name: Potlatch 1
id:
name: iD
+ potlatch2:
+ name: Potlatch 2
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
list:
title: Sette vun Ännerungen
title_user: Sete vun Ännerunge vum %{user}
- title_friend: Sette vun Ännerunge vun Äre Frënn
+ title_friend: Ännerunge vun Äre Frënn
title_nearby: Sette vun Ännerunge vu Benotzer déi nobäi sinn
empty: Keng Sette vun Ännerunge fonnt.
empty_area: Keng Sette vun Ännerungen an dëser Géigend.
ago: viru(n) %{ago}
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
- export:
- title: Exportéieren
- start:
- area_to_export: Beräich fir den Export
- manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
- format_to_export: Format fir z'exportéieren
- osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
- licence: Lizenz
- too_large:
- planet:
- description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
- Datebank
- other:
- title: Aner Quellen
- description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
- options: Optiounen
- format: Format
- scale: Maassstab
- max: max
- image_size: Gréisst vum Bild
- zoom: Zoom
- latitude: 'Geographesch Breet:'
- longitude: 'Geographesch Längt:'
- output: Resultat
- export_button: Exportéieren
geocoder:
search:
title:
latlon: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
- uk_postcode: Resultater vun <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
- Postcode</a>
ca_postcode: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
geonames: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
geonames_reverse: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
library: Bibliothéik
marketplace: Maartplaz
monastery: Klouschter
+ nightclub: Bar (Nightclub)
+ nursing_home: Altersheim
office: Büro
parking: Parking
parking_space: Parkplaz(en)
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
waste_basket: Drecksback
+ youth_centre: Jugendhaus
boundary:
national_park: Nationalpark
bridge:
ford: Fuert
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
+ motorway_link: Autobunnsopfaart
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
"yes": Kräizung
landuse:
cemetery: Kierfecht
+ construction: Chantier
farm: Bauerenhaff
farmland: Akerland
farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
garages: Garagen
grass: Wiss
+ greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
military: Militairegebitt
mine: Minn
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
park: Park
+ pitch: Sportsterrain
playground: Spillplaz
sauna: Sauna
stadium: Stadion
pipeline: Pipeline
surveillance: Iwwerwaachung
tower: Tuerm
+ water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
+ grassland: Wiss
hill: Hiwwel
island: Insel
land: Land
disused: Fréier Eisebunn
junction: Eisebunnskräizung
miniature: Miniatur-Eisebunn
+ monorail: Monorail
platform: Zuchquai
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
station: Gare (Eisebunn)
antiques: Antiquitéitegeschäft
bakery: Bäckerei
bicycle: Vëlosgeschäft
+ bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
furniture: Miwwelgeschäft
gallery: Galerie
hairdresser: Coiffeur
+ hardware: Quincaillerie
jewelry: Bijouterie
laundry: Botzerei
lottery: Lotterie
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
travel_agency: Reesbüro
+ tyres: Peuenhändler
+ wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
apartment: Appartement
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
logout: Ausloggen
log_in: Aloggen
+ sign_up: Mellt Iech un
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
text: En Don maachen
learn_more: Méi wëssen
more: Méi
- license_page:
- foreign:
- title: Iwwer dës Iwwersetzung
- english_link: den engleschen Original
- native:
- title: Iwwer dës Säit
- native_link: lëtzebuergesch Versioun
- legal_babble:
- title_html: Copyright a Lizenz
- more_title_html: Fir méi ze wëssen
- infringement_title_html: Copyright-Verletzung
- welcome_page:
- title: Wëllkomm!
- whats_on_the_map:
- title: Wat ass op der Kaart
- rules:
- title: Regelen!
- questions:
- title: Nach Froen?
- add_a_note:
- title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz dobäi!
- fixthemap:
- title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
- how_to_help:
- title: Wéi Hëllefen
- join_the_community:
- title: Maacht bei eis mat
- other_concerns:
- title: Aner Uleies
- help_page:
- title: Hëllef kréien
- welcome:
- url: /welcome
- title: Wëllkomm bäi OSM
- beginners_guide:
- url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
- title: Guide fir nei Benotzer
- help:
- url: https://help.openstreetmap.org/
- title: help.openstreetmap.org
- description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
- an Äntwerten.
- mailing_lists:
- title: Mailing-Lëschten
- forums:
- title: Forumen
- irc:
- title: IRC
- wiki:
- url: https://wiki.openstreetmap.org/
- title: wiki.openstreetmap.org
- about_page:
- next: Weider
- local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
- open_data_title: Open Data
- legal_title: Legal
- partners_title: Partner
notifier:
diary_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
hi: Salut %{to_user},
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map dobäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
- befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} dobäisetzen.
+ befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
gpx_notification:
greeting: Salut,
your_gpx_file: Et gesäit aus wéi Äre GPX-Fichier
subject: Sujet
date: Datum
message_summary:
- unread_button: Als net geliest markéieren
- read_button: Als geliest markéieren
+ unread_button: Als net gelies markéieren
+ read_button: Als gelies markéieren
reply_button: Äntwerten
delete_button: Läschen
new:
subject: Sujet
date: Datum
reply_button: Äntwerten
- unread_button: Als net geliest markéieren
+ unread_button: Als net gelies markéieren
delete_button: Läschen
back: Zréck
+ to: Fir
sent_message_summary:
delete_button: Läschen
mark:
- as_read: Message als geliest markéiert
+ as_read: Message als gelies markéiert
as_unread: Message als net geliest markéiert
delete:
deleted: Message geläscht
site:
+ about:
+ next: Weider
+ local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
+ open_data_title: Open Data
+ legal_title: Legal
+ partners_title: Partner
+ copyright:
+ foreign:
+ title: Iwwer dës Iwwersetzung
+ english_link: den engleschen Original
+ native:
+ title: Iwwer dës Säit
+ native_link: lëtzebuergesch Versioun
+ legal_babble:
+ title_html: Copyright a Lizenz
+ more_title_html: Fir méi ze wëssen
+ infringement_title_html: Copyright-Verletzung
index:
js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
JavaScript desaktivéiert.
- createnote: Eng Notiz dobäisetzen
+ permalink: Permanentlink
+ shortlink: Kuerze Link
+ createnote: Eng Notiz derbäisetzen
edit:
not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
user_page_link: Benotzersäit
anon_edits_link_text: Fannt eraus firwat dat de Fall ass.
+ export:
+ title: Exportéieren
+ area_to_export: Beräich fir den Export
+ manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
+ format_to_export: Format fir z'exportéieren
+ osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
+ licence: Lizenz
+ too_large:
+ planet:
+ description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
+ Datebank
+ other:
+ title: Aner Quellen
+ description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
+ options: Optiounen
+ format: Format
+ scale: Maassstab
+ max: max
+ image_size: Gréisst vum Bild
+ zoom: Zoom
+ latitude: 'Geographesch Breet:'
+ longitude: 'Geographesch Längt:'
+ output: Resultat
+ export_button: Exportéieren
+ fixthemap:
+ title: E Problem mellen / D'Kaart verbesseren
+ how_to_help:
+ title: Wéi Hëllefen
+ join_the_community:
+ title: Maacht bei eis mat
+ other_concerns:
+ title: Aner Uleies
+ help:
+ title: Hëllef kréien
+ welcome:
+ url: /welcome
+ title: Wëllkomm bäi OSM
+ beginners_guide:
+ url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
+ title: Guide fir nei Benotzer
+ help:
+ url: https://help.openstreetmap.org/
+ title: help.openstreetmap.org
+ description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OSM-Site mat de Froen
+ an Äntwerten.
+ mailing_lists:
+ title: Mailing-Lëschten
+ forums:
+ title: Forumen
+ irc:
+ url: http://irc.openstreetmap.org/
+ title: IRC
+ switch2osm:
+ url: https://switch2osm.org/
+ wiki:
+ url: https://wiki.openstreetmap.org/
+ title: wiki.openstreetmap.org
sidebar:
search_results: Resultater vum Sichen
close: Zoumaachen
search:
search: Sichen
+ from: Vum
where_am_i: Wou ass dat?
submit_text: Lass
key:
- Universitéit
summit:
- Spëtzt
+ private: Privaten Terrain
+ construction: Stroossen am Bau
bicycle_shop: Vëlosgeschäft
bicycle_parking: Vëlosparking
toilets: Toiletten
image: Bild
alt: Alternativen Text
url: URL
+ welcome:
+ title: Wëllkomm!
+ whats_on_the_map:
+ title: Wat ass op der Kaart
+ rules:
+ title: Regelen!
+ questions:
+ title: Nach Froen?
+ add_a_note:
+ title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
trace:
+ create:
+ upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
+ description: 'Beschreiwung:'
+ tags: 'Markéierungen:'
+ tags_help: Mat Komma getrennt
+ visibility: 'Visibilitéit:'
+ visibility_help: wat heescht dat?
+ upload_button: Eroplueden
+ help: Hëllef
edit:
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
save_button: Ännerunge späicheren
visibility: 'Visibilitéit:'
visibility_help: wat heescht dat?
- trace_form:
- upload_gpx: 'GPX-Fichier eroplueden:'
- description: 'Beschreiwung:'
- tags: 'Markéierungen:'
- tags_help: Mat Komma getrennt
- visibility: 'Visibilitéit:'
- visibility_help: wat heescht dat?
- upload_button: Eroplueden
- help: Hëllef
view:
pending: AM SUSPENS
filename: 'Numm vum Fichier:'
by: vum
in: an
map: Kaart
+ list:
+ my_traces: Meng GPS Spueren
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
oauth:
- oauthorize:
+ authorize:
allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
allow_write_api: d'Kaart änneren.
no_such_user:
title: Sou e Benotzer gëtt et net
heading: De Benotzer %{user} gëtt et net
+ deleted: geläscht
view:
my diary: Mäi Blog
my edits: Meng Ännerungen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
my comments: Meng Bemierkungen
+ oauth settings: OAuth-Astellungen
blocks by me: vu Mir Gespaart
send message: Message schécken
diary: Blog
edits: Ännerungen
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
- add as friend: Frënd dobäisetzen
+ add as friend: Frënd derbäisetzen
ago: (viru(n) %{time_in_words_ago})
ct accepted: Viru(n) %{ago} akzeptéert
latest edit: 'Lescht Ännerung %{ago}:'
status: 'Status:'
description: Beschreiwung
settings_link_text: Astellungen
- your friends: Är Frënn
- no friends: Dir hutt nach keng Frënn dobäi gesat.
+ my friends: Meng Frënn
+ no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
km away: '%{count} km ewech'
m away: '%{count} m ewech'
nearby users: Aner Benotzer nobäi
link text: wat ass dat?
disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
- new image: E Bild dobäisetzen
+ new image: E Bild derbäisetzen
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
+ latitude: 'Breedegrad:'
+ longitude: 'Längegrad:'
save changes button: Ännerunge späicheren
make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
return to profile: 'Zréck op de Profil:'
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
make_friend:
- heading: '%{user} als Frënd dobäisetzen?'
- button: Als Frënd dobäisetzen
+ heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
+ button: Als Frënd derbäisetzen
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd dobäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
confirm: Confirméieren
fail: D'Roll '%{role}' konnt net vum Benotzer '%{name}' ewechgeholl ginn. Kuckt
w.e.g. no ob de Benotzer an d'Roll allen zwee valabel sinn.
- user_block:
+ user_blocks:
+ not_found:
+ back: Zréck op d'Iwwersiicht
new:
submit: Spär uleeën
+ tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
back: All Späre weisen
edit:
submit: Spär aktualiséieren
empty: Et goufe nach keng Späre gemaach.
revoke:
revoke: Ophiewen!
+ flash: Dës Spär gouf opgehuewen.
period:
one: 1 Stonn
other: '%{count} Stonnen'
- partial:
- show: Weisen
- edit: Änneren
- revoke: Ophiewen!
- confirm: Sidd Dir sécher?
- display_name: Gespaarte Benotzer
- reason: Grond fir d'Spär
- status: Status
- showing_page: Säit %{page}
- next: Nächst »
- previous: « Vireg
blocks_on:
title: Späre vum %{name}
empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
confirm: Sidd Dir sécher?
reason: 'Grond fir d''Spär:'
back: All Späre weisen
- note:
+ block:
+ not_revoked: (net opgehuewen)
+ show: Weisen
+ edit: Änneren
+ revoke: Ophiewen!
+ blocks:
+ display_name: Gespaarte Benotzer
+ reason: Grond fir d'Spär
+ status: Status
+ revoker_name: Opgehuewe vum
+ showing_page: Säit %{page}
+ next: Nächst »
+ previous: « Vireg
+ notes:
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
entry:
changesets:
show:
comment: Bemierkung
+ subscribe: Abonnéieren
+ unsubscribe: Ofbestellen
hide_comment: verstoppen
unhide_comment: nees weisen
notes:
new:
- add: Notiz dobäisetzen
+ add: Notiz derbäisetzen
show:
hide: Verstoppen
resolve: Léisen
comment: Bemierkung
directions:
ascend: Vu kleng op grouss
+ engines:
+ osrm_car: Auto (OSRM)
descend: Vu grouss op kleng
directions: Richtungen
distance: Distanz
+ errors:
+ no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
instructions:
continue_without_exit: Virun op %{name}
- offramp_right_without_exit: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
+ offramp_right_with_name: Déi riets Opfaart op %{name} huelen
onramp_right_without_exit: Bei der Opfaart riets ofbéien op %{name}
+ onramp_right: Op der Opfaart no riets ofbéien
endofroad_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
merge_right_without_exit: Riets areien op %{name}
fork_right_without_exit: Um Ënn vun der Strooss riets ofbéien op %{name}
sharp_right_without_exit: Schaarf riets op %{name}
sharp_left_without_exit: Schaarf lénks op %{name}
- offramp_left_without_exit: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
+ offramp_left_with_name: Déi lénks Opfaart op %{name} huelen
onramp_left_without_exit: Bei der Opfaart lénks ofbéien op %{name}
+ onramp_left: Op der Opfaart no lénks ofbéien
endofroad_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
merge_left_without_exit: Lénks areien op %{name}
fork_left_without_exit: Um Ënn vun der Strooss lénks ofbéien op %{name}
via_point_without_exit: (iwwer de Punkt)
- roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt %{name}
+ roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier huelt d'Ausfaart op %{name}
leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
- turn_left_with_exit: Am Kreesverkéier lénks ofbéien op %{name}
- slight_left_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no lénks op %{name} ofbéien
- turn_right_with_exit: Am Kreesverkéier riets ofbéien op %{name}
- slight_right_with_exit: Am Kreesverkéier liicht no riets op %{name} ofbéien
- continue_with_exit: Am Kreesverkéier riicht viru fueren op %{name}
+ start_without_exit: Bei %{name} ufänken
+ exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
unnamed: Strooss ouni Numm
+ exit_counts:
+ first: éischt
+ second: zweet
+ third: drëtt
+ fourth: véiert
+ fifth: fënneft
+ sixth: sechst
+ seventh: siwent
+ eighth: aacht
+ ninth: néngt
+ tenth: zéngt
time: Zäit
query:
way: Wee
context:
directions_from: Vun hei fort
directions_to: Heihinn
- add_note: Eng Notiz hei dobäisetzen
+ add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
show_address: Adress weisen
centre_map: Kaart hei zentréieren
- redaction:
+ redactions:
edit:
description: Beschreiwung
new: