# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
# Author: Abijeet Patro
# Author: Davio
# Author: Les Meloures
# Author: Robby
# Author: Soued031
---
lb:
time:
formats:
friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
helpers:
submit:
diary_comment:
create: Späicheren
diary_entry:
create: Verëffentlechen
update: Aktualiséieren
issue_comment:
create: Bemierkung derbäisetzen
message:
create: Schécken
client_application:
create: Registréieren
update: Änneren
trace:
create: Eroplueden
update: Ännerunge späicheren
user_block:
create: Spär uleeën
update: Spär aktualiséieren
activerecord:
models:
changeset: Set vun Ännerungen
country: Land
friend: Frënd
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
old_node: Ale Knuet
old_relation: Al Relatioun
old_way: Ale Wee
relation: Relatioun
session: Sessioun
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
way: Wee
attributes:
diary_entry:
user: Benotzer
title: Sujet
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
language: Sprooch
friend:
user: Benotzer
friend: Frënd
trace:
user: Benotzer
visible: Visibel
name: Numm
size: Gréisst
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
public: Ëffentlech
description: Beschreiwung
message:
sender: Sender
title: Sujet
recipient: Empfänger
user:
email: E-Mail
active: Aktiv
display_name: Numm dee gewise gëtt
description: Beschreiwung
languages: Sproochen
pass_crypt: Passwuert
datetime:
distance_in_words_ago:
half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
x_seconds:
one: virun 1 virun enger Sekonn
other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
editor:
default: Standard (elo %{name})
potlatch:
name: Potlatch 1
id:
name: iD
potlatch2:
name: Potlatch 2
api:
notes:
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
entry:
comment: Bemierkung
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
created_html: Ugeluecht viru(n) %{time}
closed_html: Zougemaach viru(n) %{time}
created_by_html: Ugeluecht viru(n) %{time} vum %{user}
deleted_by_html: Geläscht viru(n) %{time} vum %{user}
edited_by_html: Geännert viru(n) %{time} vum %{user}
closed_by_html: Zougemaach viru(n) %{time} vum %{user}
version: Versioun
in_changeset: Set vun Ännerungen
anonymous: anonym
no_comment: (keng Bemierkung)
part_of: Deel vu(n)
download_xml: XML eroflueden
view_history: Versioune weisen
view_details: Detailer weisen
location: 'Plaz:'
changeset:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
belongs_to: Auteur
node: Kniet (%{count})
node_paginated: Kniet (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
way: Weeër (%{count})
way_paginated: Weeër (%{x}–%{y} vu(n) %{count})
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
comment: Bemierkungen (%{count})
hidden_commented_by: Verstoppt Bemierkung vum %{user}
viru(n) %{when}
commented_by: Bemierkung vum %{user} viru(n) %{when}
changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
osmchangexml: osmChange XML
feed:
title: 'Set vun Ännerungen: %{id}'
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
discussion: Diskussioun
node:
title_html: 'Knuet: %{name}'
way:
title_html: 'Wee: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
nodes: Kniet
relation:
title_html: 'Relatioun: %{name}'
members: Memberen
relation_member:
entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
containing_relation:
entry_html: Relatioun %{relation_name}
entry_role_html: Relatioun %{relation_name} (als %{relation_role})
not_found:
sorry: Pardon, den %{type}#%{id}, konnt net fonnt ginn.
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
timeout:
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
redacted:
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
start_rjs:
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tags: Markéierungen
wiki_link:
key: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}-Tag
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
note:
title: 'Notiz: %{id}'
new_note: Nei Notiz
description: Beschreiwung
hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
opened_by: Ugeluecht vum %{user} viru(n) %{when}
opened_by_anonymous: Ugeluecht vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
commented_by: Bemierkung vum %{user} viru(n) %{when}
commented_by_anonymous: Bemierkung vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
closed_by: Geléist vum %{user} viru(n) %{when}
closed_by_anonymous: Geléist vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
reopened_by: Reaktivéiert vum %{user} viru(n) %{when}
reopened_by_anonymous: Reaktivéiert vun engem Anonymen
viru(n) %{when}
hidden_by: Verstoppt vum %{user} viru(n) %{when}
changesets:
changeset_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
changesets:
id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
user: Benotzer
comment: Bemierkung
area: Beräich
index:
title: Sette vun Ännerungen
title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
empty_user: Keng Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
no_more: Soss keng Ännerungssätz fonnt.
no_more_area: Keng weider Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Sette vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
changeset_comments:
comment:
commented_at_by_html: Viru(n) %{when} vum %{user} aktualiséiert
diary_entries:
form:
subject: 'Sujet:'
language: 'Sprooch:'
location: 'Plaz:'
latitude: 'Breedegrad:'
longitude: 'Längegrad:'
use_map_link: Kaart benotzen
index:
title: Blogge vun de Benotzer
user_title: Blog vum %{user}
show:
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
login: Aloggen
diary_entry:
posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}
comment_count:
one: '%{count} Bemierkung'
zero: Keng Bemierkungen
other: '%{count} Bemierkungen'
confirm: Confirméieren
diary_comment:
comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
confirm: Confirméieren
location:
location: 'Plaz:'
view: Weisen
edit: Änneren
comments:
when: Wéini
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
geocoder:
search:
title:
latlon_html: Resultater vun Internal
ca_postcode_html: Resultater vu Geocoder.ca
geonames_html: Resultater vu GeoNames
geonames_reverse_html: Resultater vun GeoNames
search_osm_nominatim:
prefix:
aerialway:
cable_car: Kabelwon
pylon: Mast
t-bar: Schlepplift
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
gate: Paart
hangar: Hangar
helipad: Helikopterlandeplaz
runway: Start- a Landepist
terminal: Terminal
amenity:
arts_centre: Konschtzentrum
atm: Bancomat
bank: Bank
bar: Bar
bbq: Grillplaz
bench: Bänk
bicycle_parking: Vëlos-Parking
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
biergarten: Béiergaard
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
charging_station: Statioun fir ze lueden
cinema: Kino
clinic: Klinik
clock: Auer
courthouse: Geriicht
crematorium: Crematoire
dentist: Zänndokter
doctors: Dokteren
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
fire_station: Pompjeeën
fountain: Sprangbur
fuel: Benzin
grave_yard: Kiirfecht
hospital: Klinik
ice_cream: Glace
kindergarten: Spillschoul
library: Bibliothéik
marketplace: Maartplaz
monastery: Klouschter
nightclub: Bar (Nightclub)
nursing_home: Altersheim
office: Büro
parking: Parking
parking_space: Parkplaz(en)
pharmacy: Apdikt
police: Police
post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
preschool: Spillschoul
prison: Prisong
pub: Bistro
public_building: Ëffentlecht Gebai
recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
retirement_home: Altersheim
sauna: Sauna
school: Schoul
shop: Geschäft
shower: Douche
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
swimming_pool: Schwämm
taxi: Taxi
telephone: Telefonscabine
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
university: Universitéit
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
waste_basket: Drecksback
youth_centre: Jugendhaus
boundary:
national_park: Nationalpark
bridge:
aqueduct: Aquädukt
suspension: Hänkbréck
swing: Dréibréck
viaduct: Viadukt
"yes": Bréck
building:
"yes": Gebai
craft:
brewery: Brauerei
carpenter: Zammermann
electrician: Elektriker
gardener: Gäertner
painter: Usträicher
photographer: Fotograf
shoemaker: Schouster
tailor: Schneider
emergency:
defibrillator: Defibrillator
phone: Noutruff-Telefon
"yes": Urgence
highway:
bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
bus_stop: Busarrêt
construction: Autobunn (am Bau)
corridor: Couloir
elevator: Lift
footway: Fousswee
ford: Fuert
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
motorway_link: Autobunnsopfaart
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
stop: Stoppschëld
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
"yes": Strooss
historic:
archaeological_site: Archeologesche Site
battlefield: Schluechtfeld
building: Historescht Gebai
bunker: Bunker
castle: Schlass
church: Kierch
city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
house: Haus
memorial: Monument
mine: Minn
monument: Monument
roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
wreck: Wrack
"yes": Historesch Plaz
junction:
"yes": Kräizung
landuse:
cemetery: Kierfecht
construction: Chantier
farm: Bauerenhaff
farmland: Akerland
farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
military: Militairegebitt
mine: Minn
orchard: Bongert
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
residential: Wunngéigend
vineyard: Wéngert
leisure:
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
ice_rink: Äispist
marina: Yachthafen
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
park: Park
pitch: Sportsterrain
playground: Spillplaz
sauna: Sauna
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
"yes": Fräizäit
man_made:
bridge: Bréck
bunker_silo: Bunker
chimney: Kamäin
crane: Kran
gasometer: Gasometer
lighthouse: Liichttuerm
mast: Mast
mine: Minn
pipeline: Pipeline
surveillance: Iwwerwaachung
tower: Tuerm
watermill: Waassermillen
water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
military:
airfield: Militärfluchhafen
barracks: Kasär
bunker: Bunker
"yes": Militär
mountain_pass:
"yes": Pass an de Bierger
natural:
bay: Bucht
beach: Plage
cape: Kap
crater: Krater
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
grassland: Wiss
hill: Hiwwel
island: Insel
land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
point: Punkt
rock: Steng
sand: Sand
spring: Quell
stone: Steen
tree: Bam
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
office:
administrative: Verwaltung
architect: Architekt
company: Firma
employment_agency: Aarbechtsamt
estate_agent: Immobilière
lawyer: Affekot
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
city: Stad
country: Land
county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
locality: Plaz
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
postcode: Postcode
quarter: Quartier
region: Regioun
sea: Mier
square: Plaz
subdivision: Ënnerdeelung
town: Stad
village: Duerf
"yes": Plaz
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
junction: Eisebunnskräizung
miniature: Miniatur-Eisebunn
monorail: Monorail
platform: Zuchquai
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
station: Gare (Eisebunn)
subway: Metro
tram: Tram
shop:
antiques: Antiquitéitegeschäft
bakery: Bäckerei
bicycle: Vëlosgeschäft
bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
chemist: Apdikt
clothes: Kleedergeschäft
computer: Computergeschäft
cosmetics: Parfümerie
dry_cleaning: Botzerei
fashion: Moudegeschäft
fish: Fëschgeschäft
florist: Fleurist
food: Epicerie
funeral_directors: Doudegriewer
furniture: Miwwelgeschäft
gallery: Galerie
hairdresser: Coiffeur
hardware: Quincaillerie
jewelry: Bijouterie
laundry: Botzerei
lottery: Lotterie
market: Maart
massage: Massage
music: Museksgeschäft
optician: Optiker
pet: Déierebuttek
pharmacy: Apdikt
photo: Fotosgeschäft
seafood: Mieresfriichten
second_hand: Secondhand-Geschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
travel_agency: Reesbüro
tyres: Peuenhändler
wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
apartment: Vakanzen-Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
cabin: Hütt
camp_site: Camping
chalet: Chalet
gallery: Galerie
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
museum: Musée
picnic_site: Piknikplaz
theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
zoo: Zoo
tunnel:
"yes": Tunnel
waterway:
canal: Kanal
dam: Staudamm
river: Floss
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
description:
types:
cities: Stied
towns: Dierfer
places: Plazen
results:
no_results: Näischt fonnt
more_results: Méi Resultater
issues:
index:
title: Problemer
select_type: Typ eraussichen
not_updated: Net aktualiséiert
search: Sichen
user_not_found: Benotzer gëtt et net
status: Status
reports: Rapporten
last_updated: Lescht Aktualiséierung
states:
ignored: Ignoréiert
open: Opmaachen
resolved: Geléist
update:
provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
show:
resolve: Léisen
ignore: Ignoréieren
reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Problem
read_reports: Rapporte liesem
new_reports: Nei Rapporten
reports:
new:
title_html: '%{link} mellen'
categories:
diary_entry:
other_label: Anerer
user:
vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
other_label: Anerer
note:
spam_label: Dës Notiz ass Spam
abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
create:
provide_details: Gitt w.e.g. déi gefroten Detailer un
layouts:
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
logout: Ausloggen
log_in: Aloggen
sign_up: Mellt Iech un
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
issues: Problemer
data: Donnéeën
export_data: Donnéeën exportéieren
user_diaries: Benotzer Bloggen
edit_with: Ännere mat %{editor}
intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
partners_partners: Partner
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
help: Hëllef
about: Iwwer
copyright: Copyright
community: Communautéit
foundation: Fondatioun
foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
make_a_donation:
title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
text: En Don maachen
learn_more: Méi wëssen
more: Méi
notifier:
diary_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
message_notification:
hi: Salut %{to_user},
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
äntwerten
friend_notification:
hi: Salut %{to_user},
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
gpx_notification:
greeting: Salut,
your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
with_description: mat der Beschreiwung
failure:
failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
signup_confirm:
greeting: Bonjour !
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
email_confirm_plain:
greeting: Salut,
click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
ze confirméieren.
email_confirm_html:
greeting: Salut,
click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
ze confirméieren.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
lost_password_plain:
greeting: Salut,
click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
Äert Passwuert zréckzesetzen.
lost_password_html:
greeting: Salut,
click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt w.e.g. op de Link hei drënner fir
Ärt Passwuert zréckzesetzen.
note_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
changeset_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
greeting: Salut,
commented:
partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
messages:
inbox:
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
new_messages:
one: '%{count} neie mMssage'
other: '%{count} nei Messagen'
from: Vum
subject: Sujet
date: Datum
message_summary:
unread_button: Als net gelies markéieren
read_button: Als gelies markéieren
reply_button: Äntwerten
destroy_button: Läschen
new:
title: Noriicht schécken
send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
subject: Sujet
create:
message_sent: Message geschéckt
no_such_message:
title: Kee sou ee Message
heading: Kee sou ee Message
outbox:
subject: Sujet
date: Datum
show:
title: Message liesen
from: Vum
subject: Sujet
date: Datum
reply_button: Äntwerten
unread_button: Als net gelies markéieren
destroy_button: Läschen
back: Zréck
to: Fir
sent_message_summary:
destroy_button: Läschen
mark:
as_read: Message als gelies markéiert
as_unread: Message als net geliest markéiert
destroy:
destroyed: Message geläscht
site:
about:
next: Weider
local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
open_data_title: Open Data
legal_title: Legal
partners_title: Partner
copyright:
foreign:
title: Iwwer dës Iwwersetzung
english_link: den engleschen Original
native:
title: Iwwer dës Säit
native_link: lëtzebuergesch Versioun
legal_babble:
title_html: Copyright a Lizenz
more_title_html: Fir méi ze wëssen
infringement_title_html: Copyright-Verletzung
index:
js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
JavaScript desaktivéiert.
permalink: Permanentlink
shortlink: Kuerze Link
createnote: Eng Notiz derbäisetzen
edit:
not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
user_page_link: Benotzersäit
anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
export:
title: Exportéieren
area_to_export: Beräich fir den Export
manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
format_to_export: Format fir z'exportéieren
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
licence: Lizenz
too_large:
planet:
description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
Datebank
other:
title: Aner Quellen
description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
options: Optiounen
format: Format
scale: Maassstab
max: max
image_size: Gréisst vum Bild
zoom: Zoom
latitude: 'Geographesch Breet:'
longitude: 'Geographesch Längt:'
output: Resultat
export_button: Exportéieren
fixthemap:
title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
how_to_help:
title: Wéi Hëllefen
join_the_community:
title: Maacht bei eis mat
other_concerns:
title: Aner Uleies
help:
title: Hëllef kréien
welcome:
url: /welcome
title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
beginners_guide:
url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
title: Guide fir nei Benotzer
help:
url: https://help.openstreetmap.org/
title: Hëllefs-Forum
description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
mat de Froen an Äntwerten.
mailing_lists:
title: Mailing-Lëschten
forums:
title: Forumen
irc:
title: IRC
welcomemat:
title: Fir Organisatiounen
wiki:
url: https://wiki.openstreetmap.org/
title: OpenStreetMap Wiki
sidebar:
search_results: Resultater vum Sichen
close: Zoumaachen
search:
search: Sichen
from: Vum
where_am_i: Wou ass dat?
submit_text: Lass
key:
table:
entry:
motorway: Autobunn
main_road: Haaptstrooss
secondary: Niewestrooss
unclassified: Net klasséiert Strooss
bridleway: Wee fir Päerd
cycleway: Vëlospiste
cycleway_national: Nationale Vëloswee
cycleway_regional: Regionale Vëloswee
cycleway_local: Lokale Vëloswee
footway: Fousswee
rail: Eisebunn
subway: Metro
tram:
1: Tram
apron:
1: Terminal
forest: Bësch
wood: Bësch
golf: Golfterrain
park: Park
industrial: Industriezone
lake:
- Séi
farm: Bauerenhaff
cemetery: Kierfecht
reserve: Naturschutzgebitt
military: Militärgebitt
school:
- Schoul
- Universitéit
summit:
- Spëtzt
private: Privaten Terrain
construction: Stroossen am Bau
bicycle_shop: Vëlosgeschäft
bicycle_parking: Vëlosparking
toilets: Toiletten
richtext_area:
edit: Änneren
preview: Kucken ouni ofzespäicheren
markdown_help:
headings: Iwwerschrëften
heading: Iwwerschrëft
subheading: Ënneriwwerschrëft
unordered: Net-nummeréiert Lëscht
ordered: Nummeréiert Lëscht
first: Éischt Element
second: Zweet Element
link: Link
text: Text
image: Bild
alt: Alternativen Text
url: URL
welcome:
title: Wëllkomm!
whats_on_the_map:
title: Wat ass op der Kaart
rules:
title: Regelen!
questions:
title: Nach Froen?
add_a_note:
title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
traces:
new:
upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
tags_help: Mat Komma getrennt
visibility: 'Visibilitéit:'
visibility_help: wat heescht dat?
help: Hëllef
edit:
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
uploaded_at: 'Eropgelueden:'
points: 'Punkten:'
start_coord: 'Ufankskoordinaten:'
map: Kaart
edit: änneren
owner: 'Besëtzer:'
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
tags_help: Mat Komma getrennt
visibility: 'Visibilitéit:'
visibility_help: wat heescht dat?
show:
pending: AM SUSPENS
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
uploaded: 'Eropgelueden:'
points: 'Punkten:'
start_coordinates: 'Ufankskoordinaten:'
map: Kaart
edit: änneren
owner: 'Besëtzer:'
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
none: Keen
visibility: 'Visibilitéit:'
trace_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
trace:
count_points:
one: 1 Punkt
other: '%{count} Punkten'
more: méi
view_map: Kaart weisen
edit: änneren
edit_map: Kaart änneren
public: ËFFENTLECH
private: PRIVAT
by: vum
in: an
map: Kaart
index:
my_traces: Meng GPS Spueren
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
oauth:
authorize:
allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
allow_write_api: d'Kaart änneren.
allow_write_notes: Notizen änneren.
oauth_clients:
show:
authorize_url: 'URL autoriséieren:'
edit: Detailer änneren
delete: Client läschen
confirm: Sidd Dir sécher?
allow_write_api: Kaart änneren
index:
title: Meng OAuth Detailer
revoke: Ophiewen!
oauth: OAuth
form:
name: Numm
required: Obligatoresch
allow_write_api: Kaart änneren
users:
login:
title: Umellen
heading: Umellen
email or username: 'E-Mail-Adress oder Benotzernumm:'
password: 'Passwuert:'
openid_html: '%{logo} OpenID:'
remember: Sech u mech erënneren
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
login_button: Umellen
register now: Elo aschreiwen
new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
auth_providers:
openid:
title: Alogge mat OpenID
alt: Alogge mat enger OpenID URL
google:
title: Alogge mat Google
alt: Alogge mat enger Google OpenID
facebook:
title: Mat Facebook aloggen
alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
windowslive:
title: Mat Windows Live aloggen
alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
github:
title: Mat GitHub aloggen
alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
wikipedia:
title: Mat Wikipedia aloggen
alt: Mat engem Wikipedia-Benotzerkont aloggen
yahoo:
title: Alogge mat Yahoo
alt: Alogge mat enger Yahoo OpenID
wordpress:
title: Alogge mat Wordpress
alt: Alogge mat enger Wordpress OpenID
aol:
title: Alogge mat AOL
alt: Alogge mat enger AOL OpenID
logout:
title: Ofmellen
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
logout_button: Ofmellen
lost_password:
title: Passwuert vergiess
heading: Passwuert vergiess?
email address: 'E-Mail-Adress:'
new password button: Passwuert zrécksetzen
notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
reset_password:
title: Passwuert zrécksetzen
heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
password: 'Passwuert:'
confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
reset: Passwuert zrécksetzen
flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
new:
title: Mellt Iech un
no_auto_account_create: Leider kënne mir den Ament kee Benotzerkont automatesch
fir Iech opmaachen.
about:
header: Fäi a verännerbar
email address: 'E-Mail-Adress:'
confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
not_displayed_publicly_html: Är Adress gëtt net ëffentlech gewisen, kuckt eis
Dateschutzrichtlinn fir méi
Informatiounen
display name: Numm weisen
password: 'Passwuert:'
confirm password: 'Passwuert confirméieren:'
continue: Mellt Iech un
terms:
heading: Bedingungen
consider_pd_why: wat ass dat?
legale_select: 'Sicht w.e.g. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
legale_names:
france: Frankräich
italy: Italien
rest_of_world: Rescht vun der Welt
no_such_user:
title: Sou e Benotzer gëtt et net
heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
deleted: geläscht
show:
my diary: Mäi Blog
my edits: Meng Ännerungen
my notes: Meng Notizen
my messages: Meng Messagen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
my comments: Meng Bemierkungen
oauth settings: OAuth-Astellungen
blocks by me: vu Mir Gespaart
send message: Message schécken
diary: Blog
edits: Ännerungen
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
add as friend: Frënd derbäisetzen
latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
email address: 'E-Mail-Adress:'
status: 'Status:'
description: Beschreiwung
settings_link_text: Astellungen
my friends: Meng Frënn
no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
km away: '%{count} km ewech'
m away: '%{count} m ewech'
nearby users: Aner Benotzer nobäi
role:
administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
grant:
administrator: Administrateur-Zougang accordéieren
moderator: Moderateursrechter ginn
revoke:
administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
block_history: Aktiv Spären
comments: Bemierkungen
create_block: Dëse Benotzer spären
activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
delete_user: Dëse Benotzer läschen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Benotzer mellen
popup:
friend: Frënn
account:
title: Benotzerkont änneren
my settings: Meng Astellungen
current email address: 'Aktuell E-Mail-Adress:'
new email address: 'Nei E-Mail-Adress:'
email never displayed publicly: (ni ëffentlech gewisen)
openid:
link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
link text: wat ass dat?
public editing:
enabled link text: wat ass dëst?
disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
contributor terms:
link text: wat ass dëst?
profile description: 'Beschreiwung vum Profil:'
preferred languages: 'Léifste Sproochen:'
image: 'Bild:'
gravatar:
link text: wat ass dat?
disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
new image: E Bild derbäisetzen
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
latitude: 'Breedegrad:'
longitude: 'Längegrad:'
save changes button: Ännerunge späicheren
make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
return to profile: 'Zréck op de Profil:'
flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
confirm:
heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
press confirm button: Klickt w.e.g. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
z'aktivéieren.
button: Confirméieren
already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
confirm_resend:
failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
confirm_email:
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
button: Confirméieren
unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
make_friend:
heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
button: Als Frënd derbäisetzen
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
remove_friend:
success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
index:
title: Benotzer
heading: Benotzer
confirm: Erausgesicht Benotzer confirméieren
hide: Erausgesicht Benotzer vrstoppen
empty: Et goufe keng sou Benotzer fonnt
suspended:
webmaster: Webmaster
auth_failure:
no_authorization_code: Keen Autorisatiouns-Code
auth_association:
option_1: Wann Dir nei sidd bei OpenSrreetMap da leet w.e.g. e Benotzerkont
un andeem Dir de Formulaire hei drënner benotzt.
user_role:
filter:
not_a_role: D'Zeechen '%{role}' ass keng valabel Roll.
already_has_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} schonn.
doesnt_have_role: De Benotzer huet d'Roll %{role} net.
not_revoke_admin_current_user: Et ass net méiglech dem Aktuelle Benotzer d'Administrateursrechter
ewechzehuelen.
grant:
title: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zoudeele vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
zoudeele wëllt?
confirm: Confirméieren
revoke:
title: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
heading: Confirméiert d'Zréckzéie vun der Roll
are_you_sure: Sidd Dir sécher datt Dir dem Benotzer '%{name}' d'Roll '%{role}'
ofhuele wëllt?
confirm: Confirméieren
fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
user_blocks:
not_found:
back: Zréck op d'Iwwersiicht
new:
tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
back: All Späre weisen
edit:
show: Dës Spär weisen
back: All Späre weisen
update:
success: Spär aktualiséiert
index:
title: Benotzerspären
heading: Lëscht vu gespaarte Benotzer
empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
revoke:
revoke: Ophiewen!
flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
helper:
block_duration:
hours:
one: 1 Stonn
other: '%{count} Stonnen'
blocks_on:
title: Späre vum %{name}
empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
blocks_by:
title: Späre vum %{name}
heading_html: Lëscht vun de Spären vum %(name)
show:
title: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
heading_html: '%{block_on} gespaart vum %{block_by}'
status: Status
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
confirm: Sidd Dir sécher?
reason: 'Grond fir d''Spär:'
back: All Späre weisen
block:
not_revoked: (net opgehuewen)
show: Weisen
edit: Änneren
revoke: Ophiewen!
blocks:
display_name: Gespaarte Benotzer
reason: Grond fir d'Spär
status: Status
revoker_name: Opgehuewe vum
showing_page: Säit %{page}
next: Nächst »
previous: « Vireg
notes:
mine:
description: Beschreiwung
last_changed: Lescht Ännerung
javascripts:
close: Zoumaachen
share:
title: Deelen
cancel: Ofbriechen
image: Bild
link: Link oder HTML
long_link: Link
embed: HTML
custom_dimensions: Personaliséiert Dimensiounen astellen
format: 'Format:'
scale: 'Maassstab:'
download: Eroflueden
short_url: Kuerz URL
view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
embed:
report_problem: E Problem mellen
map:
locate:
title: Weise wou ech sinn
popup: Dir sidd {distance} {unit} vun dësem Punkt ewech
base:
standard: Standard
cycle_map: Vëloskaart
hot: Humanitär
layers:
gps: Ëffentlech GPS Spueren
donate_link_text: Maacht een Don
site:
edit_tooltip: Kaart änneren
edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
changesets:
show:
comment: Bemierkung
subscribe: Abonnéieren
unsubscribe: Ofbestellen
hide_comment: verstoppen
unhide_comment: nees weisen
notes:
new:
add: Notiz derbäisetzen
show:
hide: Verstoppen
resolve: Léisen
reactivate: Reaktivéieren
comment: Bemierkung
directions:
ascend: Vu kleng op grouss
engines:
fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
descend: Vu grouss op kleng
directions: Richtungen
distance: Distanz
errors:
no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
instructions:
continue_without_exit: Virun op %{name}
offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
start_without_exit: Bei %{name} ufänken
exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
unnamed: Strooss ouni Numm
exit_counts:
first: éischt
second: zweet
third: drëtt
fourth: véiert
fifth: fënneft
sixth: sechst
seventh: siwent
eighth: aacht
ninth: néngt
tenth: zéngt
time: Zäit
query:
way: Wee
relation: Relatioun
context:
directions_from: Vun hei fort
directions_to: Heihinn
add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
show_address: Adress weisen
centre_map: Kaart hei zentréieren
redactions:
edit:
description: Beschreiwung
new:
description: Beschreiwung
show:
description: 'Beschreiwung:'
confirm: Sidd Dir sécher?
update:
flash: Ännerunge gespäichert.
validations:
leading_whitespace: huet en Espace am Ufank
invalid_characters: huet net valabel Zeechen
...