# Author: DeRudySoulStorm
# Author: Debeet
# Author: Deejay1
+# Author: FunPL
# Author: GlutPaprykarz
# Author: Ireun
# Author: Kaligula
# Author: Kastanoto
# Author: Kocio
# Author: Krottyianock
+# Author: Krzyz23
# Author: M4sk1n
# Author: Macofe
# Author: Maraf24
# Author: Teiron
# Author: The Polish
# Author: Ty221
+# Author: WaldiSt
# Author: Woytecr
# Author: Wpedzich
# Author: Yarl
friendly: '%e %B %Y o %H:%M'
blog: '%e.%m.%Y'
helpers:
+ file:
+ prompt: Wybierz plik
submit:
diary_comment:
create: Zapisz
diary_entry:
create: Opublikuj
- update: Aktualizuj
+ update: Uaktualnij
issue_comment:
create: Dodaj komentarz
message:
errors:
messages:
invalid_email_address: nie wygląda na poprawny adres e-mail
+ email_address_not_routable: nie jest routowalny
models:
acl: Lista kontroli dostępu
changeset: Zestaw zmian
diary_comment: Komentarz do dziennika
diary_entry: Wpis do dziennika
friend: Znajomy
+ issue: problem
language: Język
message: Wiadomość
node: Węzeł
relation: Relacja
relation_member: Człon relacji
relation_tag: Tag relacji
+ report: raport
session: Sesja
trace: Ślad
tracepoint: Punkt śladu
way_node: Węzeł linii
way_tag: Znacznik linii
attributes:
+ client_application:
+ name: Nazwa (wymagana)
+ url: Główny adres URL aplikacji (wymagany)
+ callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
+ support_url: Adres URL pomocy technicznej
+ allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień
+ allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień
+ allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
+ kontaktów
+ allow_write_api: Modyfikowanie mapy
+ allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
+ allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
+ allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
diary_comment:
body: Treść
diary_entry:
trace:
user: Użytkownik
visible: Widoczny
- name: Nazwa
+ name: Nazwa pliku
size: Rozmiar
latitude: Szerokość geograficzna
longitude: Długość geograficzna
public: Publiczny
description: Opis
+ gpx_file: Prześlij plik GPX
+ visibility: Widoczność
+ tagstring: Tagi
message:
sender: Nadawca
title: Temat
body: Treść
recipient: Odbiorca
+ report:
+ category: Wybierz powód zgłoszenia
+ details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane).
user:
email: E-mail
active: Aktywny
description: Opis
languages: Języki
pass_crypt: Hasło
+ pass_crypt_confirmation: Potwierdź hasło
+ help:
+ trace:
+ tagstring: rozdzielone przecinkami
datetime:
distance_in_words_ago:
about_x_hours:
one: około godziny temu
few: około %{count} godziny temu
many: około %{count} godzin temu
+ other: około %{count} godziny temu
about_x_months:
one: około miesiąc temu
few: około %{count} miesiące temu
many: około %{count} miesięcy temu
+ other: około %{count} miesiąca temu
about_x_years:
one: około rok temu
few: około %{count} lata temu
one: prawie rok temu
few: prawie %{count} lata temu
many: prawie %{count} lat temu
+ other: prawie %{count} roku temu
half_a_minute: 30 sekund temu
less_than_x_seconds:
one: mniej niż sekundę temu
few: mniej niż %{count} sekundy temu
many: mniej niż %{count} sekund temu
+ other: mniej niż %{count} sekundy temu
less_than_x_minutes:
one: mniej niż minutę temu
few: mniej niż %{count} minuty temu
many: mniej niż %{count} minut temu
+ other: mniej niż %{count} minuty temu
over_x_years:
one: ponad rok temu
few: ponad %{count} lata temu
one: sekundę temu
few: '%{count} sekundy temu'
many: '%{count} sekund temu'
+ other: '%{count} sekundy temu'
x_minutes:
one: minutę temu
few: '%{count} minuty temu'
many: '%{count} minut temu'
+ other: '%{count} minuty temu'
x_days:
- one: 1 dzień temu
+ one: wczoraj
other: '%{count} dni temu'
x_months:
one: miesiąc temu
few: '%{count} miesiące temu'
many: '%{count} miesięcy temu'
+ other: '%{count} miesiąca temu'
x_years:
one: rok temu
few: '%{count} lata temu'
many: '%{count} lat temu'
+ other: '%{count} roku temu'
printable_name:
with_version: '%{id}, wersja %{version}'
with_name_html: '%{name}(%{id})'
remote:
name: Zewnętrzny edytor
description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
+ auth:
+ providers:
+ none: Brak
+ openid: OpenID
+ google: Google
+ facebook: Facebook
+ windowslive: Windows Live
+ github: GitHub
+ wikipedia: Wikipedia
api:
notes:
comment:
anonymous: Anonimowy użytkownik
no_comment: (bez komentarza)
part_of: Wchodzi w skład
+ part_of_relations:
+ one: 1 relacja
+ few: '%{count} relacje'
+ many: '%{count} relacji'
+ other: '%{count} relacji'
+ part_of_ways:
+ one: 1 linia
+ few: '%{count} linie'
+ many: '%{count} linii'
+ other: '%{count} linii'
download_xml: Pobierz XML
view_history: Wyświetl historię
view_details: Wyświetl szczegóły
location: 'Położenie:'
+ common_details:
+ coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
changeset:
title: 'Zestaw zmian: %{id}'
belongs_to: Autor
relation: Relacje (%{count})
relation_paginated: Relacje (%{x}-%{y} z %{count})
comment: Komentarze (%{count})
- hidden_commented_by: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ hidden_commented_by_html: Ukryty komentarz od użytkownika %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ commented_by_html: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
changesetxml: XML w formacie zestawu zmian
osmchangexml: XML w formacie osmChange
feed:
still_open: Zestaw zmian jest wciąż otwarty – dyskusja będzie możliwa, gdy zostanie
on zamknięty.
node:
- title: 'Węzeł: %{name}'
- history_title: 'Historia węzła: %{name}'
+ title_html: 'Węzeł: %{name}'
+ history_title_html: 'Historia węzła: %{name}'
way:
- title: 'Linia: %{name}'
- history_title: 'Historia linii: %{name}'
+ title_html: 'Linia: %{name}'
+ history_title_html: 'Historia linii: %{name}'
nodes: Węzły
- also_part_of:
+ nodes_count:
+ one: 1 węzeł
+ few: '%{count} węzły'
+ many: '%{count} węzłów'
+ other: '%{count} węzła'
+ also_part_of_html:
one: część linii %{related_ways}
other: część linii %{related_ways}
relation:
- title: 'Relacja: %{name}'
- history_title: 'Historia relacji: %{name}'
+ title_html: 'Relacja: %{name}'
+ history_title_html: 'Historia relacji: %{name}'
members: Człony relacji
+ members_count:
+ one: 1 człon
+ few: '%{count} człony'
+ many: '%{count} członów'
+ other: '%{count} członu'
relation_member:
- entry: '%{type} %{name}'
- entry_role: '%{type} %{name} jako %{role}'
+ entry_html: '%{type} %{name}'
+ entry_role_html: '%{type} %{name} jako %{role}'
type:
node: Węzeł
way: Linia
relation: Relacja
containing_relation:
- entry: Relacja %{relation_name}
- entry_role: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
+ entry_html: Relacja %{relation_name}
+ entry_role_html: Relacja %{relation_name} (jako %{relation_role})
not_found:
+ title: Nie znaleziono
sorry: 'Niestety, nie odnaleziono %{type} #%{id}.'
type:
node: węzeł
changeset: zestaw zmian
note: uwaga
timeout:
+ title: Przekroczono limit czasu
sorry: Niestety, pobranie danych dla %{type} o identyfikatorze %{id} trwało
zbyt długo.
type:
tag: Strona wiki dla znacznika %{key}=%{value}
wikidata_link: '%{page} element na Wikidata'
wikipedia_link: Artykuł %{page} w Wikipedii
+ wikimedia_commons_link: Plik %{page} na Wikimedia Commons
telephone_link: Zadzwoń pod %{phone_number}
colour_preview: Podgląd koloru %{colour_value}
note:
open_title: 'Nierozwiązana uwaga #%{note_name}'
closed_title: 'Rozwiązana uwaga #%{note_name}'
hidden_title: 'Ukryta uwaga #%{note_name}'
- open_by: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
- open_by_anonymous: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}.</abbr>
- commented_by: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- commented_by_anonymous: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- closed_by: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
- closed_by_anonymous: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- reopened_by: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- reopened_by_anonymous: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- hidden_by: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ opened_by_html: 'Utworzona przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
+ opened_by_anonymous_html: Utworzona anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}.</abbr>
+ commented_by_html: Komentarz od %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ commented_by_anonymous_html: Skomentowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ closed_by_html: 'Rozwiązana przez: %{user} <abbr title=''%{exact_time}''>%{when}</abbr>'
+ closed_by_anonymous_html: Rozwiązana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ reopened_by_html: Ponownie aktywowana przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ reopened_by_anonymous_html: Ponownie aktywowana anonimowo <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ hidden_by_html: Ukryte przez %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
report: Zgłoś tę uwagę
+ coordinates_html: '%{latitude}, %{longitude}'
query:
- title: Dane obiektu
+ title: Dane obiektów
introduction: Kliknij na mapie, by wyszukać pobliskie obiekty.
nearby: Obiekty w pobliżu
enclosing: Większe, otaczające obiekty
in_language_title: Wpisy w języku %{language}
new: Nowy wpis dziennika
new_title: Utwórz nowy wpis w swoim dzienniku
+ my_diary: Mój dziennik
no_entries: Brak wpisów dziennika
recent_entries: Ostatnie wpisy do dziennika
older_entries: Starsze wpisy
title: Dziennik użytkownika %{user} | %{title}
user_title: Dziennik użytkownika %{user}
leave_a_comment: Zostaw komentarz
- login_to_leave_a_comment: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
+ login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link}, aby dodać komentarz'
login: Zaloguj się
no_such_entry:
title: Nie ma takiego wpisu
body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
%{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
diary_entry:
- posted_by: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
+ posted_by_html: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
comment_link: Skomentuj ten wpis
- reply_link: Odpowiedz na ten wpis
+ reply_link: Napisz do autora
comment_count:
zero: Brak komentarzy
one: '%{count} komentarz'
confirm: Potwierdź
report: Zgłoś ten wpis
diary_comment:
- comment_from: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
+ comment_from_html: Komentarz od %{link_user} z %{comment_created_at}
hide_link: Ukryj ten komentarz
unhide_link: Odkryj ten komentarz
confirm: Potwierdź
location: 'Położenie:'
view: Podgląd
edit: Edytuj
+ coordinates: '%{latitude}; %{longitude}'
feed:
user:
title: Wpisy dla %{user}
comment: Komentarz
newer_comments: Nowsze komentarze
older_comments: Starsze komentarze
+ friendships:
+ make_friend:
+ heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
+ button: Dodaj do listy znajomych
+ success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
+ failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
+ already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
+ remove_friend:
+ heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
+ button: Usuń ze znajomych
+ success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
+ not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
geocoder:
search:
title:
- latlon: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
- ca_postcode: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
- osm_nominatim: Wyniki z <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
+ latlon_html: Wyniki z <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
+ ca_postcode_html: Wyniki z <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
+ osm_nominatim_html: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
Nominatim</a>
- geonames: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
- osm_nominatim_reverse: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
+ geonames_html: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
+ osm_nominatim_reverse_html: Wyniki z <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
Nominatim</a>
- geonames_reverse: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
+ geonames_reverse_html: Wyniki z <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
search_osm_nominatim:
prefix_format: '%{name}'
prefix:
aerialway:
- cable_car: Kolejka linowa
+ cable_car: Kolej linowa
chair_lift: Wyciąg krzesełkowy
drag_lift: Wyciąg orczykowy
gondola: Kolej gondolowa
+ magic_carpet: Wyciąg narciarski dywanowy
platter: Wyciąg talerzykowy
pylon: Pylon
- station: Stacja wyciągu krzesełkowego
+ station: Stacja kolei linowej
t-bar: Wyciąg orczykowy
+ "yes": Transport napowietrzny
aeroway:
aerodrome: Lotnisko
airstrip: Pas startowy
apron: Płyta postojowa
gate: Bramka
hangar: Hangar
- helipad: Helipad
+ helipad: Lądowisko dla helikopterów
holding_position: Punkt oczekiwania
+ navigationaid: Stacja wspomagania nawigacji loticzej
parking_position: Miejsce parkingowe
runway: Pas startowy
+ taxilane: Droga na lotnisku
taxiway: Droga kołowania
terminal: Terminal
+ windsock: Wiatrowskaz
amenity:
+ animal_boarding: Hotel dla zwierząt
animal_shelter: Schronisko dla zwierząt
arts_centre: Centrum sztuki
atm: Bankomat
bench: Ławka
bicycle_parking: Parking rowerowy
bicycle_rental: Wypożyczalnia rowerów
+ bicycle_repair_station: Stacja naprawy rowerów
biergarten: Ogródek piwny
+ blood_bank: Bank krwi
boat_rental: Wypożyczalnia łodzi
brothel: Dom publiczny
bureau_de_change: Kantor
charging_station: Stacja ładowania pojazdów elektrycznych
childcare: Opieka nad dziećmi
cinema: Kino
- clinic: Przychodnia
+ clinic: Klinika
clock: Zegar
college: Szkoła policealna
community_centre: Centrum społeczności
+ conference_centre: Centrum konferencyjne
courthouse: Sąd
crematorium: Krematorium
dentist: Gabinet dentystyczny
drinking_water: Źródło wody pitnej
driving_school: Szkoła nauki jazdy
embassy: Ambasada
+ events_venue: Sala bankietowa
fast_food: Bar (fast food)
ferry_terminal: Terminal promowy
fire_station: Remiza strażacka
food_court: Współdzielone miejsce do spożywania posiłków
fountain: Fontanna
fuel: Stacja paliw
- gambling: Hazard
+ gambling: Salon pachinko/bingo
grave_yard: Cmentarz przykościelny
grit_bin: Pojemnik na piasek
hospital: Szpital
hunting_stand: Ambona myśliwska
ice_cream: Lodziarnia
+ internet_cafe: Kafejka internetowa
kindergarten: Przedszkole/żłobek
+ language_school: Szkoła językowa
library: Biblioteka
+ loading_dock: Dok załadunkowy
+ love_hotel: Love hotel
marketplace: Plac targowy
+ mobile_money_agent: Pośrednik płatności mobilnych
monastery: Klasztor
+ money_transfer: Placówka przekazów pieniężnych
motorcycle_parking: Parking dla motocykli
+ music_school: Szkoła muzyczna
nightclub: Klub nocny
nursing_home: Dom opieki
- office: Biuro
parking: Parking
parking_entrance: Wjazd na parking
parking_space: Miejsce parkingowe
+ payment_terminal: Terminal płatniczy
pharmacy: Apteka
place_of_worship: Miejsce kultu
police: Policja lub straż miejska/gminna
post_box: Skrzynka pocztowa
post_office: Poczta
- preschool: Przedszkole
prison: Więzienie/areszt
pub: Pub
+ public_bath: Łaźnia publiczna
+ public_bookcase: Publiczna wymiana książek
public_building: Budynek publiczny
+ ranger_station: Leśniczówka
recycling: Miejsce recyklingu
restaurant: Restauracja
- retirement_home: Dom seniora
- sauna: Sauna
+ sanitary_dump_station: Miejsce opróżniania toalety
school: Szkoła podstawowa/średnia
shelter: Schronienie
- shop: Sklep
shower: Prysznic
social_centre: Centrum społeczne
- social_club: Klub towarzyski
social_facility: Placówka społeczna
studio: Studio
swimming_pool: Basen
theatre: Teatr
toilets: Toaleta publiczna
townhall: Urząd miejski / Urząd gminy
+ training: Szkolenia
university: Uniwersytet
+ vehicle_inspection: Stacja kontroli pojazdów
vending_machine: Automat do sprzedaży
veterinary: Weterynarz
village_hall: Urząd gminy
waste_basket: Kosz na śmieci
waste_disposal: Śmietnik
+ waste_dump_site: Składowisko odpadów
+ watering_place: Poidło dla zwierząt
water_point: Punkt poboru wody
- youth_centre: Centrum młodzieżowe
+ weighbridge: Waga dla pojazdów
+ "yes": Usługa
boundary:
+ aboriginal_lands: Rezerwat Indian
administrative: Granica gminy
census: Granica spisu ludności
national_park: Park narodowy
+ political: Granica okręgu wyborczego
protected_area: Obszar chroniony
+ "yes": Granica
bridge:
aqueduct: Akwedukt
boardwalk: Promenada
viaduct: Most wieloprzęsłowy
"yes": Most
building:
+ apartment: Blok mieszkalny
+ apartments: Blok mieszkalny
+ barn: Stodoła
+ bungalow: Bungalow
+ cabin: Domek letniskowy
+ chapel: Kaplica
+ church: Budynek kościoła
+ civic: Budynek miejski
+ college: Budynek koledżu / szkoły policealnej
+ commercial: Budynek handlowy
+ construction: Budynek w budowie
+ detached: Dom wolnostojący
+ dormitory: Bursa
+ duplex: Bliźniak
+ farm: Dom mieszkalny na farmie
+ farm_auxiliary: Budynek gospodarczy
+ garage: Garaż
+ garages: Garaże
+ greenhouse: Szklarnia
+ hangar: Budynek hangaru
+ hospital: Budynek szpitala
+ hotel: Budynek hotelu
+ house: Dom
+ houseboat: Barka mieszkalna
+ hut: Chata
+ industrial: Budynek przemysłowy
+ kindergarten: Budynek przedszkola
+ manufacture: Budynek fabryczny
+ office: Budynek biurowy
+ public: Budynek publiczny
+ residential: Budynek mieszkalny
+ retail: Budynek detaliczny
+ roof: Zadaszenie
+ ruins: Ruiny budynku
+ school: Budynek szkoły
+ semidetached_house: Bliźniak
+ service: Budynek techniczny
+ shed: Szopa
+ stable: Stajnia
+ static_caravan: Przyczepa kempingowa
+ temple: Budynek świątyni
+ terrace: Domy szeregowe
+ train_station: Budynek dworca
+ university: Budynek uniwersytetu
+ warehouse: Magazyn
"yes": Budynek
+ club:
+ scout: Klub harcerski
+ sport: Klub sportowy
+ "yes": Klub
craft:
+ beekeper: Pszczelarz
+ blacksmith: Kowal
brewery: Browar
carpenter: Cieśla
+ caterer: Catering
+ confectionery: Cukiernik
+ dressmaker: Krawcowa
electrician: Elektryk
+ electronics_repair: Punkt napraw sprzętu elektronicznego
gardener: Ogrodnik
+ glaziery: Szklarz
+ handicraft: Rękodzieła
+ hvac: Ogrzewanie/wentylacja
+ metal_construction: Konstrukcje metalowe (firma)
painter: Malarz
photographer: Fotograf
plumber: Hydraulik
+ roofer: Dekarz
+ sawmill: Tartak
shoemaker: Szewc
+ stonemason: Zakład kamieniarski
tailor: Krawiec
+ window_construction: Montaż okien
+ winery: Winiarnia
"yes": Warsztat
emergency:
+ access_point: Punkt dla służb ratowniczych
ambulance_station: Stacja pogotowia ratunkowego
assembly_point: Miejsce zbiórki do ewakuacji
defibrillator: Defibrylator
+ fire_xtinguisher: Gaśnica
+ fire_water_pond: Staw pożarowy
landing_site: Miejsce awaryjnego lądowania
+ life_ring: Koło ratunkowe
phone: Telefon alarmowy
- water_tank: Awaryjny Zbiornik Wody
- "yes": Awaryjny
+ siren: Syrena alarmowa
+ suction_point: Punkt pompowania wody
+ water_tank: Awaryjny zbiornik wody
+ "yes": Ratownictwo
highway:
- abandoned: Porzucona droga
+ abandoned: Zaniedbana droga
bridleway: Droga dla koni
bus_guideway: Droga dla autobusów
bus_stop: Przystanek autobusowy
corridor: Korytarz
cycleway: Droga rowerowa
elevator: Winda
- emergency_access_point: Miejsce zbiórki ewakuacyjnej
+ emergency_access_point: Punkt dla służb ratowniczych
+ emergency_bay: Zatoka awaryjna
footway: Droga dla pieszych
ford: Bród
give_way: Znak drogowy „Ustąp pierwszeństwa przejazdu”
tertiary: Droga trzeciorzędna
tertiary_link: Droga trzeciorzędna – łącznik
track: Droga polna lub leśna
+ traffic_mirror: Lustro drogowe
traffic_signals: Sygnalizacja świetlna
- trail: Szlak
+ trailhead: Początek szlaku
trunk: Droga główna/ekspresowa
trunk_link: Droga główna/ekspresowa – dojazd
turning_loop: Pętla do zawracania
unclassified: Droga czwartorzędna
"yes": Droga
historic:
+ aircraft: Samolot
archaeological_site: Stanowisko archeologiczne
+ bomb_crater: Lej bombowy
battlefield: Miejsce historycznej bitwy
boundary_stone: Graniczny głaz
building: Budynek historyczny
bunker: Bunkier
+ cannon: Działo
castle: Zamek
+ charcoal_pile: Mielerz
church: Kościół
city_gate: Brama miasta
citywalls: Mury miejskie
fort: Fort
heritage: Miejsce dziedzictwa kulturalnego
+ hollow_way: Zapadnięta droga
house: Dom
- icon: Ikona
manor: Dwór
memorial: Pomnik/miejsce pamięci (mały)
+ milestone: Historyczny słupek pikietażowy
mine: Kopalnia
mine_shaft: Szyb górniczy
monument: Pomnik/miejsce pamięci (duży)
+ railway: Historyczny obiekt kolejowy
roman_road: Droga rzymska
ruins: Ruiny
stone: Kamień
tomb: Grób
tower: Wieża
+ wayside_chapel: Przydrożna kapliczka
wayside_cross: Przydrożny krzyż
wayside_shrine: Przydrożna kapliczka
wreck: Zatopiony statek
"yes": Miejsce historyczne
junction:
- "yes": Funkcja
+ "yes": Skrzyżowanie
landuse:
allotments: Ogródki działkowe
+ aquaculture: Teren akwakultury
basin: Basen-zbiornik,niecka
brownfield: Grunty poprzemysłowe
cemetery: Cmentarz
commercial: Obszar handlowo-usługowy
- conservation: Ochrona środowiska
+ conservation: Rezerwat
construction: Teren budowy
farm: Farma
farmland: Grunty rolne
farmyard: Podwórze gospodarskie
forest: Las
garages: Garaże
- grass: Trawa
+ grass: Trawnik
greenfield: Tereny niezagospodarowane
industrial: Teren przemysłowy
landfill: Składowisko odpadów
military: Teren wojskowy
mine: Kopalnia
orchard: Sad
+ plant_nursery: Szkółka leśna
quarry: Kamieniołom
railway: Teren kolejowy
recreation_ground: Teren rekreacyjny
+ religious: Teren dla celów religijnych
reservoir: Sztuczny zbiornik wodny
reservoir_watershed: Zbiornik wodny
residential: Zabudowa mieszkalna
- retail: Handel detaliczny
- road: Obszar drogowy
+ retail: Teren handlu detalicznego
village_green: Nawsie
vineyard: Winnica
"yes": Zagospodarowanie terenu
leisure:
+ adult_gaming_centre: Salon gier hazardowych
+ amusement_arcade: Salon gier
+ bandstand: Estrada
beach_resort: Strzeżona plaża
bird_hide: Czatownia ornitologiczna
+ bleachers: Odkryta trybuna
+ bowling_alley: Kręgielnia
common: Błonie
+ dance: Sala taneczna
dog_park: Wybieg dla psów
firepit: Palenisko
fishing: Łowisko
marina: Marina
miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
nature_reserve: Rezerwat przyrody
+ outdoor_seating: Ogródek
park: Park
+ picnic_table: Stół piknikowy
pitch: Boisko sportowe
playground: Plac zabaw
recreation_ground: Obszar rekreacyjno-wypoczynkowy
"yes": Rekreacja
man_made:
adit: Szyb
+ advertising: Reklama
+ antenna: Antena
+ avalanche_protection: Ochrona przed lawinami
beacon: Latarnia morska
+ beam: Belka
beehive: Ul
breakwater: Falochron
bridge: Most
bunker_silo: Bunkier
+ cairn: Kopiec
chimney: Komin
+ clearcut: Zrąb
+ communications_tower: Wieża komunikacyjna
crane: Żuraw (dźwig)
+ cross: Krzyż
dolphin: Dalba
dyke: Grobla
embankment: Nasyp
groyne: Ostroga brzegowa
kiln: Piec przemysłowy
lighthouse: Latarnia morska
+ manhole: Właz do kanału
mast: Maszt
mine: Kopalnia
mineshaft: Szyb górniczy
petroleum_well: Szyb naftowy
pier: Molo/pomost
pipeline: Rurociąg
+ pumping_station: Przepompownia
+ reservoir_covered: Podziemny zbiornik wody
silo: Silos
+ snow_cannon: Armatka śnieżna
+ snow_fence: Płot przeciwśnieżny
storage_tank: Zbiornik
+ street_cabinet: Skrzynka elektryczna
surveillance: Punkt monitoringu
+ telescope: Teleskop
tower: Wieża
+ utility_pole: Słup
wastewater_plant: Oczyszczalnia ścieków
watermill: Młyn wodny
+ water_tap: Kran z wodą
water_tower: Wieża ciśnień
water_well: Studnia
water_works: Wodociągi
- windmill: Młyn wiatrowy
+ windmill: Wiatrak
works: Fabryka
"yes": Konstrukcja
military:
airfield: Lotnisko wojskowe
barracks: Koszary
bunker: Bunkier
- "yes": Wojskowy
+ checkpoint: Wojskowy punkt kontrolny
+ trench: Transzeja
+ "yes": Obiekt wojskowy
mountain_pass:
"yes": Przełęcz
natural:
+ bare_rock: Skała macierzysta
bay: Zatoka
beach: Plaża
cape: Przylądek
grassland: Łąka
heath: Wrzosowisko
hill: Wzgórze
+ hot_spring: Źródło termalne
island: Wyspa
land: Ląd
marsh: Bagno
ridge: Grzbiet
rock: Skała
saddle: Przełęcz
- sand: Piasek
+ sand: Piaski
scree: Piarg
scrub: Zarośla
spring: Źródło wodne
water: Woda
wetland: Obszar podmokły
wood: Drzewa
+ "yes": Natura
office:
accountant: Księgowy
administrative: Administracja
+ advertising_agency: Agencja reklamowa
architect: Architekt
association: Stowarzyszenie
company: Przedsiębiorstwo
+ diplomatic: Placówka dyplomatyczna
educational_institution: Instytucja edukacyjna
employment_agency: Urząd pracy
+ energy_supplier: Biuro dostawcy energii
estate_agent: Biuro nieruchomości
+ financial: Biuro finansowe
government: Biuro rządowe/samorządowe
insurance: Biuro ubezpieczeń
it: Biuro firmy informatycznej
lawyer: Prawnik
- ngo: Biuro organizacji pozarządowych
+ logistics: Biuro logistyczne
+ newspaper: Siedziba wydawcy gazety
+ ngo: Biuro organizacji pozarządowej
+ notary: Notariusz
+ religion: Biuro organizacji religijnej
+ research: Biuro badawcze
+ tax_advisor: Doradca podatkowy
telecommunication: Urząd telekomunikacji
travel_agent: Biuro podróży
"yes": Biuro
city: Miasto
city_block: Kwartał
country: Kraj
- county: Powiat
+ county: Hrabstwo
farm: Farma
hamlet: Osada
house: Dom
locality: Miejsce nazwane
municipality: Gmina
neighbourhood: Sąsiedztwo
+ plot: Działka
postcode: Kod pocztowy
quarter: Kwartał
region: Rejon
subdivision: Dzielnica
suburb: Osiedle
town: Miasto
- unincorporated_area: Obszar poza miejscowościami
village: Wieś
"yes": Miejsce
railway:
abandoned: Dawna linia kolejowa
construction: Budowana linia kolejowa
disused: Nieczynna linia kolejowa
- funicular: Kolejka linowa
+ funicular: Kolej linowo-terenowa
halt: Przystanek kolejowy
junction: Węzeł kolejowy
level_crossing: Przejazd kolejowy
- light_rail: Lekka kolej
- miniature: Mini kolej
- monorail: Kolej jednoszynowa
- narrow_gauge: Kolej wąskotorowa
+ light_rail: Tor kolei miejskiej
+ miniature: Tor minikolejki
+ monorail: Tor kolei jednoszynowej
+ narrow_gauge: Tor kolei wąskotorowej
platform: Peron
- preserved: Kolej zabytkowa
+ preserved: Tor kolei zabytkowej
proposed: Planowana linia kolejowa
spur: Bocznica kolejowa
station: Stacja kolejowa
subway: Metro
subway_entrance: Wejście na stację metra
switch: Zwrotnica
- tram: Tory tramwajowe
+ tram: Tor tramwajowy
tram_stop: Przystanek tramwajowy
+ yard: Stacja postojowa, lokomotywownia
shop:
+ agrarian: Sklep rolniczy
alcohol: Sklep monopolowy
antiques: Antyki
+ appliance: Sklep z AGD
art: Sklep z dziełami sztuki
+ baby_goods: Sklep z art. dla dzieci i niemowląt
+ bag: Sklep z torebkami/walizkami
bakery: Piekarnia
- beauty: Salon kosmetyczny
+ bathroom_furnishing: Sklep z wyposażeniem łazienek
+ beauty: Salon urody
+ bed: Sklep z łóżkami/materacami
beverages: Sklep z napojami
bicycle: Sklep rowerowy
bookmaker: Bukmacher
books: Księgarnia
boutique: Butik
butcher: Sklep mięsny
- car: Sklep samochodowy
+ car: Sprzedaż samochodów
car_parts: Sklep z częściami samochodowymi
- car_repair: Naprawa samochodów
+ car_repair: Warsztat samochodowy
carpet: Sklep z dywanami
charity: Sklep charytatywny
+ cheese: Sklep z serami
chemist: Drogeria
+ chocolate: Sklep z czekoladą
clothes: Sklep odzieżowy
+ coffee: Sklep z kawą
computer: Sklep komputerowy
confectionery: Sklep ze słodyczami
convenience: Sklep ogólnospożywczy
copyshop: Ksero
cosmetics: Sklep kosmetyczny
+ craft: Sklep z artykułami dla artystów
+ curtain: Sklep z zasłonami
+ dairy: Sklep z nabiałem
deli: Delikatesy
department_store: Dom towarowy
discount: Sklep z produktami po obniżce
doityourself: Sklep budowlany
dry_cleaning: Pralnia chemiczna
+ e-cigarette: Sklep z e-papierosami
electronics: Sklep elektroniczny
+ erotic: Sklep erotyczny
estate_agent: Biuro nieruchomości
+ fabric: Sklep z tkaninami
farm: Sklep gospodarski
fashion: Sklep odzieżowy
- fish: Sklep rybny
+ fishing: Sklep wędkarski
florist: Kwiaciarnia
food: Sklep spożywczy
+ frame: Sklep z ramami
funeral_directors: Zakład pogrzebowy
furniture: Sklep meblowy
- gallery: Galeria
garden_centre: Centrum ogrodnicze
- general: Sklep ogólny
+ gas: Sklep z butlami gazowymi
+ general: Sklep wielobranżowy
gift: Sklep z pamiątkami
greengrocer: Warzywniak
grocery: Sklep spożywczy
hairdresser: Fryzjer
- hardware: Sklep ze sprzętem
+ hardware: Sklep z narzędziami
+ health_food: Sklep ze zdrową żywnością
+ hearing_aids: Sklep z aparatami słuchowymi
+ herbalist: Sklep zielarski
hifi: Sklep ze sprzętem hi-fi
houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
+ ice_cream: Sklep z lodami
interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
jewelry: Sklep z biżuterią
kiosk: Kiosk
kitchen: Sklep z meblami kuchennymi
laundry: Pralnia
+ locksmith: Dorabianie kluczy / Ślusarz
lottery: Kolektura
mall: Centrum handlowe
- market: Targowisko
massage: Salon masażu
+ medical_supply: Sklep ze sprzętem medycznym
mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
+ money_lender: Pożyczki
motorcycle: Sklep z motocyklami
+ motorcycle_repair: Warsztat motocyklowy
music: Sklep muzyczny
- newsagent: Kiosk
+ musical_instrument: Sklep z instrumentami muzycznymi
+ newsagent: Sklep z prasą
+ nutrition_supplements: Sklep z suplementami diety
optician: Optyk
organic: Sklep z produktami organicznymi
outdoor: Sklep turystyczny
paint: Sklep z farbami
+ pastry: Cukiernia
pawnbroker: Lombard
- pet: Sklep ze zwierzętami
- pharmacy: Apteka
+ perfumery: Perfumeria
+ pet: Sklep zoologiczny
+ pet_grooming: Salon fryzjerski dla zwierząt
photo: Sklep fotograficzny
- seafood: Owoce morza
- second_hand: Lumpeks
+ seafood: Sklep z owocami morza
+ second_hand: Sklep z rzeczami używanymi
+ sewing: Pasmanteria
shoes: Sklep obuwniczy
sports: Sklep sportowy
stationery: Sklep papierniczy
+ storage_rental: Przechowalnia rzeczy
supermarket: Supermarket
tailor: Krawiec
+ tattoo: Studio tatuażu
+ tea: Sklep z herbatą
ticket: Kasa biletowa
tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
toys: Sklep z zabawkami
vacant: Sklep zamknięty
variety_store: Mały sklep wielobranżowy
video: Sklep wideo/DVD
+ video_games: Sklep z grami wideo
+ wholesale: Hurtownia
wine: Sklep z winami
"yes": Sklep
tourism:
attraction: Atrakcja turystyczna
bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
cabin: Domek letniskowy
+ camp_pitch: Miejsce na kempingu
camp_site: Kemping
caravan_site: Miejsce na przyczepę kempingową
chalet: Schronisko
picnic_site: Miejsce na piknik
theme_park: Park rozrywki
viewpoint: Punkt widokowy
+ wilderness_hut: Chata na odludziu
zoo: Zoo
tunnel:
building_passage: Przejazd przez budynek
- culvert: Rura kanalizacyjna
+ culvert: Przepust
"yes": Tunel
waterway:
artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
canal: Kanał
dam: Tama
derelict_canal: Opuszczony kanał
- ditch: Rów
+ ditch: Rów przydrożny
dock: Basen portowy
- drain: Rów odpływowy
- lock: Zastawka
- lock_gate: Śluza
+ drain: Rów odwadniający
+ lock: Śluza
+ lock_gate: Wrota śluzy
mooring: Kotwicowisko
rapids: Katarakty
river: Rzeka
wadi: Starorzecze
waterfall: Wodospad
weir: Jaz
- "yes": Szlak wodny
+ "yes": Ciek
admin_levels:
level2: Granica kraju
level4: Granica
level8: Granica miejscowości
level9: Granica dzielnicy
level10: Granica przedmieścia
- description:
- title:
- osm_nominatim: Położenie według <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
- Nominatim</a>
- geonames: Położenie według <a href="http://www.geonames.org/">Geonames</a>
types:
cities: Miasta
towns: Miasta
places: Miejsca
results:
- no_results: Nie odnaleziono wyników
+ no_results: Nic nie znaleziono
more_results: Więcej wyników
issues:
index:
reopen:
reopened: Status sprawy został ustawiony na „Otwarta”
comments:
- created_at: O %{datetime}
+ comment_from_html: Komentarz od %{user_link} z %{comment_created_at}
reassign_param: Przydzielić sprawę?
reports:
- updated_at: Dnia %{datetime}
- reported_by_html: Zgłoszone jako %{category} przez %{user}
+ reported_by_html: Zgłoszone %{updated_at} jako %{category} przez %{user}
helper:
reportable_title:
diary_comment: '%{entry_title}, komentarz #%{comment_id}'
new:
title_html: Zgłoś użytkownika %{link}
missing_params: Nie można utworzyć nowego zgłoszenia
- details: Opisz, proszę, problem bardziej szczegółowo (wymagane).
- select: 'Wybierz powód zgłoszenia:'
disclaimer:
intro: 'Przed wysłaniem zgłoszenia do moderatorów, upewnij się proszę, że:'
not_just_mistake: Na pewno nie jest to pomyłka, a problem wymagający zgłoszenia
text: Przekaż darowiznę
learn_more: Dowiedz się więcej
more: Więcej
- notifier:
+ user_mailer:
diary_comment_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} skomentował wpis dziennika'
hi: Witaj %{to_user},
header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap
o temacie %{subject}:'
footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
- %{commenturl} lub odpowiedzieć pod %{replyurl}
+ %{commenturl} lub wysłać wiadomość do autora pod %{replyurl}
message_notification:
subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
hi: Witaj %{to_user},
header: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
- footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i odpowiedzieć
- na nią na %{replyurl}
- friend_notification:
+ footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i wysłać wiadomość
+ do autora na %{replyurl}
+ friendship_notification:
hi: Witaj %{to_user},
subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał cię jako znajomego'
had_added_you: '%{user} dodał(a) cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
success:
subject: '[OpenStreetMap] Zaimportowano plik GPX'
- loaded_successfully: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points}
- punktów łącznie.
+ loaded_successfully:
+ one: wczytano wraz z %{trace_points} z 1 punktu łącznie.
+ few: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
+ many: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
+ other: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
greeting: Cześć!
zmian'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
- zmian, utworzonego %{time}'
- commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian, który
- śledzisz, utworzonego %{time} przez %{changeset_author}'
+ zmian, utworzony %{time}'
+ commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian użytkownika
+ %{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}'
partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
partial_changeset_without_comment: bez komentarza
details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
from: Od
subject: Temat
date: Data
- no_messages_yet: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z %{people_mapping_nearby_link}?
+ no_messages_yet_html: Nie masz jeszcze wiadomości. Może skontaktujesz się z
+ %{people_mapping_nearby_link}?
people_mapping_nearby: użytkownikami z twojej okolicy
message_summary:
unread_button: Oznacz jako nieprzeczytaną
destroy_button: Usuń
new:
title: Wysyłanie wiadomości
- send_message_to: Wyślij nową wiadomość do %{name}
+ send_message_to_html: Wyślij nową wiadomość do %{name}
subject: Temat
body: Treść
back_to_inbox: Wróć do skrzynki
body: Niestety nie ma wiadomości o tym identyfikatorze.
outbox:
title: Wysłane
- my_inbox: Wiadomości %{inbox_link}
+ my_inbox_html: Wiadomości %{inbox_link}
inbox: odebrane
outbox: wysłane
messages:
to: Do
subject: Temat
date: Nadano
- no_sent_messages: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
+ no_sent_messages_html: Nie masz jeszcze wysłanych wiadomości. Może skontaktujesz
się z %{people_mapping_nearby_link}?
people_mapping_nearby: użytkownikami z twojej okolicy
reply:
- wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, na którą chcesz
- odpowiedzieć, nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy
- użytkownik, aby na nią odpowiedzieć.
+ wrong_user: Jesteś zalogowany jako %{user}, ale wiadomość, na którą chcesz odpowiedzieć,
+ nie została wysłana do tego użytkownika. Zaloguj się jako właściwy użytkownik,
+ aby na nią odpowiedzieć.
show:
title: Czytanie wiadomości
from: Od
destroy_button: Usuń
back: Cofnij
to: Do
- wrong_user: Jesteś zalogowany jako „%{user}”, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
+ wrong_user: Jesteś zalogowany jako %{user}, ale wiadomość, którą chcesz przeczytać,
nie została wysłana przez tego użytkownika ani do niego. Zaloguj się jako
właściwy użytkownik, aby ją przeczytać.
sent_message_summary:
about:
next: Dalej
copyright_html: <span>©</span>Autorzy<br>OpenStreetMap
- used_by: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych, aplikacji
- oraz urządzeń'
+ used_by_html: '%{name} dostarcza dane mapowe dla tysięcy stron internetowych,
+ aplikacji oraz urządzeń'
lede_text: OpenStreetMap jest tworzony przez społeczność dodającą dane o drogach,
ścieżkach, kawiarniach, dworcach i wielu innych, na całym świecie.
local_knowledge_title: Wiedza lokalna
community_driven_title: Zarządzany przez społeczność
community_driven_html: |-
Społeczność OpenStreetMap jest różnorodna, zaangażowana i każdego dnia coraz większa. Wśród edytujących mapę są amatorscy kartografowie, specjaliści GIS, inżynierowie odpowiadający za pracę serwerów OSM, osoby tworzące mapy obszarów dotkniętych skutkami klęski żywiołowej dla potrzeb służb ratunkowych oraz wielu innych ludzi.
- Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
+ Aby dowiedzieć się więcej na temat wspólnoty, odwiedź
<a href='https://blog.openstreetmap.org'>Blog OpenStreetMap</a>,
<a href='%{diary_path}'>blogi użytkowników</a>,
<a href='https://blogs.openstreetmap.org/'>blogi społeczności</a> oraz
- <a href='https://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
+ <a href='http://openstreetmap.org.pl'>stronę OSM Polska</a>.
open_data_title: Otwarte dane
open_data_html: 'OpenStreetMap to <i>otwarte dane</i>: możesz używać ich, jak
tylko chcesz pod warunkiem, że dodasz, że pochodzą one z OpenStreetMap i
jego autorów. Jeśli zmienisz lub stworzysz coś na podstawie tych danych, możesz
- je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Zobacz <a href=''%{copyright_path}''>Prawa
- autorskie i licencja</a>, aby zobaczyć szczegóły.'
+ je dystrybuować, ale tylko na tej samej licencji. Szczegółowe informacje na
+ stronie <a href=''%{copyright_path}''>Prawa autorskie i licencja</a>.'
legal_title: Pytania prawne
- legal_html: |-
+ legal_1_html: |-
Ta strona internetowa i inne powiązane usługi prowadzone są oficjalnie przez <a href="https://osmfoundation.org/">OpenStreetMap Foundation</a> (OSMF) w imieniu społeczności. Korzystanie ze wszystkich usług OSMF jest regulowane przez <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Terms_of_Use">Warunki użytkowania</a>, <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy">
- Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.<br>Proszę, <a href="https://osmfoundation.org/Contact">skontaktuj się z OSMF</a>, jeśli masz pytania odnośnie licencji, praw autorskich lub innych prawnych zagadnień i problemów.
+ Politykę użytkowania</a> i naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy">Politykę prywatności</a>.
+ legal_2_html: |-
+ Jeśli masz pytania dotyczące licencji, praw autorskich lub innych kwestii prawnych, <a href='https://osmfoundation.org/Contact'>skontaktuj się z OSMF</a>.
<br>
- OpenStreetMap, logo oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
+ OpenStreetMap, logo z lupą oraz State of the Map są <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">zarejestrowanymi znakami towarowymi OSMF</a>.
partners_title: Partnerzy
copyright:
foreign:
title: Informacje o tłumaczeniu
- text: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem a %{english_original_link},
+ html: W przypadku konfliktu pomiędzy tym tłumaczeniem a %{english_original_link}
preferowana jest strona w języku angielskim.
english_link: oryginalną angielską wersją
native:
title: O stronie
- text: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
+ html: Przeglądasz angielską wersję strony dotyczącej praw autorskich. Możesz
wrócić do %{native_link} tej strony lub przestać czytać o prawach autorskich
i %{mapping_link}.
native_link: wersji po polsku
wynik swojej pracy możesz rozpowszechniać tylko na podstawie tej samej licencji.
<a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Pełny tekst licencji</a>
dokładnie opisuje twoje prawa i obowiązki.
- intro_3_html: Mapy w postaci graficznej, a także dokumentacja rozpowszechniane
- na warunkach licencji <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
+ intro_3_1_html: Nasza dokumentacja rozpowszechniana jest na warunkach licencji
+ <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/deed.pl">Uznanie
autorstwa na tych samych warunkach 2.0</a> (CC BY-SA 2.0).
credit_title_html: Jak podać źródło
credit_1_html: Wymagamy podania źródła w postaci „© autorzy OpenStreetMap”.
- credit_2_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
+ credit_2_1_html: Musisz także jasno zaznaczyć, że dane dostępne są na licencji
Open Database License, a w przypadku kafelków – CC BY-SA. Możesz to zrobić
przez podlinkowanie <a href="https://www.openstreetmap.org/copyright">tej
- strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych,
+ strony licencyjnej</a>. W przypadku rozpowszechniania OSM w formie danych
możesz podać nazwy licencji i umieścić do nich bezpośredni link. Jeśli niemożliwe
jest umieszczenie linków (np. mapy papierowe), sugerujemy pokierowanie czytelników
na stronę openstreetmap.org (lub OpenStreetMap.org), opendatacommons.org
i, jeśli odpowiednie, creativecommons.org.
- credit_3_html: Przy przeglądaniu map elektronicznych, podziękowania powinny
- pojawić się w rogu mapy.
+ credit_3_1_html: 'Kafelki mapy w stylu podstawowym na www.openstreetmap.org
+ są dziełem OpenStreetMap Foundation na podstawie danych OpenStreetMap na
+ licencji Open Database Licence. Jeśli używasz tych kafelków, użyj następującej
+ atrybucji: „Mapa podstawowa i dane z OpenStreetMap i OpenStreetMap Foundation”.'
+ credit_4_html: W przypadku map elektronicznych podziękowania powinny pojawić
+ się w rogu mapy.
attribution_example:
alt: Przykład, jak przypisywać OpenStreetMap na stronie internetowej
title: Przykład uznania autorstwa
że udostępniający je podmiot popiera OpenStreetMap, udziela jakiejkolwiek
gwarancji lub ponosi jakąkolwiek odpowiedzialność.
infringement_title_html: Naruszenia praw autorskich
- infringement_1_html: Użytkownicy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy
- nie dodawać danych z jakichkolwiek źródeł chronionych prawami autorskimi
- (jak np. Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia
- właściciela praw autorskich.
+ infringement_1_html: Autorzy OpenStreetMap powinni pamiętać, aby nigdy nie
+ dodawać danych z żadnych źródeł chronionych prawami autorskimi (jak np.
+ Google Maps i większość map drukowanych) bez wyraźnego pozwolenia właściciela
+ praw autorskich.
infringement_2_html: Jeśli uważasz, że materiał chroniony prawem autorskim
został niewłaściwie dodany do bazy OpenStreetMap, zajrzyj pod adres naszej
<a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Takedown_procedure">procedury
- usuwania danych</a> lub <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
+ usuwania danych</a> lub <a href="https://dmca.openstreetmap.org/">wypełnij
formularz on-line</a>.
trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Znaki towarowe
- trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo i nazwa State of the Map są zastrzeżonymi
- znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz pytania dotyczące
- ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
+ trademarks_1_html: OpenStreetMap, logo z lupą oraz nazwa State of the Map
+ są zarejestrowanymi znakami towarowymi Fundacji OpenStreetMap. Jeśli masz
+ pytania dotyczące ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
roboczej ds. licencji</a>.
index:
js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
Merkaartor jest uruchomiony i funkcja Remote Control jest włączona
edit:
not_public: Nie ustawiłeś, aby twoje edycje były publiczne.
- not_public_description: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można zmienić
- je na publiczne na %{user_page}.
+ not_public_description_html: W tym trybie nie można już zmieniać mapy. Można
+ zmienić je na publiczne na %{user_page}.
user_page_link: stronie użytkownika
- anon_edits: (%{link})
+ anon_edits_html: (%{link})
anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
- flash_player_required: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap, niezbędna
- jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
- odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">innych
+ flash_player_required_html: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap,
+ niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
+ odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Edytowanie">innych
dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
map_image: Obraz mapy (standardowa warstwa)
embeddable_html: Kod HTML do osadzenia
licence: Licencja
- export_details: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
+ export_details_html: Dane OpenStreetMap udostępnione są na licencji <a href="https://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">Open
Data Commons Open Database License</a> (ODbL).
too_large:
advice: 'Jeśli eksportowanie się nie uda, proszę rozważyć użycie jednego z
description: Zacznij od tego krótkiego przewodnika, obejmującego podstawy
OpenStreetMap.
beginners_guide:
- url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Beginners%27_guide
+ url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Przewodnik_dla_pocz%C4%85tkuj%C4%85cych
title: Podręcznik dla początkujących
description: Podręcznik dla początkujących tworzony przez społeczność.
help:
track: Droga polna lub leśna
bridleway: Droga dla koni
cycleway: Droga rowerowa
- cycleway_national: droga rowerowa znaczenia państwowego
- cycleway_regional: droga rowerowa znaczenia regionalnego
- cycleway_local: droga rowerowa znaczenia lokalnego
+ cycleway_national: Droga rowerowa znaczenia państwowego
+ cycleway_regional: Droga rowerowa znaczenia regionalnego
+ cycleway_local: Droga rowerowa znaczenia lokalnego
footway: Droga dla pieszych
- rail: Tory kolejowe
+ rail: Tor kolejowy
subway: Metro
tram:
- - Lekka kolej
+ - Kolej miejska
- tramwaj
cable:
- Kolej linowa
destination: Dostęp tylko do punktu docelowego
construction: Drogi w budowie
bicycle_shop: Sklep rowerowy
- bicycle_parking: postój dla rowerów
- toilets: ustępy
+ bicycle_parking: Parking dla rowerów
+ toilets: Toalety
richtext_area:
edit: Edytuj
preview: Podgląd
text: Tekst
image: Obraz
alt: Tekst alternatywny
- url: Adres (URL)
+ url: Adres URL
welcome:
title: Witamy!
introduction_html: Witamy w OpenStreetMap, wolnej mapie świata. Teraz, gdy masz
uporządkowane punkty ze znacznikami czasu)
new:
upload_trace: Wgraj ślad GPS
- upload_gpx: Prześlij plik GPX
- description: Opis
- tags: 'Tagi:'
- tags_help: rozdzielone przecinkami
- visibility: Widoczność
visibility_help: co to znaczy?
- visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
+ visibility_help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
help: Pomoc
- help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
+ help_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Upload
create:
upload_trace: Wyślij ślad GPS
trace_uploaded: Plik GPX został wysłany i czeka na dodanie do bazy danych. Powinno
other: '%{count} śladów oczekuje na wysłanie. Proszę zaczekać na zakończenie
ich wysyłania przed dodaniem kolejnych, aby nie blokować kolejki innym użytkownikom.'
edit:
+ cancel: Anuluj
title: Edycja śladu %{name}
heading: Edycja śladu %{name}
- filename: 'Nazwa pliku:'
- download: pobierz
- uploaded_at: 'Wysłano:'
- points: 'Liczba punktów:'
- start_coord: 'Współrzędne początkowe:'
- map: mapa
- edit: edytuj
- owner: 'Autor:'
- description: 'Opis:'
- tags: 'Tagi:'
- tags_help: rozdzielone przecinkami
- visibility: 'Widoczność:'
visibility_help: co to znaczy?
visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Visibility_of_GPS_traces
update:
uploaded: 'Czas dodania:'
points: 'Liczba punktów:'
start_coordinates: 'Współrzędne początkowe:'
+ coordinates_html: '%{latitude}; %{longitude}'
map: mapa
edit: edycja
owner: 'Autor:'
one: 1 punkt
few: '%{count} punkty'
many: '%{count} punktów'
+ other: '%{count} punkta'
more: więcej
trace_details: Wyświetl szczegóły śladu
view_map: Wyświetl mapę
description: Przeglądanie ostatnio dodanych śladów GPS
tagged_with: ' otagowane %{tags}'
empty_html: Nic tu jeszcze nie ma. <a href='%{upload_link}'>Prześlij nowy ślad</a>
- lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>stronie
+ lub dowiedz się więcej o śledzeniu GPS na <a href='https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:GNSS_tracelog'>stronie
wiki</a>.
upload_trace: Wyślij ślad
see_all_traces: Wyświetl wszystkie ślady
see_my_traces: Zobacz moje ślady
- delete:
+ destroy:
scheduled_for_deletion: Ślad oczekuje na usunięcie
make_public:
made_public: Ślad stał się publicznie dostępny
oauth:
authorize:
title: Uwierzytelnij dostęp do konta
- request_access: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika %{user}.
- Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można wybrać
- dowolną liczbę opcji.
+ request_access_html: Aplikacja %{app_name} żąda dostępu do konta użytkownika
+ %{user}. Proszę potwierdzić przyznanie aplikacji poniższych uprawnień. Można
+ wybrać dowolną liczbę opcji.
allow_to: 'Zezwól aplikacji klienckiej na:'
allow_read_prefs: odczytywanie preferencji konta
allow_write_prefs: modyfikowanie preferencji konta
grant_access: Przyznaj dostęp
authorize_success:
title: Dozwolone żądanie uwierzytelnienia
- allowed: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
+ allowed_html: Przyznano dostęp do konta aplikacji %{app_name}.
verification: Kod weryfikacyjny to %{code}.
authorize_failure:
title: Nieudane żądanie uwierzytelnienia
delete: Usuń klienta
confirm: Jesteś pewien?
requests: 'Zapytanie następujących uprawnień ze strony użytkownika:'
- allow_read_prefs: Odczytywanie ustawień użytkownika
- allow_write_prefs: Modyfikowanie ustawień użytkownika
- allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, komentowanie i dodawanie znajomych
- allow_write_api: Modyfikowanie mapy
- allow_read_gpx: Odczytywanie prywatnych śladów GPS
- allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS.
- allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
index:
title: Szczegóły uwierzytelnienia OAuth
my_tokens: Zarejestrowane programy
issued_at: Czas wydania
revoke: Odwołaj!
my_apps: Programy klienckie
- no_apps: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu %{oauth}.
- Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać z
- zapytań OAuth do tej usługi.
+ no_apps_html: Poniżej zarejestrować można programy korzystające ze standardu
+ %{oauth}. Programy muszą być wcześniej zarejestrowane, nim będzie można skorzystać
+ z zapytań OAuth do tej usługi.
+ oauth: OAuth
registered_apps: 'Zarejestrowano następujące aplikacje klienckie:'
register_new: Zarejestruj swoją aplikację
form:
- name: Nazwa
- required: Wymagane
- url: Główny adres URL aplikacji
- callback_url: Adres URL odwołania zwrotnego
- support_url: Adres URL pomocy technicznej
requests: 'Żądanie następujących uprawnień od użytkowników:'
- allow_read_prefs: Odczytywanie ich ustawień użytkownika
- allow_write_prefs: Modyfikowanie ich ustawień użytkownika
- allow_write_diary: Tworzenie wpisów w dzienniku, dodawanie komentarzy i nawiązywanie
- kontaktów
- allow_write_api: Modyfikowanie mapy
- allow_read_gpx: Odczytywanie ich prywatnych śladów GPS
- allow_write_gpx: Przesyłanie śladów GPS
- allow_write_notes: Modyfikowanie uwag
not_found:
sorry: Niestety, nie odnaleziono %{type}.
create:
heading: Logowanie
email or username: 'Adres e-mail lub nazwa użytkownika:'
password: 'Hasło:'
- openid: '%{logo} OpenID:'
+ openid_html: '%{logo} OpenID:'
remember: Zapamiętaj dane uwierzytelniające
lost password link: Zapomniałeś hasła?
login_button: Zaloguj się
reset_password:
title: Wyczyść hasło
heading: Czyszczenie hasła użytkownika %{user}
- password: Hasło
- confirm password: Potwierdź hasło
reset: Wyczyść hasło
flash changed: Hasło zostało zmienione.
flash token bad: Nie znaleziono tokenu, sprawdź URL
new:
title: Zarejestruj się
no_auto_account_create: Niestety nie możemy aktualnie stworzyć ci konta automatycznie.
- contact_webmaster: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
+ contact_webmaster_html: Skontaktuj się proszę się z <a href="%{webmaster}">webmasterem</a>,
aby utworzyć konto. Postaramy się zająć się twoją prośbą tak szybko, jak to
będzie możliwe.
about:
html: <p>W przeciwieństwie do innych map, OpenStreetMap jest całkowicie tworzone
przez ludzi takich jak ty. Wszyscy mogą tu wprowadzać poprawki i aktualizacje
oraz pobierać i używać map za darmo.</p>
- license_agreement: Zakładając konto użytkownika wyrażasz zgodę na <a href="https://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">Warunki
- uczestnictwa</a>.
email address: 'Adres e-mail:'
confirm email address: 'Potwierdzenie adresu e-mail:'
- not displayed publicly: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
+ not_displayed_publicly_html: Twój adres nie będzie wyświetlany publicznie, zobacz
naszą <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy" title="polityka
prywatności OSMF zawierająca sekcję o adresach el-pocztowych">politykę prywatności</a>,
aby uzyskać więcej informacji.
terms declined: Jest nam przykro, że zdecydowałeś się nie przyjmować nowych
Warunków uczestnictwa. Więcej informacji możesz znaleźć <a href="%{url}">na
tej stronie</a>.
- terms declined url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
+ terms declined url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
terms:
title: Warunki
heading: Warunki
+ heading_ct: Warunki uczestnictwa
+ read and accept with tou: Przeczytaj Warunki uczestnictwa i Warunki użytkowania,
+ zaznacz oba pola wyboru po zakończeniu, a następnie naciśnij przycisk Kontynuuj.
+ contributor_terms_explain: Niniejsza umowa reguluje warunki twoich obecnych
+ i przyszłych wkładów.
+ read_ct: Przeczytałem i akceptuję powyższe warunki współautora
+ tou_explain_html: Te %{tou_link} regulują korzystanie ze strony internetowej
+ i innej infrastruktury zapewnianej przez OSMF. Kliknij link, przeczytaj i
+ zaakceptuj tekst.
+ read_tou: Przeczytałem i akceptuję Warunki użytkowania
consider_pd: Oprócz powyższych warunków, stwierdzam również, że mój wkład jest
w domenie publicznej
consider_pd_why: co to oznacza?
consider_pd_why_url: https://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence_and_Legal_FAQ/Why_would_I_want_my_contributions_to_be_public_domain&redirect=no
- guidance: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
+ guidance_html: 'Informacje, które pomogą zrozumieć te warunki: <a href="%{summary}">w
formie czytelnego podsumowania</a> oraz <a href="%{translations}">nieoficjalne
tłumaczenia</a>'
- declined: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
+ continue: Dalej
+ declined: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Contributor_Terms_Declined
decline: Nie akceptuję
you need to accept or decline: Prosimy przeczytać i następnie przyjąć lub odrzucić
nowe Warunki uczestnictwa, aby kontynuować.
spam score: 'Punktacja spamu:'
description: Opis
user location: Położenie użytkownika
- if set location: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby zobaczyć
- użytkowników blisko ciebie.
+ if_set_location_html: Podaj swoją lokalizację na stronie %{settings_link}, aby
+ zobaczyć użytkowników blisko ciebie.
settings_link_text: stronie ustawień
my friends: Moi znajomi
no friends: Nie dodano jeszcze żadnych znajomych.
email never displayed publicly: (nie jest wyświetlany publicznie)
external auth: 'Zewnętrzne uwierzytelnienie:'
openid:
- link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/PL:OpenID
+ link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:OpenID
link text: co to jest?
public editing:
heading: 'Edycje publiczne:'
enabled: Włączone. Nieanonimowy i uprawniony do edycji danych.
- enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Disabling_anonymous_edits
+ enabled link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits
enabled link text: co to jest?
disabled: Wyłączone i nieuprawniony do edycji danych, wszystkie wcześniejsze
edycje są anonimowe.
disabled link text: dlaczego nie mogę mapować?
public editing note:
heading: Publiczna edycja
- text: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
+ html: Obecnie twoje edycje są anonimowe i ludzie nie mogą wysyłać do ciebie
wiadomości lub zobaczyć twojej lokalizacji. Aby pokazać, co edytowałeś i
umożliwić ludziom kontakt z tobą za pośrednictwem strony internetowej, kliknij
przycisk poniżej. <b>W międzyczasie API 0.6 zmienił się, jedynie publiczni
review link text: Na tej stronie możesz zapoznać się z nowymi Warunkami Uczestnictwa
i je zaakceptować.
agreed_with_pd: Zadeklarowałeś, że twoje edycje publikujesz w domenie publicznej.
- link: http://wiki.osmfoundation.org/w/index.php?title=Licence/Contributor_Terms&redirect=no
+ link: https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licence/Contributor_Terms
link text: co to jest?
profile description: 'Opis profilu:'
preferred languages: 'Preferowane języki:'
reconfirm_html: Możesz ponownie przesłać wiadomość z potwierdzeniem <a href="%{reconfirm}">klikając
tutaj</a>.
confirm_resend:
- success: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
+ success_html: Wysłaliśmy nową wiadomość z potwierdzeniem na %{email} i jak tylko
aktywujesz swoje konto, będziesz mógł zacząć edytować mapę.<br /><br />Jeśli
używasz systemu antyspamowego, upewnij się, że do swojej białej listy dodałeś
adres %{sender}. Dzięki temu będziemy mogli skontaktować się z tobą bez problemów.
go_public:
flash success: Wszystkie twoje edycje są od teraz publiczne i jesteś uprawniony
do edycji.
- make_friend:
- heading: Dodać %{user} do grona znajomych?
- button: Dodaj do listy znajomych
- success: '%{name} należy teraz do grona znajomych!'
- failed: Nie udało się dodać %{name} do grona znajomych.
- already_a_friend: '%{name} już jest znajomym.'
- remove_friend:
- heading: Usunąć %{user} z grona znajomych?
- button: Usuń ze znajomych
- success: Usunięto %{name} z grona znajomych.
- not_a_friend: '%{name} nie należy do grona znajomych.'
index:
title: Użytkownicy
heading: Użytkownicy
showing:
one: Strona %{page} (%{first_item} z %{items})
other: Strona %{page} (%{first_item}-%{last_item} z %{items})
- summary: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
- summary_no_ip: '%{name} utworzony %{date}'
+ summary_html: '%{name} utworzony z adresu %{ip_address} dnia %{date}'
+ summary_no_ip_html: '%{name} utworzony %{date}'
confirm: Zatwierdź zaznaczonych użytkowników
hide: Ukryj zaznaczonych użytkowników
empty: Nie znaleziono pasujących użytkowników
title: Konto zawieszone
heading: Konto zawieszone
webmaster: webmaster
- body: |-
+ body_html: |-
<p>
Niestety, twoje konto zostało zawieszone ze względu na podejrzane działania.
</p>
back: Wróć do spisu
new:
title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
- heading: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
+ heading_html: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny i
rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwadze
to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy
back: Wyświetl wszystkie blokady
edit:
title: Edycja blokady użytkownika %{name}
- heading: Edycja blokady użytkownika %{name}
+ heading_html: Edycja blokady użytkownika %{name}
reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny
i rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej
podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
empty: Nie nałożono do tej pory żadnych blokad.
revoke:
title: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on}
- heading: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez %{block_by}
+ heading_html: Odwoływanie blokady użytkownika %{block_on} nałożonej przez %{block_by}
time_future: Blokada zakończy się za %{time}.
past: Blokada zakończyła się %{time} i nie można jej już odwołać.
confirm: Czy na pewno chcesz odwołać tę blokadę?
revoke: Odwołaj!
flash: Blokada została odwołana.
helper:
- time_future: Blokada wygasa za %{time}.
+ time_future_html: Blokada wygasa za %{time}.
until_login: Aktywna do momentu zalogowania się użytkownika.
- time_future_and_until_login: Kończy się za %{time} i po zalogowaniu się użytkownika.
- time_past: Zakończono %{time}.
+ time_future_and_until_login_html: Kończy się za %{time} i po zalogowaniu się
+ użytkownika.
+ time_past_html: Zakończono %{time}.
block_duration:
hours:
one: 1 godzina
few: '%{count} godziny'
many: '%{count} godzin'
+ other: '%{count} godziny'
days:
one: 1 dzień
other: '%{count} dni'
one: 1 tydzień
few: '%{count} tygodnie'
many: '%{count} tygodni'
+ other: '%{count} tygodnia'
months:
one: 1 miesiąc
few: '%{count} miesiące'
many: '%{count} miesięcy'
+ other: '%{count} miesiąca'
years:
one: 1 rok
few: '%{count} lata'
many: '%{count} lat'
+ other: '%{count} roku'
blocks_on:
title: Blokady na użytkownika %{name}
- heading: Lista blokad na użytkownika %{name}
+ heading_html: Lista blokad na użytkownika %{name}
empty: '%{name} nie był jeszcze zablokowany.'
blocks_by:
title: Blokady nałożone przez %{name}
- heading: Lista blokad nałożonych przez %{name}
+ heading_html: Lista blokad nałożonych przez %{name}
empty: '%{name} nie nałożył jeszcze żadnej blokady.'
show:
title: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
- heading: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
+ heading_html: '%{block_on} zablokowany przez użytkownika %{block_by}'
created: Utworzona
status: Stan
show: Wyświetl
next: Następna »
previous: « Poprzednia
notes:
- mine:
+ index:
title: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
heading: Uwagi użytkownika %{user}
subheading_html: Uwagi utworzone lub skomentowane przez %{user}
out: Oddal
locate:
title: Wyświetl dla mojego aktualnego położenia
- popup: Jesteś w promieniu {distance} {unit} od tego punktu
+ metersPopup:
+ one: Jesteś w promieniu 1 metra od tego punktu
+ few: Jesteś w promieniu %{count} metrów od tego punktu
+ many: Jesteś w promieniu %{count} metrów od tego punktu
+ other: Jesteś w promieniu %{count} metra od tego punktu
+ feetPopup:
+ one: Jesteś w promieniu 1 stopy od tego punktu
+ few: Jesteś w promieniu %{count} stóp od tego punktu
+ many: Jesteś w promieniu %{count} stóp od tego punktu
+ other: Jesteś w promieniu %{count} stopy od tego punktu
base:
standard: Podstawowa
cycle_map: Rowerowa
transport_map: Transportu publicznego
hot: Humanitarna
+ opnvkarte: ÖPNVKarte
layers:
header: Warstwy mapy
notes: Uwagi
copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Warunki użytkowania</a>
+ thunderforest: Kafelki dzięki uprzejmości <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy'ego
+ Allana</a>
+ opnvkarte: Kafelki dzięki uprzejmości <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
+ hotosm: 'Styl kafelków: <a href=''%{hotosm_url}'' target=''_blank''>Humanitarian
+ OpenStreetMap Team</a>. Hosting: <a href=''%{osmfrance_url}'' target=''_blank''>OpenStreetMap
+ France</a>'
site:
edit_tooltip: Edytuje mapę
edit_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby ją edytować
map_notes_zoom_in_tooltip: Powiększ, aby zobaczyć uwagi
map_data_zoom_in_tooltip: Przybliż mapę, aby zobaczyć jej dane
queryfeature_tooltip: Pobierz i wyświetl obiekty
- queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektu
+ queryfeature_disabled_tooltip: Przybliż mapę, aby obejrzeć dane obiektów
changesets:
show:
comment: Komentarz
onramp_left: Skręć w lewo na łącznik
endofroad_left_without_exit: Na końcu tej drogi skręć w lewo w kierunku %{name}
merge_left_without_exit: Skręć w lewo w kierunku %{name}
- fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w prawo w kierunku %{name}
+ fork_left_without_exit: Na rozwidleniu dróg skręć w lewo w kierunku %{name}
slight_left_without_exit: Lekko w lewo w %{name}
via_point_without_exit: (przez punkt)
follow_without_exit: Jedź wzdłuż %{name}
directions_to: Nawiguj tutaj
add_note: Dodaj uwagę tutaj
show_address: Pokaż adres
- query_features: Wyświetl dane obiektu
+ query_features: Wyświetl dane obiektów
centre_map: Wycentruj mapę tutaj
redactions:
edit: