# Author: Csbotero
# Author: Dgstranz
# Author: Egofer
+# Author: Ejegg
# Author: Fitoschido
# Author: Fortega
# Author: Guillembb
# Author: Idontknow
# Author: Indiralena
# Author: Invadinado
+# Author: James
# Author: Javiersanp
# Author: Johnarupire
# Author: Jynus
# Author: Locos epraix
# Author: Luzcaru
# Author: Macofe
+# Author: MarcoAurelio
# Author: McDutchie
# Author: Mor
# Author: Nemo bis
list:
title: Conjuntos de cambios
title_user: Conjunto de cambios por %{user}
- title_friend: Conjuntos de cambios realizados por tus amigos
+ title_friend: Conjuntos de cambios realizados por mis amigos
title_nearby: Conjuntos de cambios realizados por usuarios cercanos
empty: No hay conjuntos de cambios encontrados.
empty_area: No hay conjuntos de cambios en esta área.
user_title: Diario de %{user}
in_language_title: Entradas de diario en %{language}
new: Nueva entrada en el diario
- new_title: Redactar una nueva entrada en tu diario de usuario
+ new_title: Redactar una nueva entrada en mi diario de usuario
no_entries: No hay entradas en el diario
recent_entries: Entradas recientes en el diario
older_entries: Entradas más antiguas
search:
title:
latlon: Resultados <a href="https://openstreetmap.org/">internos</a>
- uk_postcode: Resultados de <a href="http://www.npemap.org.uk/">NPEMap / FreeThe
- Postcode</a>
ca_postcode: Resultados de <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.CA</a>
osm_nominatim: Resultados de <a href="https://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
Nominatim</a>
chair_lift: Telesilla
drag_lift: Telearrastre
gondola: Telecabina
+ platter: Telesquí
station: Estación de remonte
aeroway:
aerodrome: Aeródromo
+ airstrip: Aeródromo
apron: Pista
gate: Puerta
+ hangar: Hangar
helipad: Helipuerto
+ holding_position: Punto de espera
+ parking_position: Punto de estacionamiento
runway: Pista
taxiway: Calle de rodaje
terminal: Terminal
crematorium: Crematorio
dentist: Dentista
doctors: Consultorio médico
- dormitory: Residencia de estudiantes
drinking_water: Agua potable
driving_school: Autoescuela
embassy: Embajada
- emergency_phone: Teléfono de emergencia
fast_food: Comida rápida
ferry_terminal: Terminal de ferrys
- fire_hydrant: Hidrante
fire_station: Parque de bomberos
food_court: Zona de restaurantes
fountain: Fuente
fuel: Gasolinera
gambling: Juegos de azar
grave_yard: Cementerio
- gym: Gimnasio
- health_centre: Centro de salud
hospital: Hospital
hunting_stand: Apostadero de caza
ice_cream: Heladería
kindergarten: Escuela infantil/guardería
library: Biblioteca
- market: Mercado
marketplace: Mercado
monastery: Monasterio
motorcycle_parking: Estacionamiento para motocicletas
nightclub: Club nocturno
- nursery: Enfermería
nursing_home: Residencia para la tercera edad
office: Oficina
parking: Aparcamiento
parking_entrance: Entrada de estacionamiento
+ parking_space: Estacionamiento
pharmacy: Farmacia
place_of_worship: Templo
police: Policía
prison: Prisión
pub: Pub
public_building: Edificio público
- reception_area: Área de recepción
recycling: Punto de reciclaje
restaurant: Restaurante
retirement_home: Residencia de jubilados
village_hall: Sala del pueblo
waste_basket: Papelera
waste_disposal: Contenedor de basura
+ water_point: Punto de agua
youth_centre: Centro juvenil
boundary:
administrative: Frontera administrativa
protected_area: Área protegida
bridge:
aqueduct: Acueducto
+ boardwalk: Paseo marítimo
suspension: Puente colgante
swing: Puente giratorio
viaduct: Viaducto
"yes": Tienda de artesanía
emergency:
ambulance_station: Base de ambulancias
+ assembly_point: Punto de reunión
defibrillator: Desfibrilador
landing_site: Lugar de aterrizaje de emergencia
phone: Teléfono de emergencia
+ water_tank: Tanque de agua de emergencia
+ "yes": Emergencia
highway:
abandoned: Calle o carretera abandonada
bridleway: Camino prioritario para peatones y caballos
bus_guideway: Canal guiado de autobuses
bus_stop: Parada de autobuses
construction: Calle o carretera en construcción
+ corridor: Corredor
cycleway: Bicisenda
elevator: Ascensor
emergency_access_point: Acceso de emergencia
footway: Sendero
ford: Vado
+ give_way: Señal de ceda el paso
living_street: Calle residencial
milestone: Hito
motorway: Autovía
services: Vía de servicio
speed_camera: Radar
steps: Escaleras
+ stop: Señal de alto
street_lamp: Farola
tertiary: Carretera terciaria
tertiary_link: Carretera terciaria
trunk: Vía rápida
trunk_link: Enlace de vía rápida
unclassified: Carretera sin clasificar
- unsurfaced: Vía no pavimentada
"yes": Camino
historic:
archaeological_site: Yacimiento arqueológico
manor: Casa señorial
memorial: Memorial
mine: Mina
+ mine_shaft: Pozo minero
monument: Monumento
roman_road: Calzada romana
ruins: Ruinas
wayside_cross: Crucero
wayside_shrine: Sepulcro
wreck: Pecio
+ "yes": Sitio histórico
junction:
"yes": Intersección
landuse:
leisure:
beach_resort: Complejo en la playa
bird_hide: Observatorio de aves
- club: Club
common: Terreno común
dog_park: Parque canino
fishing: Área de pesca
water_park: Parque acuático
"yes": Ocio
man_made:
+ beacon: Baliza
+ beehive: Colmena
+ breakwater: Rompeolas
+ bridge: Puente
+ bunker_silo: Búnker
+ chimney: Chimenea
+ crane: Grúa
+ dyke: Dique
+ embankment: Terraplén
+ flagpole: Asta
+ gasometer: Depósito de gas
+ groyne: Espigón
+ kiln: Horno
lighthouse: Faro
+ mast: Mástil
+ mine: Mina
+ mineshaft: Pozo minero
+ monitoring_station: Estación de monitorización
+ petroleum_well: Pozo petrolífero
+ pier: Muelle
pipeline: Tubería
+ silo: Silo
+ storage_tank: Tanque de almacenamiento
+ surveillance: Vigilancia
tower: Torre
+ wastewater_plant: Planta de tratamiento de aguas
+ watermill: Molino hidráulico
+ water_tower: Torre de agua
+ water_well: Pozo
+ windmill: Molino de viento
works: Fábrica
"yes": Artificial
military:
airfield: Aeródromo militar
barracks: Barracas
bunker: Búnker
+ "yes": Ejército
mountain_pass:
"yes": Paso de montaña
natural:
accountant: Contable
administrative: Administración
architect: Arquitecto
+ association: Asociación
company: Empresa
+ educational_institution: Institución educativa
employment_agency: Agencia de empleo
estate_agent: Inmobiliaria
government: Oficina gubernamental
insurance: Oficina de seguros
+ it: Oficina de TI
lawyer: Abogado
ngo: Oficina de ONG
telecommunication: Oficina de telecomunicaciones
"yes": Oficina
place:
allotments: Parcelas
- block: Bloque
- airport: Aeropuerto
city: Ciudad
+ city_block: Manzana
country: País
county: Condado
farm: Granja
islet: Islote
isolated_dwelling: Vivienda aislada
locality: Paraje
- moor: Páramo
municipality: Municipio
neighbourhood: Barrio
postcode: Código postal
+ quarter: Cuatrimestre
region: Región
sea: Mar
+ square: Plaza
state: Estado o provincia
subdivision: Subdivisión
suburb: Suburbio
abandoned: Ferrocarril abandonado
construction: Vía ferroviaria en construcción
disused: Ferrocarril en desuso
- disused_station: Estación de tren en desuso
funicular: Vía de funicular
halt: Apeadero
- historic_station: Estación de tren histórica
junction: Encrucijada de vías ferroviarias
level_crossing: Paso a nivel
light_rail: Metro ligero
beauty: Salón de belleza
beverages: Tienda de bebidas
bicycle: Tienda de bicicletas
+ bookmaker: Casa de apuestas
books: Librería
boutique: Boutique
butcher: Carnicería
hairdresser: Peluquería
hardware: Ferretería
hifi: Hi-Fi
- insurance: Aseguradora
+ interior_decoration: Decoración de interiores
jewelry: Joyería
kiosk: Quiosco
laundry: Lavandería
+ lottery: Lotería
mall: Centro comercial
market: Mercado
+ massage: Masaje
mobile_phone: Tienda de telefonía
motorcycle: Tienda de motocicletas
music: Tienda de música
optician: Óptica
organic: Tienda de alimentos orgánicos
outdoor: Tienda de deportes de aventura
+ paint: Tienda de pintura
+ pawnbroker: Casa de empeños
pet: Tienda de mascotas
pharmacy: Farmacia
photo: Tienda de fotografía
- salon: Salón de belleza
+ seafood: Mariscos
second_hand: Tienda de segunda mano
shoes: Zapatería
- shopping_centre: Centro comercial
sports: Tienda de deportes
stationery: Papelería
supermarket: Supermercado
tailor: Sastre
+ ticket: Tienda de Tickets
+ tobacco: Tabaquería
toys: Juguetería
travel_agency: Agencia de viajes
+ tyres: Tienda de neumáticos
+ vacant: Tienda vacante
+ variety_store: Tienda de variedades
video: Videoclub
- wine: Vinoteca
+ wine: Vinatería
"yes": Tienda
tourism:
alpine_hut: Refugio de montaña
de descolgado</a> o preséntelo directamente en nuestra <a href="http://dmca.openstreetmap.org/">página
de presentación en línea</a>.
trademarks_title_html: <span id="trademarks"></span>Marcas registradas
- trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipo de la lupa y el estado del mapa
+ trademarks_1_html: OpenStreetMap, el logotipo de la lupa y «State of the Map»
son marcas registradas de la Fundación OpenStreetMap. Si tienes preguntas
- sobre su uso, envíalas al <a href="http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupo
- de trabajo sobre licencias</a>.
+ sobre su uso, consulta nuestra <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy">normativa
+ de marcas registradas</a>.
welcome_page:
title: ¡Bienvenido!
introduction_html: Bienvenido a OpenStreetMap, el mapa libre y editable del mundo.
página sobre Derechos de autor y Licencia</a> para obtener más detalles.'
legal_title: Legal
legal_html: "Este sitio y muchos otros servicios relacionados son gestionados
- por la \n<a href='http://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a> (OSMF)
- \nen nombre de la comunidad. El uso de todos los servicios gestionados por la
- OSMF está sujeto \na nuestra <a href=\"http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nnormativa
- de uso aceptable</a> y nuestra <a href=\"http://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">normativa
- de privacidad</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Contacta
- con la OSMF</a> \nsi tienes preguntas o problemas sobre licencias, derechos
- de autor u otro tema legal."
+ formalmente por la \n<a href='https://osmfoundation.org/'>Fundación OpenStreetMap</a>
+ (OSMF) \nen nombre de la comunidad. El uso de todos los servicios gestionados
+ por la OSMF está sujeto \na nuestra <a href=\"https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Acceptable_Use_Policy\">\nnormativa
+ de uso aceptable</a> y nuestra <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Privacy_Policy\">normativa
+ de privacidad</a>\n<br> \n<a href='http://osmfoundation.org/Contact'>Ponte en
+ contacto con la OSMF</a> \nsi tienes preguntas sobre licencias, derechos de
+ autor u otra cuestión legal.\n<br>\nOpenStreetMap, el logotipo de la lupa y
+ «State of the Map» son <a href=\"https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Trademark_Policy\">marcas
+ registradas de la OSMF</a>."
partners_title: Socios
notifier:
diary_comment_notification:
where_am_i: ¿Dónde está esto?
where_am_i_title: Define la ubicación actual por medio del motor de búsqueda
submit_text: Ir
+ reverse_directions_text: Indicaciones inversas
key:
table:
entry:
trace_header:
upload_trace: Subir una traza
see_all_traces: Ver todas las trazas
- see_your_traces: Ver todas tus trazas
+ see_my_traces: Ver mis rastros
traces_waiting:
one: Tienes %{count} traza esperando por subir. Por favor, considera esperar
a que esta termine antes de subir más, para no bloquear la cola a otros
map: mapa
list:
public_traces: Trazas GPS públicas
- your_traces: Tus trazas GPS
+ my_traces: Mis rastos de GPS
public_traces_from: Trazas GPS públicas de %{user}
- description: Explorar los itinerarios GPS subidos recientemente
+ description: Explorar los itinerarios GPS recién subidos
tagged_with: etiquetado con %{tags}
- empty_html: No hay nada aquí todavía. <a href='%{upload_link}'>Sube una nueva
+ empty_html: Todavía no hay nada aquí. <a href='%{upload_link}'>Sube una nueva
traza</a> o aprende más sobre trazas GPS en la <a href='http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners_Guide_1.2'>página
wiki</a>.
delete:
if set location: Configure su lugar de origen en la página %{settings_link}
para ver los usuarios cercanos.
settings_link_text: preferencias
- your friends: Tus amigos
+ my friends: Mis amigos
no friends: No has añadido ningún amigo aún.
km away: '%{count} km de distancia'
m away: '%{count} m de distancia'
botón inferior. <b>Desde la migración a la API 0.6, sólo los usuarios públicos
pueden editar el mapa</b> (<a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Anonymous_edits">más
detalles aquí</a>) <ul><li>Su dirección de correo no será revelada por el
- hecho de ser público. </li><li>Esta acción no puede ser revertida y todos
+ hecho de ser público. </li><li>Esta acción no puede ser deshecha y todos
los nuevos usuarios son públicos por omisión.</li></ul>
contributor terms:
heading: 'Términos de Colaborador:'
distance: Distancia
errors:
no_route: No se pudo encontrar una ruta entre esos dos lugares.
- no_place: Lo sentimos - no se pudo encontrar ese lugar.
+ no_place: No se pudo localizar «%{place}».
instructions:
continue_without_exit: Continuar en %{name}
slight_right_without_exit: Gire un poco a la derecha hacia %{name}
- offramp_right_without_exit: Tome la salida a la derecha hacia %{name}
- onramp_right_without_exit: Gire a la izquierda en la salida hacia %{name}
+ offramp_right: Use la rampa de la derecha
+ offramp_right_with_exit: Use la salida %{exit} de la derecha
+ offramp_right_with_exit_name: Tome la salida %{exit} a la derecha hacia %{name}
+ offramp_right_with_exit_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha hacia
+ %{directions}
+ offramp_right_with_exit_name_directions: Toma la salida %{exit} a la derecha
+ hacia %{name}, en dirección %{directions}
+ offramp_right_with_name: Tome la salida a la derecha hacia %{name}
+ offramp_right_with_directions: Toma la salida a la derecha hacia %{directions}
+ onramp_right_without_exit: Gira a la derecha en la salida hacia %{name}
endofroad_right_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
%{name}
merge_right_without_exit: Incorpórese a la derecha hacia %{name}
uturn_without_exit: Vuelta en U a lo largo de %{name}
sharp_left_without_exit: Giro brusco a la izquierda hacia %{name}
turn_left_without_exit: Gire a la izquierda hacia %{name}
- offramp_left_without_exit: Tome la salida a la izquierda hacia %{name}
+ offramp_left_with_name: Tome la salida a la izquierda hacia %{name}
onramp_left_without_exit: Gire a la izquierda en la salida hacia %{name}
endofroad_left_without_exit: Al final de la calle gire a la derecha hacia
%{name}
slight_left_without_exit: Gire un poco a la izquierda hacia %{name}
via_point_without_exit: (punto intermedio)
follow_without_exit: Siga %{name}
- roundabout_without_exit: En la rotonda, tomar %{name}
+ roundabout_without_exit: En la rotonda, tomar salida hacia %{name}
leave_roundabout_without_exit: Salir de la rotonda - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Permanecer en la rotonda - %{name}
- start_without_exit: Iniciar al final de %{name}
+ start_without_exit: Comenzar en %{name}
destination_without_exit: Llegue a su destino
against_oneway_without_exit: Ir en contra de una vía de un solo sentido en
%{name}