: Lorg tracepoint: Pointe Loirg tracetag: Clib Loirg user: Úsáideoir user_preference: Sainrogha Úsáideora user_token: Ceadchomhartha Úsáideora way: Bealach way_node: Nód Bealaigh way_tag: Clib Bhealaigh attributes: client_application: name: Ainm (riachtanach) url: URL an phríomhfheidhmchláir (riachtanach) callback_url: URL Aisghlaoigh support_url: URL Tacaíochta allow_read_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a léamh allow_write_prefs: a s(h)ainroghanna úsáideora a athrú allow_write_diary: iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde a dhéanamh allow_write_api: an léarscáil a athrú allow_read_gpx: a loirg phríobháideacha GPS a léamh allow_write_gpx: loirg GPS a uaslódáil allow_write_notes: nótaí a athrú diary_comment: body: Corp diary_entry: user: Úsáideoir title: Ábhar latitude: Domhanleithead longitude: Domhanfhad language_code: Teanga friend: user: Úsáideoir friend: Cara trace: user: Úsáideoir visible: Infheicthe name: Ainm an chomhaid size: Méid latitude: domhanleithead longitude: Domhanfhad public: Poiblí description: Cur síos gpx_file: Comhad GPX a Uaslódáil visibility: Infheictheacht tagstring: Clibeanna message: sender: Seoltóir title: Ábhar body: Corp recipient: Faighteoir redaction: title: Teideal description: Cur síos report: category: Roghnaigh cúis don tuairisc uait details: Tabhair roinnt sonraí breise faoin bhfadhb (riachtanach) user: auth_provider: Soláthraí Fíordheimhniúcháin auth_uid: UID Fíordheimhnithe email: Ríomhphost new_email: An seoladh ríomhphoist nua active: Gníomhach display_name: Ainm Taispeána description: Cur síos ar an bpróifíl home_lat: Domhanleithead home_lon: Domhanfhad languages: Rogha Teangacha preferred_editor: Rogha Eagarthóra pass_crypt: Focal Faire pass_crypt_confirmation: Deimhnigh an Focal Faire help: trace: tagstring: teormharcáilte le camóga user_block: reason: An chúis go bhfuil bac á chur ar an úsáideoir. Déan iarracht a bheith chomh stuama agus réasúnta agus is féidir agus an oiread sonraí is féidir a thabhairt faoi gcás, agus coinnigh i gcuimhne go mbeidh an teachtaireacht le feiceáil go poiblí. Ná dearmad nach mbeidh béarlagar an chomhphobail ar eolas ag gach úsáideoir, mar sin déan iarracht téarmaí simplí a úsáid. needs_view: An gá don úsáideoir logáil isteach sula mbainfear an bac seo? user: new_email: (nach dtaispeántar go poiblí riamh) datetime: distance_in_words_ago: about_x_hours: one: aon uair an chloig ó shin two: dhá uair an chloig ó sin few: '%{count} uair an chloig ó shin' many: '%{count} n-uair an chloig ó shin' other: uair an chloig ó sin editor: default: Réamhshocraithe (%{name} faoi láthair) id: name: iD description: iD (eagathóir sa bhrabhsálaí) remote: name: Cianrialú description: Cianrialú (JOSM, Potlatch, Merkaartor) auth: providers: none: Ceann ar bith google: Google facebook: Facebook github: GitHub wikipedia: Vicipéid api: notes: comment: commented_at_html: Nuashonraithe %{when} commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user} rss: title: Nótaí OpenStreetMap description_item: Fotha RSS don nóta %{id} opened: 'nóta nua (gar do: %{place})' commented: 'nóta tráchta nua (gar do: %{place})' closed: 'nóta dúnta (gar do: %{place})' reopened: 'nóta athoscailte (gar do: %{place})' entry: comment: Nóta tráchta full: An nóta iomlán accounts: edit: title: Cuir an cuntas in eagar my settings: Mo chuid socruithe current email address: An seoladh ríomhphoist reatha external auth: Fíordheimhniú Seachtrach openid: link text: céard é seo? public editing: enabled link text: céard é seo? contributor terms: heading: Téarmaí do Rannchuiditheoirí agreed: D'aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí. not yet agreed: Níor aontaigh tú leis na Téarmaí nua do Rannchuiditheoirí fós. link text: céard é seo? save changes button: Sábháil na hAthruithe go_public: heading: Eagarthóireacht phoiblí browse: version: Leagan in_changeset: Tacar athruithe anonymous: gan ainm no_comment: (níl aon nóta tráchta ann) part_of: Cuid de download_xml: Íoslódail XML view_history: Féach ar Stair view_details: Amharc ar Shonraí location: 'Suíomh:' node: title_html: 'Nód: %{name}' history_title_html: 'Stair an Nóid: %{name}' way: title_html: 'Bealach: %{name}' history_title_html: 'Stair an Bhealaigh: %{name}' nodes: Nóid also_part_of_html: one: cuid de bhealach %{related_ways} other: cuid de bhealaí %{related_ways} relation: title_html: 'Gaol: %{name}' history_title_html: 'Stair an Ghaoil: %{name}' members: Baill relation_member: entry_role_html: '%{type} %{name} mar %{role}' type: node: Nód way: Bealach relation: Gaol containing_relation: entry_html: Gaol %{relation_name} entry_role_html: Gaol %{relation_name} (mar %{relation_role}) not_found: sorry: 'Ár leithscéil, níorbh fhéidir %{type} #%{id} a aimsiú.' type: node: nód way: bealach relation: gaol changeset: tacar athruithe note: nóta timeout: sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an %{type} leis an ID %{id} a aisghabháil. type: node: nód way: bealach relation: gaol changeset: tacar athruithe note: nóta redacted: redaction: Ceilt %{id} message_html: Ní féidir leagan %{version} den %{type} seo a thaispeáint toisc go ndearna é a cheilt. Féach an %{redaction_link} chun na mionsonraí a fháil. type: node: nód way: bealach relation: gaol start_rjs: feature_warning: '%{num_features} gné á lódáil, rud a d''fhéadfadh moill nó easpa freagartha a chur ar do bhrabhsálaí. An bhfuil tú cinnte gur mhaith leat na sonraí seo a thaispeáint?' load_data: Lódáil Sonraí loading: Ag Lódáil... tag_details: tags: Clibeanna wiki_link: key: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key} tag: An leathanach cur síos ar an vicí don chlib %{key}=%{value} wikidata_link: An mhír %{page} ar Vicíshonraí wikipedia_link: An t-alt %{page} ar an Vicipéid telephone_link: Glaoigh ar %{phone_number} query: title: Gnéithe a Fhiosrú introduction: Cliceáil ar an léarscáil chun gnéithe in aice láimhe a aimsiú. nearby: Gnéithe in aice láimhe enclosing: Gnéithe thart timpeall air changeset_comments: feeds: comment: comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author} commented_at_by_html: Nuashonraithe %{when} ó shin ag %{user} comments: comment: Nóta tráchta nua ar thacar athruithe %{changeset_id} ó %{author} show: title_all: Plé ar thacair athruithe OpenStreetMap title_particular: Plé ar thacar athruithe %{changeset_id} de chuid OpenStreetMap timeout: sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr tú a aisghabháil. changesets: changeset: anonymous: Gan Ainm no_edits: (níl aon athrú ann) view_changeset_details: Amharc ar shonraí an tacair athruithe index: title: Tacair athruithe title_user: Tacair athruithe de chuid %{user} title_friend: Tacair athruithe de chuid mo chairde title_nearby: Tacair athruithe a rinne úsáideoirí in aice láimhe empty: Níor aimsíodh aon tacar athruithe. empty_area: Níl aon tacar athruithe sa limistéar seo. empty_user: Níl aon tacar athruithe ón úsáideoir seo. no_more: Níor aimsíodh aon tacar athruithe eile. no_more_area: Níl aon tacar athruithe eile sa limistéar seo. no_more_user: Níl aon tacar athruithe eile ón úsáideoir seo. load_more: Lódáil tuilleadh feed: title: Tacar athruithe %{id} title_comment: Tacar athruithe %{id} - %{comment} created: Cruthaithe ag closed: Dúnta ag belongs_to: Údar show: title: 'Tacar athruithe: %{id}' discussion: Plé join_discussion: Logáil isteach chun páirt a ghlacadh sa phlé subscribe: Liostáil unsubscribe: Díliostáil hide_comment: folaigh unhide_comment: dífholaigh comment: Freagair changesetxml: XML an Tacair athruithe osmchangexml: XML osmChange paging_nav: nodes: Nóid (%{count}) nodes_paginated: Nóid (%{x}-%{y} de %{count}) ways: Bealaí (%{count}) ways_paginated: Bealaí (%{x}-%{y} de %{count}) relations: Gaolta (%{count}) relations_paginated: Gaolta (%{x}-%{y} de %{count}) timeout: sorry: Ár leithscéil, thóg sé rófhada an liosta de na tacair athruithe a d'iarr tú a aisghabháil. dashboards: contact: km away: '%{count} km uait' m away: '%{count} m uait' latest_edit_html: 'An t-athrú is déanaí (%{ago}):' popup: nearby mapper: Léarscálaí in aice láimhe friend: Cara show: nearby users: Úsáideoirí eile in aice láimhe friends_diaries: iontrálacha dialainne do chairde diary_entries: new: title: Iontráil Nua Dialainne form: location: Suíomh use_map_link: An Léarscáil a Úsáid index: title: Dialanna úsáideoirí title_friends: Dialanna cairde title_nearby: Dialann de chuid Úsáideoirí In Aice Láimhe user_title: Dialann %{user} in_language_title: 'Iontrálacha Dialainne i: %{language}' new: Iontráil Nua Dialainne new_title: Iontráil nua a scríobh i mo dhialann úsáideora my_diary: Mo Dhialann no_entries: Níl aon iontráil dialainne ann page: recent_entries: Iontrálacha dialainne le déanaí edit: title: Iontráil dialainne a chur in eagar marker_text: Suíomh na hiontrála dialainne show: title: Dialann %{user} | %{title} user_title: Dialann %{user} leave_a_comment: Fág nóta tráchta login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} chun nóta tráchta a fhágáil' login: Logáil isteach no_such_entry: title: Níl an iontráil dialainne sin ann heading: 'Níl aon iontráil ann a bhfuil an ID seo aici: %{id}' body: Ár leithscéil, níl aon iontráil dialainne ná nóta tráchta ann a bhfuil an ID %{id} aige. Seiceáil an litriú, nó b'fhéidir go bhfuil an nasc a d'úsáid tú mícheart. diary_entry: posted_by_html: 'Postáilte ag %{link_user} ar an %{created} sa teanga seo: %{language_link}' updated_at_html: Nuashonrú deireanach an %{updated} comment_link: Déan trácht ar an iontráil seo reply_link: Tabhair freagra ar an iontráil seo comment_count: one: Aon nóta tráchta amháin two: Dhá nóta tráchta few: '%{count} nóta tráchta' many: '%{count} nóta tráchta' other: '%{count} nóta tráchta' edit_link: Cuir an iontráil seo in eagar hide_link: Folaigh an iontráil seo unhide_link: Taispeáin an iontráil seo confirm: Deimhnigh report: Déan an iontráil seo a thuairisciú diary_comment: comment_from_html: Nóta tráchta ó %{link_user} ag %{comment_created_at} hide_link: Folaigh an nóta tráchta seo unhide_link: Taispeáin an nóta tráchta seo confirm: Deimhnigh report: Déan an nóta tráchta seo a thuairisciú location: location: 'Suíomh:' view: Amharc edit: Cuir in eagar feed: user: title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le haghaidh %{user} description: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap le déanaí de chuid %{user} language: title: 'Iontrálacha dialainne OpenStreetMap sa teanga seo: %{language_name}' description: 'Iontrálacha dialainne a rinne úsáideoirí OpenStreetMap le déanaí sa teanga seo: %{language_name}' all: title: Iontrálacha dialainne OpenStreetMap description: Iontrálacha dialainne le déanaí ó úsáideoirí OpenStreetMap diary_comments: index: no_comments: Níl aon nóta tráchta dialainne ann page: post: Postáil when: Cá huair comment: Nóta tráchta friendships: make_friend: heading: Cuir %{user} leis mar chara? button: Cuir leis mar chara success: Is cara leat %{name} anois! failed: Ár leithscéal, níorbh fhéidir %{name} a chur leis mar chara. already_a_friend: Is cairde tú féin agus %{name} cheana féin geocoder: search_osm_nominatim: prefix: aerialway: cable_car: Carr Cábla chair_lift: Cathaoir Chábla drag_lift: Ardaitheoir Tarraingthe gondola: Ardaitheoir Gandala pylon: Piolón station: Stáisiún do Bhealach Aeir t-bar: Ardaitheoir T-bharra aeroway: aerodrome: Aeradróm airstrip: Aerstráice apron: Naprún aerfoirt gate: Geata hangar: Haingear helipad: Héileapad runway: Rúidbhealach taxiway: Bealach innealta terminal: Críochfort amenity: animal_shelter: Dídean Ainmhithe arts_centre: Ionad Ealaíon atm: Meaisín bainc bank: Banc bar: Beár bbq: Bearbaiciú bench: Binse bicycle_parking: Páirceáil Rothar bicycle_rental: Rothair ar Cíos biergarten: Gairdín Beorach boat_rental: Báid ar Cíos brothel: Drúthlann bureau_de_change: Bureau de Change bus_station: Busáras cafe: Caifé car_rental: Carranna ar Cíos car_sharing: Comhroinnt Carranna car_wash: Niteoir Carranna casino: Casaíne/Casino charging_station: Stáisiún Luchtúcháin childcare: Cúram leanaí cinema: Pictiúrlann clinic: Clinic clock: Clog college: Coláiste community_centre: Ionad Pobail courthouse: Teach cúirte crematorium: Créamatóiriam dentist: Fiaclóir doctors: Dochtúirí drinking_water: Uisce Inólta driving_school: Scoil Tiomána embassy: Ambasáid fast_food: Mearbhia ferry_terminal: Críochfort Farantóireachta fire_station: Stáisiún Dóiteáin food_court: Cúirt Bhia fountain: Scairdeán/fuarán fuel: Breosla gambling: Cearrbhachas grave_yard: Reilg grit_bin: Bosca grin hospital: Ospidéal hunting_stand: Árdán seilge ice_cream: Uachtar reoite kindergarten: Naíonra library: Leabharlann marketplace: Áit mhargaidh monastery: Mainistir motorcycle_parking: Páirceáil do Ghluaisrothair nightclub: Club Oíche nursing_home: Teach Altranais parking: Páirceáil parking_entrance: Bealach Isteach ar Áit Pháirceála parking_space: Spás páirceála pharmacy: Cógaslann place_of_worship: Ionad Adhartha police: Póilíní post_box: Bosca Poist post_office: Oifig an Phoist prison: Príosún pub: Teach tábhairne public_building: Foirgneamh Poiblí recycling: Ionad Athchúrsála restaurant: Bialann school: Scoil shelter: Scáthlán shower: Cithfholcadh social_centre: Ionad Sóisialta social_facility: Áislann Shóisialta studio: Stiúideo swimming_pool: Linn Snámha taxi: Tacsaí telephone: Teileafón Poiblí theatre: Amharclann toilets: Leithreas townhall: Halla Baile university: Ollscoil vending_machine: Meaisín Díola veterinary: Ionad Cúraim Tréidlia village_hall: Ionad Pobail Sráidbhaile waste_basket: Bosca Bruscair waste_disposal: Diúscairt Dramhaíola water_point: Pointe uisce boundary: administrative: Teorainn Riaracháin census: Teorainn Daonáirimh national_park: Páirc Náisiúnta protected_area: Limistéar faoi Chosaint bridge: aqueduct: Uiscerian boardwalk: Clárchosán suspension: Droichead Crochta swing: Droichead lúdrach/luascdhroichead viaduct: Tarbhealach "yes": Droichead building: "yes": Foirgneamh craft: brewery: Grúdlann carpenter: Siúinéir electrician: Leictreoir gardener: Garraíodóir painter: Péintéir photographer: Grianghrafadóir plumber: Pluiméir shoemaker: Gréasaí tailor: Táilliúir "yes": Siopa Ceardaíochta emergency: ambulance_station: Stáisiún Otharchairr assembly_point: Pointe tionóil defibrillator: Dífhibrileoir landing_site: Láthair tuirlingthe éigeandála phone: Fón Éigeandála water_tank: Umar uisce éigeandála highway: abandoned: Bóthar Mór Tréigthe bridleway: Cosán marcaíochta bus_guideway: Lána Bus Treoraithe bus_stop: Stad Bus construction: Bealach Mór á Thógáil corridor: Conair cycleway: Raon Rothar elevator: Ardaitheoir emergency_access_point: Pointe Rochtana Éigeandála footway: Cosán ford: Áth give_way: Comhartha géill slí living_street: Sráid Chónaithe milestone: Cloch Mhíle motorway: Mótarbhealach motorway_junction: Acomhal motorway_link: Bóthar Mótarbhealaigh passing_place: Áit le scoitheadh path: Slí pedestrian: Ceantar Coisithe platform: Árdán primary: Príomhbhóthar primary_link: Príomhbhóthar proposed: Bóthar Atá Beartaithe raceway: Ráschúrsa residential: Bóthar Cónaithe rest_area: Láthair Scíthe road: Bóthar secondary: Bóthar Tánaisteach secondary_link: Bóthar Tánaisteach service: Bóthar Freastail/Rochtana services: Seirbhísí Mótarbhealaigh speed_camera: Ceamara Luais steps: Céimeanna stop: Comhartha stad street_lamp: Solas Sráide tertiary: Bóthar Tríú-Grád tertiary_link: Bóthar Tríú-Grád track: Cosán traffic_signals: Soilse Tráchta trunk: Mórbhóthar trunk_link: Mórbhóthar unclassified: Bóthar Neamhaicmithe "yes": Bóthar historic: archaeological_site: Láithreán Seandálaíochta battlefield: Láthair Chatha boundary_stone: Cloch Theorann building: Foirgneamh Stairiúil bunker: Buncar castle: Caisleán church: Eaglais city_gate: Geata Cathrach citywalls: Ballaí Cathrach fort: Dún/Ráth heritage: Láithreán Oidhreachta house: Teach manor: Mainéar memorial: Leac cuimhneacháin mine: Mianach mine_shaft: Sloc mianaigh monument: Séadchomhartha roman_road: Bóthar Rómhánach ruins: Fothracha stone: Cloch tomb: Tuama tower: Túr wayside_cross: Crois Cois Bealaigh wayside_shrine: Scrín Cois Bealaigh wreck: Long Bhriste "yes": Láthair stairiúil junction: "yes": Acomhal landuse: allotments: Cuibhrinn basin: Abhantrach brownfield: Talamh Athfhorbraíochta cemetery: Reilig commercial: Limistéar Tráchtála conservation: Caomhnú construction: Tógáil farmland: Talamh Feirme farmyard: Clós Feirme forest: Foraois garages: Garáistí grass: Féar greenfield: Talamh Glasbháin industrial: Limistéar Tionsclaíoch landfill: Líonadh Talún meadow: Móinéar/cluain military: Limistéar Míleata mine: Mianach orchard: Úllord quarry: Cairéal railway: Iarnród recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire reservoir: Taiscumar reservoir_watershed: Dobhardhroim Thaiscumair residential: Ceantar Cónaithe retail: Miondíol village_green: Faiche an tSráidbhaile vineyard: Fíonghort "yes": Úsáid na Talún leisure: beach_resort: Ionad Saoire Cois Trá bird_hide: Folachán Éanbhreathnóireachta common: Coimín dog_park: Páirc do Mhadraí firepit: Clais thine fishing: Áit Iascaireachta fitness_centre: Ionad Aclaíochta fitness_station: Stáisiún Corpacmhainne garden: Gairdín golf_course: Galfchúrsa horse_riding: Marcaíocht ar Chapall ice_rink: Oighear-Rinc marina: Muiríne miniature_golf: Mionghalf nature_reserve: Tearmann Dúlra park: Páirc pitch: Páirc Spóirt playground: Áit Súgartha recreation_ground: Páirc Caitheamh Aimsire resort: Ionad Saoire sauna: Seomra allais/Sauna slipway: Sleamhnán/slip sports_centre: Ionad Spóirt stadium: Staid swimming_pool: Linn Snámha track: Raon Reatha water_park: Páirc Uisce "yes": Fóillíocht man_made: beacon: Rabhchán beehive: Coirceog breakwater: Tonnchosc bridge: Droichead bunker_silo: Buncar chimney: Simléar crane: Crann tógála dolphin: Post ceangail dyke: Díog embankment: Claífort kiln: Áith lighthouse: Teach Solais mine: Mianach mineshaft: Sloc mianaigh monitoring_station: Stáisiún monatóireachta petroleum_well: Tobar peitriliam pier: Cé pipeline: Píblíne silo: Stór gráin storage_tank: Umar stórála surveillance: Faireachas tower: Túr wastewater_plant: Ionad cóireála fuíolluisce watermill: Muileann uisce water_tower: Túr Uisce water_well: Tobar water_works: Oibreacha uisce windmill: Muileann gaoithe works: Monarcha "yes": De dhéantús an duine military: airfield: Aerpháirc Mhíleata barracks: Beairic bunker: Buncar "yes": Míleata mountain_pass: "yes": Bearnas/mám natural: bay: Cuan beach: Trá cape: Rinn/ceann tíre cave_entrance: Bealach Isteach ar Phluais cliff: Aill crater: Cráitéar dune: Dumhach fell: Sliabh Carraigeach fjord: Fiord forest: Foraois geyser: Géasar glacier: Oighearshruth grassland: Féarach heath: Móinteach hill: Cnoc island: Oileán land: Talamh marsh: Riasc/seascann moor: Feistiú mud: Puiteach peak: Binn point: Rinn reef: Sceir/scairbh ridge: Iomaire rock: Carraig saddle: Mám sand: Gaineamh scree: Scileach scrub: Scrobarnach spring: Foinse uisce stone: Cloch strait: Caolas tree: Crann valley: Gleann volcano: Bolcán water: Uisce wetland: Bogach wood: Coill office: accountant: Cuntasóir administrative: Riarachán architect: Ailtire association: Cumann company: Comhlacht educational_institution: Institiúid oideachais employment_agency: Gníomhaireacht Fostaíochta estate_agent: Gníomhaire Eastáit government: Oifig Rialtais insurance: Oifig Árachais it: Oifig ríomhaireachta lawyer: Dlíodóir ngo: Oifig ENR (NGO) telecommunication: Oifig Teileachumarsáide travel_agent: Gníomhaireacht Taistil "yes": Oifig place: allotments: Cuibhrinn city: Cathair city_block: Bloc cathrach country: Tír county: Contae farm: Feirm hamlet: Gráig house: Teach houses: Tithe island: Oileán islet: Oileáinín isolated_dwelling: Áit Chónaithe Iargúlta locality: Dúiche municipality: Cathair bhardais/baile bardais neighbourhood: Comharsanacht postcode: Cód poist quarter: Ceantar region: Réigiún sea: Farraige square: Cearnóg state: Stát subdivision: Fo-roinn suburb: Bruachbhaile town: Baile village: Sráidbhaile "yes": Áit railway: abandoned: Iarnród Tréigthe construction: Iarnród á Thógáil disused: Iarnróid atá As Úsáid funicular: Iarnród Cáblach halt: Stad Traenach junction: Acomhal Iarnróid level_crossing: Crosaire Comhréidh light_rail: Iarnród Éadrom miniature: Mion-iarnród monorail: Aonráille narrow_gauge: Iarnród Caol platform: Ardán Iarnróid preserved: Iarnród Caomhnaithe proposed: Iarnród atá Beartaithe spur: Craobhlíne Iarnróid station: Stáisiún Iarnróid stop: Stad Iarnróid subway: Meitreo subway_entrance: Bealach Isteach ar Mheitreo switch: Ladhróg Iarnróid tram: Trambhealach tram_stop: Stad Tram shop: alcohol: Eischeadúnas antiques: Siopa seandachtaí art: Siopa Ealaíon bakery: Bácús beauty: Siopa Áilleachta beverages: Siopa Deochanna bicycle: Siopa Rothar bookmaker: Geallghlacadóir books: Siopa Leabhar boutique: Búitíc (Boutique) butcher: Búistéir car: Siopa Carranna car_parts: Páirteanna do Charranna car_repair: Deisiú Carranna carpet: Siopa Cairpéad charity: Siopa Carthanachta chemist: Siopa Poitigéara clothes: Siopa Éadaí computer: Siopa Ríomhairí confectionery: Siopa Milseán convenience: Siopa Áise copyshop: Siopa Fótachóipeala cosmetics: Siopa Cosmaidí deli: Deilí department_store: Siopa Ilrannach discount: Siopa Earraí ar Lascaine doityourself: Déan tú féin é/DIY dry_cleaning: Tirimghlanadh electronics: Siopa Earraí Leictreacha estate_agent: Gníomhaire Eastáit farm: Siopa Feirme fashion: Siopa Faisin florist: Bláthadóir food: Siopa Bia funeral_directors: Adhlacóir furniture: Troscán garden_centre: Ionad Garraíodóireachta general: Siopa Ginearálta gift: Siopa Bronntanas greengrocer: Siopa Glasraí grocery: Siopa Grósaera hairdresser: Gruaigeadóir hardware: Siopa Crua-earraí hifi: Hi-Fi houseware: Siopa crua-earraí interior_decoration: Maisiúchán istigh jewelry: Siopa Seodóireachta kiosk: Both kitchen: Siopa cistine laundry: Neachtlann lottery: Crannchur mall: Ionad Siopadóireachta massage: Suathaireacht mobile_phone: Siopa Fón Póca motorcycle: Siopa Gluaisrothar music: Siopa Ceoil newsagent: Siopa Nuachtán optician: Radharceolaí organic: Siopa Bia Orgánaigh outdoor: Siopa Earraí don Taobh Amuigh paint: Siopa Péinte pawnbroker: Geallbhróicéir pet: Siopa Peataí photo: Siopa Grianghrafadóireachta seafood: Bia mara second_hand: Siopa Earraí Athláimhe shoes: Siopa Bróg sports: Siopa Spóirt stationery: Siopa Stáiseanóireachta supermarket: Ollmhargadh tailor: Táilliúir ticket: Siopa ticéad tobacco: Siopa tobac toys: Siopa Bréagán travel_agency: Gníomhaireacht Taistil tyres: Siopa bonn vacant: Siopa folamh video: Siopa Scannán ar Cíos wine: Siopa fíona "yes": Siopa tourism: alpine_hut: Bothán Alpach apartment: Árasán saoire artwork: Saothar ealaíne attraction: Ní is díol spéise bed_and_breakfast: Lóistín (B&B) cabin: Bothán/cábán camp_site: Ionad Campála caravan_site: Láithreán Carbhán chalet: Sealla gallery: Dánlann guest_house: Aíochtlann hostel: Brú Óige hotel: Óstán information: Eolas motel: Móstán museum: Iarsmalann picnic_site: Láthair Phicnicí theme_park: Páirc Siamsaíochta ar Théama viewpoint: Ionad Amhairc zoo: Zú tunnel: culvert: Lintéar "yes": Tollán waterway: artificial: Uiscebhealach Saorga boatyard: Bádchlós canal: Canáil dam: Damba derelict_canal: Canáil Thréigthe ditch: Díog dock: Dug drain: Draein lock: Loc canála lock_gate: Loc-chomhla mooring: Feistiú rapids: Fánsruth river: Abhainn stream: Sruthán wadi: Sruthchúrsa(wadi) waterfall: Eas weir: Cora "yes": Uiscebhealach admin_levels: level2: Teorainn Tíre level4: Teorainn Stáit level5: Teorainn Réigiúin level6: Teorainn Contae level8: Teorainn Cathrach level9: Teorainn Sráidbhaile level10: Teorainn Bruachbhaile types: cities: Cathracha towns: Bailte places: Áiteacha results: no_results: Gan torthaí more_results: Tuilleadh torthaí issues: index: title: Fadhbanna select_status: Roghnaigh stádas page: last_updated: Nuashonrú deireanach show: title: '%{status} Fadhb #%{issue_id}' reports: zero: Tuairisc ar bith one: Tuairisc amháin other: '%{count} tuairisc' report_created_at_html: Tuairiscíodh den chéad uair ag %{datetime} last_resolved_at_html: Réitithe den uair dheirineach ag %{datetime} last_updated_at_html: Rinne %{displayname} an nuashonrú is déanaí ag %{datetime} resolve: Réitigh ignore: Tabhair neamhaird air reopen: Athoscail reports_of_this_issue: Tuairiscí faoin bhFadhb seo read_reports: Tuairiscí a Léamh new_reports: Tuairiscí Nua other_issues_against_this_user: Fadhbanna eile i leith an úsáideora seo no_other_issues: Níl aon fhadhb eile i leith an úsáideora seo. comments_on_this_issue: Nótaí tráchta faoin bhfadhb resolve: resolved: Stádas na faidhbe socraithe go 'Réitithe' ignore: ignored: Stádas na faidhbe socraithe go 'Neamhaird' reopen: reopened: Stádas na faidhbe socraithe go 'Oscailte' comments: reassign_param: Athshann an Fhadhb? reports: new: disclaimer: intro: 'Sula gcuire tú do thuairisc chuig modhnóirí an tsuímh, déan cinnte:' not_just_mistake: Go bhfuil tú deimhin de nach díreach botún atá san fhadhb unable_to_fix: Nach féidir leat an fhadhb a cheartú tú féin nó le cabhair ó na baill eile den phobal resolve_with_user: Go ndearna tú iarracht cheana féin an fhadhb a réiteach leis an úsáideoir atá i gceist categories: diary_entry: spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo other_label: Eile diary_comment: spam_label: Is turscar atá san iontráil dialainne seo nó atá i gcuid de offensive_label: Tá an iontráil dialainne seo gáirsiúil/graosta/gránna threat_label: Tá bagairt san iontráil dialainne seo other_label: Eile user: spam_label: Is turscar atá sa phróifíl úsáideora seo nó atá i gcuid de offensive_label: Tá an phróifíl úsáideora seo gáirsiúil/graosta/gránna threat_label: Tá bagairt sa phróifíl den phróifíl úsáideora seo vandal_label: Is loitiméir é an t-úsáideoir seo other_label: Eile note: spam_label: Is turscar atá sa nóta seo personal_label: Tá sonraí pearsanta sa nóta seo abusive_label: Tá an nóta seo maslach other_label: Eile create: successful_report: Cláraíodh an tuairisc uait provide_details: Tabhair na sonraí is gá le do thoil layouts: logo: alt_text: Lógó OpenStreetMap home: Gabh chuig an Suíomh Baile logout: Logáil Amach log_in: Logáil isteach sign_up: Clárú start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe edit: Cuir in Eagar history: Stair export: Easpórtáil issues: Fadhbanna gps_traces: Loirg GPS user_diaries: Dialanna Úsáideoirí edit_with: Cuir in eagar le %{editor} intro_header: Fáilte go OpenStreetMap! intro_text: Is léarscáil den domhan é OpenStreetMap, a chruthaigh daoine cosúil leatsa agus atá saor in aisce le húsáid faoi cheadúnas oscailte. partners_partners: comhpháirtithe osm_offline: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap as líne faoi láthair fad agus atá obair chothabhála riachtanach á dhéanamh ar an mbunachar sonraí. osm_read_only: Tá bunachar sonraí OpenStreetMap sa mhód inléite amháin faoi láthair fad agus a dhéantar obair chothabhála riachtanach ar an mbunachar sonraí. help: Cabhair about: Maidir linn copyright: Cóipcheart learn_more: Tuilleadh Eolais more: Tuilleadh user_mailer: diary_comment_notification: subject: '[OpenStreetMap] Rinne %{user} nóta tráchta faoi iontráil dialainne' hi: A %{to_user}, a chara, header: 'Rinne %{from_user} nóta tráchta faoin iontráil dialainne OpenStreetMap a bhfuil %{subject} mar ábhar aige:' footer: Is féidir leat an nóta tráchta a léamh freisin ag %{readurl} agus is féidir leat nóta tráchta a dhéanamh ag %{commenturl} nó freagra a thabhairt ag %{replyurl} message_notification: hi: A %{to_user}, a chara, header: 'Sheol %{from_user} teachtaireacht chugat trí OpenStreetMap leis an ábhar %{subject}:' footer_html: Is féidir leat an teachtaireacht a léamh ag %{readurl} freisin agus is féidir leat freagra a scríobh ag %{replyurl} friendship_notification: hi: A %{to_user}, a chara, subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ar liosta na gcairde thú' had_added_you: Chuir %{user} ar liosta na gcairde atá acu ar OpenStreetMap thú. see_their_profile: Is féidir leat a p(h)róifíl a fheiceáil ag %{userurl}. befriend_them: Is féidir an duine sin a chur ar liosta na gcairde atá agatsa ag %{befriendurl}. gpx_failure: failed_to_import: ', theip ar an iompórtáil. Seo an earráid:' subject: '[OpenStreetMap] Theip ar Iompórtáil GPX' gpx_success: subject: '[OpenStreetMap] Iompórtáladh an GPX' signup_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Fáilte go OpenStreetMap' greeting: A chara, created: Tá duine éigin (tusa, tá súil againn) tar éis cuntas a chruthú ag %{site_url}. confirm: Sula ndéanfaimid aon rud eile, ní mór dúinn a chinntiú gur tháinig an t-iarratas seo uait, mar sin más amhlaidh gur tháinig, cliceáil ar an nasc thíos chun do chuntas a dheimhniú. welcome: Tar éis duit do chuntas a dheimhniú, cuirfimid eolas breise ar fáil duit le go mbeidh tú in ann tosú amach. email_confirm: subject: '[OpenStreetMap] Do sheoladh ríomhphoist a dheimhniú' greeting: A chara, hopefully_you: Is mian le duit éigin (tusa, tá súil againn), a s(h)eoladh ríomhphoist ag %{server_url} a athrú go %{new_address}. click_the_link: Más tusa atá ann, cliceáil ar an nasc thíos chun an t-athrú a dheimhniú. lost_password: subject: '[OpenStreetMap] Iarratas ar athshocrú pasfhocail' greeting: A chara, hopefully_you: D'iarr duine éigin (tusa, b'fhéidir) go ndéanfaí an pasfhocal a athshocrú ar an gcuntas openstreetmap.org atá ceangailte leis an seoladh ríomhphoist seo. click_the_link: Más tusa a bhí ann, cliceáil ar an nasc thíos chun do phasfhocal a athshocrú. note_comment_notification: anonymous: Úsáideoir gan ainm greeting: A chara, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí atá agat' subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta a bhfuil suim agat ann' your_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na nótaí léarscáile atá agat in aice le %{place}. commented_note: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar do %{place}. closed: subject_own: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} ceann de do chuid nótaí' subject_other: '[OpenStreetMap] Réitigh %{commenter} nóta a bhfuil suim agat ann' your_note: 'Réitigh %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar don áit seo: %{place}.' commented_note: 'Réitigh %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.' reopened: subject_own: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} ceann de do chuid nótaí' subject_other: '[OpenStreetMap] D''athoscail %{commenter} nóta a bhfuil suim agat ann' your_note: 'D''athoscail %{commenter} ceann de na nótaí léarscáile atá agat gar don áit seo: %{place}.' commented_note: 'D''athoscail %{commenter} nóta léarscáile ar fhág tú nóta tráchta faoi. Tá an nóta gar don áit seo: %{place}.' details: Tá tuilleadh sonraí faoin nóta ar fáil ag %{url}. changeset_comment_notification: hi: A %{to_user}, a chara, greeting: A chara, commented: subject_own: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar cheann de na tacair athruithe atá agat' subject_other: '[OpenStreetMap] D''fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe a bhfuil suim agat ann' your_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe atá agat a cruthaíodh ag %{time} commented_changeset: D'fhág %{commenter} nóta tráchta ar thacar athruithe léarscáile a bhfuil tú ag faire air a chruthaigh %{changeset_author} ag %{time} partial_changeset_with_comment: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}' ag gabháil leis partial_changeset_with_comment_html: a bhfuil an nóta tráchta '%{changeset_comment}' ag gabháil leis partial_changeset_without_comment: nach bhfuil nóta tráchta ag gabháil leis details: Tá tuilleadh sonraí faoin tacar athruithe ar fáil ag %{url}. unsubscribe: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil". unsubscribe_html: Le díliostáil ó nuashonruithe a dhéanfar ar an tacar athruithe seo, tabhair cuairt ar %{url} agus cliceáil ar "Díoliostáil". confirmations: confirm: heading: Féach sna ríomhphoist! introduction_1: Tá ríomhphost chun é a dheimhniú seolta chugat againn. introduction_2: Deimhnigh do chuntas trí chliceáil ar an nasc sa ríomhphost agus beidh tú in ann tosú ar léirscáiliú a dhéanamh. button: Deimhnigh success: Deimhníodh do chuntas, go raibh maith agat as clárú! already active: Deimhníodh an cuntas seo cheana féin. unknown token: Tá an cód deimhniúcháin seo imithe in éag, é sin nó níl sé ann. confirm_resend: failure: Níor aimsíodh an t-úsáideoir %{name}. confirm_email: button: Deimhnigh success: Deimhníodh an t-athrú ar an seoladh ríomhphoist! messages: inbox: title: Bosca isteach messages: Tá %{new_messages} agus %{old_messages} agat. new_messages: one: '%{count} theachtaireacht amháin' few: '%{count} theachtaireacht nua' many: '%{count} dteachtaireacht nua' other: '%{count} teachtaireacht nua' old_messages: one: '%{count} sheanteachtaireacht' few: '%{count} seanteachtaireacht' many: '%{count} seanteachtaireacht nua' other: '%{count} seanteachtaireacht' no_messages_yet_html: Níl aon teachtaireacht agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe messages_table: from: Ó to: Chuig subject: Ábhar date: Dáta message_summary: unread_button: Marcáil neamhléite read_button: Marcáil léite destroy_button: Scrios new: title: Seol teachtaireacht send_message_to_html: Teachtaireacht nua a sheoladh chuig %{name} back_to_inbox: Siar chuig an mbosca isteach create: message_sent: Seoladh an teachtaireacht limit_exceeded: Tá go leor teachtaireachtaí seolta agat le déanaí. Fan píosa sula ndéanfaidh tú iarracht tuilleadh a sheoladh. no_such_message: title: Níl teachtaireacht den sórt sin ann heading: Níl teachtaireacht den sórt sin ann body: Ár leithscéil, níl teachtaireacht ann a bhfuil an ID sin aici. outbox: title: Bosca amach messages: one: Tá %{count} teachtaireacht seolta amháin agat other: Tá %{count} teachtaireacht seolta agat no_sent_messages_html: Níl aon teachtaireacht seolta agat fós. Nach smaoineofá ar theagmháil a dhéanamh le roinnt de na %{people_mapping_nearby_link}? people_mapping_nearby: daoine atá i mbun léarscáilithe in aice láimhe reply: wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht atá tú ag iarraidh freagra a thabhairt uirthi chuig an úsáideoir sin. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun freagra a thabhairt. show: title: Léigh an teachtaireacht reply_button: Freagair unread_button: Marcáil neamhléite destroy_button: Scrios back: Ar ais wrong_user: Tá tú logáilte isteach mar '%{user}' ach níor seoladh an teachtaireacht atá tú ag iarraidh léamh chuig an úsáideoir sin agus ní hé a sheol é ach an oiread. Logáil isteach mar an t-úsáideoir ceart chun é a léamh. sent_message_summary: destroy_button: Scrios heading: my_inbox: Mo Bhosca Isteach mark: as_read: Teachtaireacht marcáilte mar léite as_unread: Teachtaireacht marcáilte mar neamhléite destroy: destroyed: Teachtaireacht scriosta passwords: new: title: Focal faire caillte heading: Focal Faire Caillte? email address: 'Seoladh ríomhphoist:' new password button: Athshocraigh an focal faire help_text: Iontráil an seoladh ríomhphoist a d'úsáid tú le clárú, agus seolfaimid nasc chugat a bheidh tú in ann a úsáid chun do phasfhocal a athshocrú. edit: title: Focal faire a athshocrú heading: Focal Faire le haghaidh %{user} a Athshocrú reset: Athshocraigh an Focal Faire flash token bad: Níor aimsíodh an ceadchomhartha sin, seiceáil an bhfuil an URL cruinn? update: flash changed: Athraíodh d'fhocal faire. profiles: edit: image: Íomhá gravatar: gravatar: Úsáid Gravatar disabled: Díchumasaíodh Gravatar. new image: Cuir íomhá leis keep image: Coinnigh an íomhá reatha delete image: Bain an íomhá reatha replace image: Ionadaigh an íomhá reatha image size hint: (íomhá chearnógach atá 100x100 ar a laghad is fearr) home location: Suíomh Baile sessions: new: title: Logáil isteach tab_title: Logáil isteach email or username: 'Seoladh Ríomhphoist nó Ainm Úsáideora:' password: 'Focal Faire:' remember: Cuimhnigh orm lost password link: Focal faire caillte agat? login_button: Logáil isteach register now: Cláraigh anois with external: 'Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach:' auth failure: Ár leithscéil, níorbh fhéidir logáil isteach leis na sonraí sin. destroy: title: Logáil amach heading: Logáil amach as OpenStreetMap logout_button: Logáil amach shared: pagination: diary_comments: older: Nótaí Tráchta Níos Sine newer: Nótaí Tráchta Níos Úire diary_entries: older: Iontrálacha Níos Sine newer: Iontrálacha Níos Nuaí traces: older: Loirg Níos Sine newer: Loirg Níos Úire site: about: used_by_html: Cumhachtaíonn %{name} sonraí léarscáile ar na mílte suíomh gréasáin, feidhmchlár móibíleach agus gléas crua-earraí local_knowledge_title: Eolas Áitiúil community_driven_title: Faoi Smacht an Phobail open_data_title: Sonraí Oscailte legal_title: Dlíthiúil partners_title: Comhpháirtithe copyright: title: Cóipcheart agus Ceadúnas foreign: title: Maidir leis an aistriúchán seo html: Sa chás nach mbeidh an leathanach aistrithe seo agus an %{english_original_link} ag teacht le chéile, tabharfar tús áite don leathanach Béarla english_link: Leagan bunaidh Béarla native: title: Maidir leis an leathanach seo html: Tá tú ag breathnú ar an leagan Béarla den leathanach cóipchirt. Is féidir leat dul ar ais chuig an %{native_link} den leathanach seo nó is féidir leat éirí as a bheith ag léamh faoi chúrsaí cóipchirt agus %{mapping_link}. native_link: Leagan THIS_LANGUAGE_NAME_HERE mapping_link: dul i mbun léarscáilithe legal_babble: credit_title_html: Conas OpenStreetMap a lua credit_1_html: Ceanglaímid ort an lua “©Rannchuiditheoirí OpenStreetMap” a úsáid. attribution_example: alt: Sampla den bhealach chun OpenStreetMap a lua ar shuíomh gréasáin title: Lua samplach more_title_html: Tuilleadh eolais contributors_title_html: Ár rannchuiditheoirí infringement_title_html: Sárú cóipchirt infringement_1_html: Meabhraítear do rannchuiditheoirí OSM gan sonraí ó aon fhoinse atá faoi chóipcheart (m.sh. Google Maps nó léarscáileanna clóite) a chur leis riamh gan cead a fháil go sainráite ó na sealbhóirí cóipchirt. index: js_1: Tá tú ag úsáid brabhsálaí nach dtacaíonn le JavaScript, é sin nó tá JavaScript díchumasaithe agat. js_2: Baineann OpenStreetMap úsáid as JavaScript dá léarscáil 'slippy' (léarscáil ghréasáin bunaithe ar thíleanna). license: copyright: Cóipcheart OpenStreetMap agus rannchuiditheoirí, faoi cheadúnas oscailte remote_failed: Theip ar eagarthóireacht - déan cinnte go bhfuil JOSM nó Merkaartor lódáilte agus go bhfuil an rogha 'cianrialú' cumasaithe edit: not_public: Níl do chuid athruithe socraithe mar athruithe poiblí agat. not_public_description_html: Ní féidir leat an léarscáil a chur in eagar a thuilleadh mura ndéanfaidh tú sin. Is féidir leat do chuid athruithe a shocrú mar athruithe poiblí ar do %{user_page}. user_page_link: leathanach úsáideora anon_edits_link_text: Faigh amach cén fáth ar amhlaidh atá. id_not_configured: Níor cumraíodh iD export: title: Easportáil manually_select: Roghnaigh limistéar eile de láimh licence: Ceadúnas too_large: advice: 'Má theipeann ar an easpórtáil thuas, smaoinigh ar cheann de na foinsí sa liosta thíos a úsáid:' body: Tá an limistéar seo rómhór le heaspórtáil mar Sonraí XML OpenStreetMap. Zúmáil isteach nó roghnaigh limistéar níos lú, nó bain triail as ceann de na foinsí atá sa liosta thíos chun bulc-íoslódálacha sonraí a dhéanamh. planet: title: Planet OSM description: Cóipeanna a dhéantar a nuashonrú go rialta de bhunachar sonraí iomlán OpenStreetMap overpass: title: Comhéadan feidhmchláir Overpass description: Íoslódáil an bosca teorainn seo ó scáthán den bhunachar sonraí OpenStreetMap geofabrik: title: Íoslódálacha Geofabrik description: Asbhaintí a thugtar cothrom le dáta go rialta de mhór-ranna, tíortha agus cathracha roghnaithe other: title: Foinsí Eile description: Tá liosta de na foinsí breise ar vicí OpenStreetMap export_button: Easportáil fixthemap: title: Fadhb a thuairisciú / An léarscáil a dheisiú how_to_help: title: Conas Cabhrú join_the_community: title: Glac páirt sa phobal other_concerns: title: Ábhar imní eile help: title: Cabhair a Fháil welcome: url: /welcome title: Fáilte go OpenStreetMap description: Tosaigh leis an treoir thapa seo a chlúdaíonn gnéithe bunúsacha OpenStreetMap. beginners_guide: url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/GA:Beginners%27_guide title: Treoir do Thosaitheoirí description: Treoir do thosaitheoirí atá faoi stiúir an phobail. mailing_lists: title: Liosta Seachadta description: Is féidir ceist a chur nó ábhair shuimiúla a phlé ar raon leathan de liostaí seachadta téamacha agus réigiúnacha. irc: title: IRC description: Comhrá idirghníomhach i go leor teangacha éagsúla agus ar go leor ábhair éagsúla. switch2osm: title: switch2osm description: Cabhair do chuideachtaí agus eagraíochtaí atá ag athrú chuig léarscáileanna agus seirbhísí eile atá bunaithe ar OpenStreetMap. wiki: title: Vicí OpenStreetMap description: Brabhsáil an vicí le haghaidh doiciméadú mionsonraithe OpenStreetMap. any_questions: title: Aon cheist agat? sidebar: search_results: Torthaí an chuardaigh close: Dún search: search: Cuardaigh get_directions_title: Treoracha a aimsiú idir dhá phointe from: Ó to: Chuig where_am_i: Cá háit é seo? where_am_i_title: Cur síos a dhéanamh ar an suíomh reatha leis an inneall cuardaigh submit_text: Gabh reverse_directions_text: Aisiompaigh na treoracha key: table: entry: motorway: Mótarbhealach main_road: Príomhbhóthar trunk: Mórbhóthar primary: Príomhbhóthar secondary: Fobhóthar unclassified: Bóthar neamhaicmithe track: Cosán bridleway: Cosán marcaíochta cycleway: Slí rothar cycleway_national: Slí rothar náisiúnta cycleway_regional: Slí rothar réigiúnach cycleway_local: Slí rothar áitiúil footway: Cosán rail: Iarnród subway: Meitreo cable_car: Carr cábla chair_lift: cathaoir chábla runway: Rúidbhealach Aerfoirt taxiway: bealach innealta apron: Naprún Aerfoirt admin: Teorainn riaracháin forest: Foraois wood: Coill golf: Galfchúrsa park: Páirc common: Coimín resident: Ceantar cónaithe retail: Limistéar miondíola industrial: Limistéar tionsclaíoch commercial: Limistéar tráchtála heathland: Móinteach/fraochmhá lake: Loch reservoir: taiscumar farm: Feirm brownfield: Láithreán athfhorbraíochta cemetery: Reilig allotments: Cuibhrinn pitch: Páirc spóirt centre: Ionad spóirt reserve: Tearmann dúlra military: Limistéar míleata school: Scoil university: ollscoil building: Foirgneamh suntasach station: Stáisiún Iarnróid summit: Mullach peak: binn tunnel: Líne bhriste = tollán bridge: Líne dhubh = droichead private: Rochtain phríobháideach destination: Rochtain ar cheann scríbe construction: Bóithre á dtógáil bicycle_shop: Siopa rothar bicycle_parking: Páirceáil do rothair toilets: Leithreas welcome: title: Fáilte! introduction: Fáilte go OpenStreepMap, léarscáil den Domhan atá saor in aisce agus ar féidir eagarthóireacht a dhéanamh uirthi. Anois agus tú cláraithe, tá tú réidh chun léarscáiliú a dhéanamh. Seo treoir tosaigh leis an mbuneolas a bheidh ag teastáil uait. whats_on_the_map: title: Cad atá ar an léarscáil basic_terms: title: Téarmaí Bunúsacha a bhaineann le Léarscáiliú paragraph_1: Tá roinnt béarlagair dá chuid féin ag baint le OpenStreetMap. Seo roinnt den na focail is tábhachtaí a bheidh úsáideach duit. rules: title: Rialacha! start_mapping: Téigh i mbun Léarscáilithe add_a_note: title: Easpa Ama chun Eagarthóireacht a Dhéanamh? Fág Nóta! para_1: Mura bhfuil tú ag iarraidh ach go ndéanfaí rud beag a cheartú agus gan an t-am agat clárú agus foghlaim conas eagarthóireacht a dhéanamh, tá sé an-éasca nóta a scríobh. traces: visibility: private: Príobháideacha (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, gan ord) public: Poiblí (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí gan ainm, gan ord) trackable: Inrianta (ní chomhroinnfear é ach mar phointí gan ainm, in ord, agus stampaí ama acu) identifiable: Inaitheanta (taispeánfar é i liosta na lorg agus mar phointí inaitheanta, in ord, agus stampaí ama acu) new: visibility_help: céard a chiallaíonn seo? help: Cabhair create: upload_trace: Lorg GPS a Uaslódáil edit: title: Lorg %{name} á chur in eagar heading: Lorg %{name} á chur in eagar visibility_help: céard a chiallaíonn seo? show: title: Amharc ar lorg %{name} heading: Amharc ar lorg %{name} pending: AR FEITHEAMH filename: 'Comhadainm:' download: íoslódáil uploaded: 'Uaslódáilte:' points: 'Pointí:' start_coordinates: 'Comhordanáid thosaigh:' map: léarscáil edit: cuir in eagar owner: 'Úinéir:' description: 'Cur síos:' tags: 'Clibeanna:' none: Tada edit_trace: Cuir an rian seo in eagar delete_trace: Scrios an rian seo trace_not_found: Níor aimsíodh an rian! visibility: 'Infheictheacht:' trace: pending: AR FEITHEAMH count_points: one: Pointe amháin two: Dhá phointe few: '%{count} phointe' many: '%{count}… bpointe' other: '%{count} point' more: tuilleadh trace_details: Amharc ar Shonraí an Loirg view_map: Amharc ar an Léarscáil edit_map: Cuir an Léarscáil in Eagar public: POIBLÍ identifiable: IN-AITHEANTA private: PRÍOBHÁIDEACH trackable: INRIANAITHE index: public_traces: Loirg GPS phoiblí public_traces_from: Loirg GPS phoiblí ó %{user} description: Brabhsáil rianta GPS a uaslódáladh le déanaí tagged_with: a bhfuil na clibeanna %{tags} acu upload_trace: Lorg a uaslódáil my_traces: Mo loirg GPS destroy: scheduled_for_deletion: Lorg sceidealta le scriosadh offline_warning: message: Níl córas uaslódála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair offline: heading: Stóráil GPX As Líne message: Níl córas uaslódála agus stórála na gcomhad GPX ar fáil faoi láthair georss: title: Loirg GPX OpenStreetMap description: description_with_count: one: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user} few: Comhad GPX a bhfuil %{count} phointe ann ó %{user}} many: Comhad GPX a bhfuil %{count} bpointe ann ó %{user}} other: Comhad GPX a bhfuil %{count} pointe ann ó %{user} description_without_count: Comhad GPX ó %{user} application: require_cookies: cookies_needed: Is cosúil go bhfuil fianáin díchumasaithe agat - cumasaigh fianáin i do bhrabhsálaí roimh duit leanúint ar aghaidh. setup_user_auth: blocked_zero_hour: Tá teachtaireacht phráinneach againn duit ar shuíomh gréasáin OpenStreetMap. Ní mór duit an teachtaireacht a léamh sula mbeidh tú in ann do chuid athruithe a shábháil. blocked: Tá bac curtha ar do rochtain ar an API. Logáil isteach ar an gcomhéadan gréasáin chun tuilleadh eolais a fháil. need_to_see_terms: Cuireadh do rochtain ar an API ar fionraí go sealadach. Logáil isteach ar an gcomhéadan gréasáin le hamharc ar Théarmaí na Rannchuiditheoirí. Ní gá duit aontú, ach ní mór duit amharc orthu. auth_providers: openid: title: Logáil isteach le OpenID alt: Logáil isteach le URL OpenID google: title: Logáil isteach le Google alt: Logáil isteach le OpenID Google facebook: title: Logáil isteach le Facebook alt: Logáil isteach le Cuntas Facebook microsoft: title: Logáil isteach le Windows Live alt: Logáil isteach le Cuntas Windows Live github: title: Logáil isteach le GitHub alt: Logáil isteach le Cuntas GitHub wikipedia: title: Logáil isteach le Vicipéid alt: Logáil isteach le Cuntas Vicipéid oauth: permissions: missing: Níor thug tú cead don fheidhmchlár rochtain a fháil ar an áis seo scopes: write_diary: Iontrálacha dialainne agus nótaí tráchta a chruthú agus cairde a dhéanamh. users: new: title: Clárú no_auto_account_create: Ar an drochuair ní féidir linn cuntas a chruthú duit go huathoibríoch i láthair na huaire. about: header: Saor in aisce agus oscailte don eagarthóireacht display name description: An t-ainm úsáideora atá agat a thaispeántar go poiblí. Is féidir leat é seo a athrú níos moille sna sainroghanna. external auth: 'Fíordheimhniú Tríú Páirtí:' continue: Cláraigh terms accepted: Go raibh maith agat as glacadh leis na téarmaí nua do rannchuiditheoirí. use external auth: Nó, bain úsáid as tríú páirtí le logáil isteach terms: title: Téarmaí heading: Téarmaí consider_pd_why: céard é seo? decline: Diúltaigh legale_select: 'Tír chónaithe:' legale_names: france: An Fhrainc italy: An Iodáil rest_of_world: An chuid eile den Domhan no_such_user: title: Níl an t-úsáideoir sin ann deleted: scriosta show: my diary: Mo Dhialann my edits: Mo Athruithe my traces: Loirg uaimse my notes: Mo Nótaí my messages: Mo Theachtaireachtaí my profile: Mo Phróifíl my settings: Mo Shocruithe my comments: Mo Nótaí Tráchta blocks on me: Baic Orm blocks by me: Baic a Rinne Mé send message: Seol an Teachtaireacht diary: Dialann edits: Athruithe traces: Loirg notes: Nótaí Léarscáile remove as friend: Bris cairdeas add as friend: Cuir Cara Leis mapper since: 'Ag léarscáiliú ó:' ct status: 'Téarmaí do rannchuiditheoirí:' ct declined: Diúltaithe email address: 'Seoladh ríomhphoist:' created from: 'Cruthaithe ó:' status: 'Stádas:' spam score: 'Scór Turscair:' role: administrator: Is riarthóir é an t-úsáideoir seo moderator: Is áisitheoir é an t-úsáideoir seo block_history: Baic Ghníomhacha moderator_history: Baic a Tugadh comments: 'Nótaí tráchta:' create_block: Cuir bac ar an Úsáideoir seo hide_user: Cuir an tÚsáideoir seo i bhfolach unhide_user: Taispeáin an tÚsáideoir seo delete_user: Scrios an tÚsáideoir seo confirm: Deimhnigh index: title: Úsáideoirí heading: Úsáideoirí user_blocks: helper: block_duration: hours: one: uair amháin an chloig other: '%{count} uair an chloig' show: show: Taispeáin confirm: An bhfuil tú cinnte? needs_view: Ní mór don úsáideoir logáil isteach sula nglanfar an bac seo. block: not_revoked: (nár tarraingíodh siar) show: Taispeáin edit: Cuir in Eagar page: display_name: Úsáideoir Bactha creator_name: Cruthaitheoir reason: Cúis don bhac status: Stádas revoker_name: Tarraingthe siar ag notes: index: id: ID last_changed: Athrú deireanach show: title: 'Nóta: %{id}' description: Cur síos open_title: 'Nóta neamhréitithe #%{note_name}' closed_title: 'Nóta réitithe #%{note_name}' hidden_title: 'Nóta folaithe #%{note_name}' comment_and_resolve: Fág nóta tráchta agus réitigh é comment: Freagair new: title: Nóta Nua add: Cuir Nóta Leis notes_paging_nav: showing_page: Leathanach %{page} javascripts: close: Dún share: title: Comhroinn cancel: Cuir ar ceal image: Íomhá link: Nasc nó HTML long_link: Nasc short_link: Nasc Gearr geo_uri: Geo-URI embed: HTML format: 'Formáid:' scale: 'Scála:' download: Íoslódáil short_url: URL Gearr embed: report_problem: Tuairiscigh fadhb key: title: Eochair na Léarscáile tooltip: Eochair na Léarscáile map: zoom: in: Zúmáil isteach out: Zúmáil amach locate: title: Taispeáin mo shuíomh base: standard: Caighdeánach cycle_map: Léarscáil Rothaíochta transport_map: Léarscáil Iompair hot: Daonnúil layers: header: Sraitheanna Léarscáile notes: Nótaí Léarscáile data: Sonraí Léarscáile title: Sraitheanna site: edit_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun an léarscáil a chur in eagar createnote_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun nóta a chur leis an léarscáil map_notes_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun nótaí léarscáile a fheiceáíl map_data_zoom_in_tooltip: Zúmáil isteach chun sonraí na léarscáile a fheiceáil queryfeature_tooltip: Gnéithe a fhiosrú queryfeature_disabled_tooltip: Zúmáil isteach chun gnéithe a fhiosrú edit_help: Bog an léarscáil agus zúmáil isteach ar áit is mian leat a chur in eagar, ansin cliceáil anseo. directions: ascend: Dul suas engines: fossgis_osrm_car: Carr (OSRM) graphhopper_bicycle: Rothar (GraphHopper) graphhopper_car: Carr (GraphHopper) graphhopper_foot: Ag Siúl (GraphHopper) descend: Dul síos directions: Treoracha distance: Fad errors: no_route: Níorbh fhéidir bealach a aimsiú idir an dhá áit sin. no_place: Ár leithscéil - níorbh fhéidir '%{place}' a aimsiú. instructions: continue_without_exit: Lean ar aghaidh ar %{name} slight_right_without_exit: Beagán ar dheis go %{name} offramp_right: Tógáil an rampa ar dheis offramp_right_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis offramp_right_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name} offramp_right_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis i dtreo %{directions} offramp_right_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar dheis go %{name}, i dtreo %{directions} offramp_right_with_name: Tóg an rampa ar dheis go %{name} offramp_right_with_directions: Tóg an rampa ar dheis i dtreo %{directions} offramp_right_with_name_directions: Tóg an rampa ar dheis go %{name}, i dtreo %{directions} onramp_right_without_exit: Cas ar dheis ar an rampa go %{name} onramp_right_with_directions: Cas ar dheis ar an rampa i dtreo %{directions} onramp_right_with_name_directions: Cas ar dheis ar an an rampa go %{name}, i dtreo %{directions} onramp_right_without_directions: Cas ar dheis ar an rampa endofroad_right_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar dheis go %{name} fork_right_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar dheis go %{name} turn_right_without_exit: Cas ar dheis agus tóg %{name} sharp_right_without_exit: Casadh géar ar dheis go %{name} uturn_without_exit: U-chasadh feadh %{name} sharp_left_without_exit: Casadh géar ar chlé go %{name} turn_left_without_exit: Cas ar chlé agus tóg %{name} offramp_left: Tógáil an rampa ar chlé offramp_left_with_exit: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé offramp_left_with_exit_name: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name} offramp_left_with_exit_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé i dtreo %{directions} offramp_left_with_exit_name_directions: Tóg an tslí amach %{exit} ar chlé go %{name}, i dtreo %{directions} offramp_left_with_name: Tóg an rampa ar chlé go %{name} offramp_left_with_directions: Tóg an rampa ar chlé i dtreo %{directions} offramp_left_with_name_directions: Tóg an rampa ar chlé go %{name}, i dtreo %{directions} onramp_left_without_exit: Cas ar chlé ar an rampa go %{name} onramp_left_with_directions: Cas ar chlé ar an rampa i dtreo %{directions} onramp_left_with_name_directions: Cas ar chlé ar an an rampa go %{name}, i dtreo %{directions} onramp_left_without_directions: Cas ar chlé ar an rampa endofroad_left_without_exit: Ag ceann an bhóthair cas ar chlé go %{name} fork_left_without_exit: Ag an ngabhal, cas ar chlé go %{name} slight_left_without_exit: Beagán ar chlé go %{name} via_point_without_exit: (tríd an bpointe) follow_without_exit: Lean %{name} roundabout_without_exit: Ag an timpeallán tóg an bealach amach go %{name} leave_roundabout_without_exit: Fág an timpeallán - %{name} stay_roundabout_without_exit: Fan ar an timpeallán - %{name} start_without_exit: Tosaigh ar %{name} destination_without_exit: Ceann scríbe bainte amach against_oneway_without_exit: Téigh i gcoinne treo an aontreo ar %{name} end_oneway_without_exit: Deireadh an aontreo ar %{name} roundabout_with_exit: Ag an timpeallán, tóg bealach amach %{exit} go %{name} unnamed: bóthar gan ainm courtesy: Treoracha le caoinchead %{link} time: Am query: node: Nód way: Bealach relation: Gaol nothing_found: Níor aimsíodh aon ghnéithe error: 'Earráid ag dul i dteagmháil le %{server}: %{error}' timeout: Am istigh ag déanamh teagmhála le %{server} context: directions_from: Treoracha as seo directions_to: Treoracha go dtí seo add_note: Cuir isteach nóta anseo redactions: show: description: 'Cur síos:' title: Ceilt á taispeáint user: 'Cruthaitheoir:' edit: Cuir an cheilt seo in eagar destroy: Bain an cheilt seo confirm: An bhfuil tú cinnte? create: flash: Cruthaíodh ceilt. update: flash: Sábháladh na hathruithe. destroy: not_empty: Níl an cheilt folamh. Bain an cheilt de gach leagan lena mbaineann an cheilt seo sula scriosfaidh tú í. flash: Scriosadh an cheilt. error: Tharla earráid agus an cheilt seo á scriosadh. ...