# Messages for Luxembourgish (Lëtzebuergesch)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
+# Author: Danieldegroot2
# Author: Davio
+# Author: Felix3qH4
+# Author: Helicoducair
# Author: Les Meloures
+# Author: McDutchie
# Author: Robby
# Author: Soued031
+# Author: Talex42
+# Author: Volvox
---
lb:
time:
formats:
- friendly: '%e %B %Y um %H:%M'
+ friendly: '%e %B %Y um %H:%M Auer'
helpers:
file:
prompt: Fichier eraussichen
submit:
diary_comment:
- create: Späicheren
+ create: Kommentéieren
diary_entry:
create: Verëffentlechen
update: Aktualiséieren
client_application:
create: Registréieren
update: Aktualiséieren
- doorkeeper_application:
+ oauth2_application:
create: Aschreiwen
update: Aktualiséieren
+ redaction:
+ create: Schwäerzen
+ update: Schwäerzung späicheren
trace:
create: Eroplueden
update: Ännerunge späicheren
user_block:
- create: Spär uleeën
+ create: Spären
update: Spär aktualiséieren
activerecord:
+ errors:
+ messages:
+ invalid_email_address: schéngt keng valabel E-Mail-Adress ze sinn
+ email_address_not_routable: ass net routingfäheg
models:
+ acl: Zougrëffssteierlëscht
changeset: Set vun Ännerungen
+ changeset_tag: Ännerungssaz-Tag
country: Land
+ diary_comment: Blog-Commentaire
+ diary_entry: Blog-Antrag
friend: Frënd
issue: Probleem
language: Sprooch
message: Message
node: Knuet
+ node_tag: Knuet-Tag
old_node: Ale Knuet
+ old_node_tag: Ale Knuet-Tag
old_relation: Al Relatioun
+ old_relation_member: Ale Relatiouns-Member
+ old_relation_tag: Ale Relatiouns-Tag
old_way: Ale Wee
+ old_way_node: Ale Wee-Knuet
+ old_way_tag: Ale Wee-Tag
relation: Relatioun
+ relation_member: Relatiouns-Member
+ relation_tag: Relatiouns-Tag
report: Rapport
session: Sessioun
+ trace: Spuer
+ tracepoint: Spuermarkéierung
+ tracetag: Spuer-Attribut
user: Benotzer
user_preference: Benotzerastellung
+ user_token: Benotzer-Token
way: Wee
+ way_node: Wee-Knuet
+ way_tag: Wee-Tag
attributes:
client_application:
name: Numm (Obligatoresch)
+ url: Haaptapplikatiouns-URL
+ callback_url: Callback-URL
+ support_url: Support-URL
+ allow_read_prefs: Hir Benotzerastellunge liesen
+ allow_write_prefs: Hir Benotzerastellungen änneren
+ allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren
+ allow_read_gpx: Zougrëff op hir privat GPS-Spueren
+ allow_write_gpx: GPS-Spueren eroplueden
+ allow_write_notes: Notizë beaarbechten
+ diary_comment:
+ body: Text
diary_entry:
user: Benotzer
title: Sujet
+ body: Inhalt
latitude: Geografesch Breet
longitude: Geografesch Längt
- language: Sprooch
+ language_code: Sprooch
doorkeeper/application:
name: Numm
+ redirect_uri: Weiderleedungs-URIën
confidential: Confidentiel Applikatioun?
scopes: Autorisatiounen
friend:
message:
sender: Sender
title: Sujet
+ body: Text
recipient: Empfänger
redaction:
title: Titel
description: Beschreiwung
+ report:
+ category: Wiel e Grond fir deng Meldung aus
+ details: Wannechgelift méi Eenzelheeten iwwer de Problem uginn (erfuerderlech).
user:
+ auth_provider: Authentifizéierungsubidder
+ auth_uid: Authentifizéierungs UID
email: E-Mail
+ email_confirmation: E-Mail Bestätegung
new_email: Nei E-Mail-Adress
active: Aktiv
display_name: Numm dee gewise gëtt
description: Beschreiwung vum Profil
home_lat: Breedegrad
home_lon: Längegrad
- languages: Léifst Sproochen
+ languages: Liblingssproochen
+ preferred_editor: Liblingseditor
pass_crypt: Passwuert
pass_crypt_confirmation: Passwuert confirméieren
help:
+ doorkeeper/application:
+ confidential: Et gëtt eng Applikatioun verwent, bei där d'Clientsgeheimnis
+ vertraulech behandelt ka ginn (nativ- an eesäiteg Appë sinn net vertraulech)
+ redirect_uri: Pro URI eng Zeil benotzen
trace:
tagstring: Mat Komma getrennt
+ user_block:
+ reason: De Grond, firwat de Benotzer / d'Benotzerin gespaart ass. Sief wannechgelift
+ esou roueg a sachlech wéi méiglech. Beschreif d'Lag méiglechst detailléiert
+ an denk dorun, datt déng Noriicht ëffentlech siichtbar ass. Denk och dorun,
+ datt net all d'Benotzer de Jargon vum Gemeinschaftsprojet verstinn a benotz
+ wannechgelift Formuléierungen, déi fir Laie verständlech sinn.
+ needs_view: Muss sech de Benotzer umellen, ier dës Spär opgehuewe gëtt?
user:
new_email: (ni ëffentlech gewisen)
datetime:
distance_in_words_ago:
about_x_hours:
- one: virun ongeféier 1 Stonn
+ one: virun ongeféier %{count} Stonn
other: virun ongeféier %{count} Stonnen
about_x_months:
- one: virun ongeféier 1 Mount
+ one: virun ongeféier %{count} Mount
other: virun ongeféier %{count} Méint
about_x_years:
- one: virun ongeféier 1 Joer
+ one: virun ongeféier %{count} Joer
other: virun ongeféier %{count} Joer
almost_x_years:
- one: viru bal 1 Joer
+ one: viru bal %{count} Joer
other: viru bal %{count} Joer
half_a_minute: virun enger hallwer Minutt
less_than_x_seconds:
- one: viru manner wéi 1 Sekonn
+ one: viru manner wéi %{count} Sekonn
other: viru manner wéi %{count} Sekonnen
less_than_x_minutes:
- one: viru manner wéi 1 Minutt
+ one: viru manner wéi %{count} Minutt
other: viru manner wéi %{count} Minutten
over_x_years:
- one: viru méi wéi 1 Joer
+ one: viru méi wéi %{count} Joer
other: viru méi wéi %{count} Joer
x_seconds:
- one: virun 1 virun enger Sekonn
+ one: virun virun %{count} Sekonn
other: virun viru(n) %{count} Sekonnen
x_minutes:
- one: virun 1 Minutt
+ one: virun %{count} Minutt
other: viru(n) %{count} Minutten
x_days:
- one: virun 1 Dag
+ one: virun %{count} Dag
other: viru(n) %{count} Deeg
x_months:
- one: virun 1 Mount
+ one: virun %{count} Mount
other: viru(n) %{count} Méint
x_years:
- one: virun 1 Joer
+ one: virun %{count} Joer
other: viru(n) %{count} Joer
editor:
default: Standard (elo %{name})
id:
name: iD
+ description: iD (am Browser agebetten Editeur)
+ remote:
+ name: Fernsteierung
+ description: Extern Editeuren (JOSM, Potlach, Merkaartor)
auth:
providers:
none: Keng
openid: OpenID
google: Google
facebook: Facebook
- windowslive: Windows Live
github: GitHub
wikipedia: Wikipedia
api:
notes:
comment:
+ opened_at_html: '%{when} erstallt'
+ opened_at_by_html: '%{when} vum %{user} erstallt'
+ commented_at_html: '%{when} aktualiséiert'
+ commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
closed_at_html: Geléist %{when}
closed_at_by_html: Geléist %{when} vum %{user}
reopened_at_html: Reaktivéiert %{when}
reopened_at_by_html: Reaktivéiert %{when} vum %{user}
rss:
title: OpenStreetMap Notizen
+ description_area: Iwwersiicht vun de gemellten, kommentéierten oder ofgeschlossenen
+ Hiweiser am Beräich [(%{min_lat}|%{min_lon}) -- (%{max_lat}|%{max_lon})].
+ description_item: En RSS-Feed fir den Hiweis %{id}
+ opened: Neien Hiweis (an der Géigend vun %{place})
+ commented: Neie Commentaire (an der Géigend vun %{place})
+ closed: Ofgeschlossenen Hiweis (an der Géigend vun %{place})
+ reopened: Reaktivéierten Hiweis (an der Géigend vun %{place})
entry:
comment: Bemierkung
+ full: Vollstännegen Hiweis
+ account:
+ deletions:
+ show:
+ title: Mäi Benotzerkont läschen
+ warning: Opgepasst! De Läschprozess vum Benotzerkont ass definitiv a kann
+ net réckgängeg gemaach ginn.
+ delete_account: Benotzerkont läschen
+ delete_introduction: 'Dir kënnt Ären OpenStreetMap Kont läschen mat dem Knäppchen
+ hei drënner. Notéiert w.e.g. déi folgend Detailer:'
+ delete_profile: Är Profilinformatiounen, wéi Ären Avatar, Beschreiwung an
+ Heemplaz ginn geläscht.
+ delete_display_name: Ären affichéierten Numm gëtt geläscht, a ka vun anere
+ Konte benotzt ginn.
+ retain_caveats: 'E puer Informatiounen iwwer Iech ginn awer op OpenStreetMap
+ behalen, och nodeems Äre Kont geläscht ass:'
+ retain_edits: Är Ännerunge un der Kaarten Datebank, wann et der ginn, ginn
+ bäibehalen.
+ retain_traces: Är eropgeluede Tracen, wann et der ginn, ginn bäibehalen.
+ retain_diary_entries: Är Tagebuch-Entréeën an Tagebuchkommentarer, wann et
+ der ginn, ginn bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
+ retain_notes: Är Kaartennotizen an Notizkommentarer, wann et der ginn, ginn
+ bäibehalen awer onsiichtbar gemaach.
+ retain_changeset_discussions: Är Ännerungsdiskussiounen, wann et der ginn,
+ wäerte bäibehalen ginn.
+ retain_email: Är E-Mail-Adress gëtt behalen.
+ confirm_delete: Sidd Dir sécher?
+ cancel: Ofbriechen
+ accounts:
+ edit:
+ title: Benotzerkont änneren
+ my settings: Meng Astellungen
+ current email address: Aktuell E-Mail-Adress
+ external auth: Extern Authentifikatioun
+ openid:
+ link text: wat ass dat?
+ public editing:
+ heading: Ëffentlecht Beaarbechten
+ enabled: Aktivéiert. Net anonym a kann Daten änneren.
+ enabled link text: wat ass dëst?
+ disabled: Déaktivéiert an kann keng Daten änneren, all vireg Beaarbeschtungen
+ sinn anonym.
+ disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
+ contributor terms:
+ heading: Bedéngungen fir Matwierkender
+ agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender zougestëmmt.
+ not yet agreed: Dir hutt den neien Bedéngungen fir Matwierkender nach net
+ zougestëmmt.
+ review link text: Follegt w.e.g. dëssem Link fir déi nei Bedéngungen fir Matwierkender
+ ze gesinn an ze akzeptéieren.
+ agreed_with_pd: Dir hudd och deklaréiert dass Dir Är Ännerungen der Öffentlechkeet
+ zur Verfügung stellt (Public Domain).
+ link text: wat ass dëst?
+ save changes button: Ännerunge späicheren
+ delete_account: Benotzerkont läschen...
+ go_public:
+ heading: Ëffentlecht Beaarbechten
+ make_edits_public_button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
+ update:
+ success_confirm_needed: Benotzerinformatioun aktualiséiert. Checkt Är E-Mail
+ op eng Benoriichtegung fir Är nei Email-Adress ze confirméieren.
+ success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
+ destroy:
+ success: Benotzerkont geläscht.
browse:
created: Ugeluecht
closed: Zou
- created_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>viru(n) %{time}</abbr>
- closed_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'> %{time}</abbr>
- created_by_html: Ugeluecht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
- deleted_by_html: Geläscht <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
- edited_by_html: Geännert <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
- closed_by_html: Zougemaach <abbr title='%{title}'>%{time}</abbr> vum %{user}
version: Versioun
in_changeset: Set vun Ännerungen
anonymous: anonym
no_comment: (keng Bemierkung)
part_of: Deel vu(n)
+ part_of_relations:
+ one: '%{count} Relatioun'
+ other: '%{count} Relatiounen'
+ part_of_ways:
+ one: '%{count} Wee'
+ other: '%{count} Weeër'
download_xml: XML eroflueden
view_history: Versioune weisen
view_details: Detailer weisen
relation: Relatiounen (%{count})
relation_paginated: Relatiounen (%{x}-%{y} vu(n) %{count})
comment: Bemierkungen (%{count})
- hidden_commented_by_html: Verstoppt Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
changesetxml: XML mam Set vun Ännerungen
osmchangexml: osmChange XML
feed:
title_comment: Set vun Ännerungen %{id} - %{comment}
join_discussion: Loggt Iech an, fir bei der Diskussioun matzemaachen
discussion: Diskussioun
+ still_open: Den Ännerungssaz ass nach op. 'Diskussioun gëtt opgemaach, esoubal
+ wéi den Ännerungssaz zou ass.
node:
title_html: 'Knuet: %{name}'
+ history_title_html: 'Versioune vum Knuet: %{name}'
way:
title_html: 'Wee: %{name}'
history_title_html: 'Versioune vum Wee: %{name}'
nodes: Kniet
+ nodes_count:
+ one: 1 Knuet
+ other: '%{count} Kniet'
+ also_part_of_html:
+ one: Deel vum Wee %{related_ways}
+ other: Deeler vun de Weeër %{related_ways}
relation:
title_html: 'Relatioun: %{name}'
+ history_title_html: 'Versioune vun der Relatioun: %{name}'
members: Memberen
+ members_count:
+ one: '%{count} Member'
+ other: '%{count} Memberen'
relation_member:
entry_role_html: '%{type} %{name} als %{role}'
type:
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
timeout:
+ title: Zäitdepassementsfeeler
+ sorry: Et huet leider ze laang gedauert, 'Donnéeën fir %{type} mat der ID %{id}
+ ofzeruffen.
type:
node: Knuet
way: Wee
changeset: Set vun Ännerungen
note: Notiz
redacted:
+ redaction: Schwäerzung %{id}
+ message_html: 'D''Versioun %{version} vun dësem %{type} kann net ugewise ginn,
+ well hei eppes geschwäerzt gouf. Méi erfueren: %{redaction_link}.'
type:
node: Knuet
way: Wee
relation: Relatioun
start_rjs:
+ feature_warning: D'Luede vun %{num_features} Funktioune kann dëse Browser méi
+ lues maachen oder afréieren. Sollen dës Donnéeë wierklech ugewise ginn?
load_data: Donnéeë lueden
loading: Lueden...
tag_details:
tag: D'Wiki-Beschreiwungssäit fir den %{key}=%{value}-Tag
wikidata_link: D'Element %{page} op Wikidata
wikipedia_link: Den Artikel %{page} op der Wikipedia
+ wikimedia_commons_link: D'%{page} Element op Wikimedia Commons
telephone_link: '%{phone_number} uruffen'
- note:
- title: 'Notiz: %{id}'
- new_note: Nei Notiz
- description: Beschreiwung
- hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
- opened_by_html: Ugeluecht vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>viru(n) %{when}</abbr>
- opened_by_anonymous_html: Ugeluecht vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>
- viru(n) %{when}</abbr>
- commented_by_html: Bemierkung vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- commented_by_anonymous_html: Bemierkung vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- closed_by_html: Geléist vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- closed_by_anonymous_html: Geléist vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- reopened_by_html: Reaktivéiert vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- reopened_by_anonymous_html: Reaktivéiert vun engem Anonymen <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
- hidden_by_html: Verstoppt vum %{user} <abbr title='%{exact_time}'>%{when}</abbr>
+ colour_preview: Faarw %{colour_value} Ausbléck
+ email_link: E-Mail %{email}
+ query:
+ title: Objetsoffro
+ introduction: Klick op d'Kaart, fir Objeten an der Noperschaft ze fannen.
+ nearby: Objeten an der Noperschaft
+ enclosing: Ëmschléißend Objeten
changesets:
changeset_paging_nav:
showing_page: Säit %{page}
changeset:
anonymous: Anonym
no_edits: (keng Ännerungen)
+ view_changeset_details: Detailer vum Ännerungssaz uweisen
changesets:
id: Nummer (ID)
saved_at: Gespäichert de(n)
index:
title: Sette vun Ännerungen
title_user: Sette vun Ännerunge vum %{user}
+ title_user_link_html: Ännerunge vum %{user_link}
title_friend: Ännerungs-Sette vu menge Frënn
title_nearby: Gruppe vun Ännerunge vu Benotzer nobäi
empty: Keng Gruppe vun Ännerunge fonnt.
no_more_area: Keng weider Grupp vun Ännerungen an dëser Géigend.
no_more_user: Keng weider Gruppe vun Ännerunge vun dësem Benotzer.
load_more: Méi lueden
+ timeout:
+ sorry: Et leider ze laang gedauert, déi ugefuerdert Ännerungssätz ofzeruffen.
changeset_comments:
comment:
+ comment: 'Neien Diskussiounsbäitrag zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
commented_at_by_html: '%{when} vum %{user} aktualiséiert'
+ comments:
+ comment: 'Neie Commentaire zum Ännerungssaz #%{changeset_id} vun %{author}'
+ index:
+ title_all: Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz
+ title_particular: 'Diskussioun iwwer den OpenStreetMap-Ännerungssaz #%{changeset_id}'
+ timeout:
+ sorry: Leider ass d'Lëscht mat de Commentairë vun den Ännerungssätz, déis du
+ ugefuerdert hues, fir den Ofruff ze laang.
+ dashboards:
+ contact:
+ km away: '%{count} km ewech'
+ m away: '%{count} m ewech'
+ popup:
+ your location: Äre Standuert
+ nearby mapper: Mapper an der Emgéigend
+ friend: Frënn
+ show:
+ title: Meng Iwwersiichtssäit
+ no_home_location_html: '%{edit_profile_link} a lee deng Heemecht fest, fir Benotzer
+ an der Noperschaft ze gesinn.'
+ edit_your_profile: Äre Profil änneren
+ my friends: Meng Frënn
+ no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
+ nearby users: Aner Benotzer nobäi
+ no nearby users: Et gi keng aner Benotzer déi hiren Standort an der Géigend
+ hunn.
+ friends_changesets: Ännerungssätz vun dénge Frënn
+ friends_diaries: Blogs vun denge Frënn
+ nearby_changesets: Ännerungssätz vu Benotzer an der Noperschaft
+ nearby_diaries: Blogs vun Benotzer an der Emgéigend.
diary_entries:
+ new:
+ title: Neie Blogantrag
form:
location: Plaz
use_map_link: Kaart benotzen
index:
title: Blogge vun de Benotzer
+ title_friends: Blogge vun dénge Frënn
+ title_nearby: Blogge vu Benotzer an dénger Noperschaft
user_title: Blog vum %{user}
+ in_language_title: Blog-Anträg op %{language}
+ new: Neie Blogantrag
+ new_title: Blogantrag erstellen
+ my_diary: Mäi Blog
+ no_entries: Keng Bloganträg
+ recent_entries: Neiest Anträg
+ older_entries: Eeler Anträg
+ newer_entries: Méi nei Anträg
+ edit:
+ title: Blogantrag beaarbechten
+ marker_text: Plaz vum Blogantrag
show:
+ title: Blog vun %{user} | %{title}
+ user_title: Blog vun %{user}
leave_a_comment: Eng Bemierkung maachen
login_to_leave_a_comment_html: '%{login_link} fir eng Bemierkung ze schreiwen'
login: Aloggen
+ no_such_entry:
+ title: Blogantrag net fonnt
+ heading: Kee Blogantrag mat der Nummer %{id}
+ body: Mir konnte leider kee Blogantrag oder Commentaire mat der Nummer %{id}
+ fannen. Du hues dech méiglecherweis vertippt oder hues en ongëltege Link opgemaach.
diary_entry:
posted_by_html: Vum %{link_user} matgedeelt de(n) %{created} op %{language_link}.
updated_at_html: Lescht Aktualiséierung de(n) %{updated}
+ comment_link: Commentaire zu dësem Antrag
reply_link: Dem Auteur e Message schécken
comment_count:
one: '%{count} Bemierkung'
- zero: Keng Bemierkungen
other: '%{count} Bemierkungen'
+ edit_link: Dësen Antrag beaarbechten
+ hide_link: Dësen Antrag verstoppen
+ unhide_link: Dësen Antrag net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
+ report: Dësen Antrag mellen
diary_comment:
comment_from_html: Bemierkung vum %{link_user} de(n) %{comment_created_at}
hide_link: Dës Bemierkung verstoppen
+ unhide_link: Dëse Commentaire net méi verstoppen
confirm: Confirméieren
+ report: Dëse Commentaire mellen
location:
location: 'Plaz:'
view: Weisen
edit: Änneren
+ feed:
+ user:
+ title: OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
+ description: Lescht OpenStreetMap Bloganträg vun %{user}
+ language:
+ title: OpenStreetMap Bloganträg op %{language_name}
+ description: Lescht Bloganträg vu Benotzer op OpenStreetMap op %{language_name}
+ all:
+ title: OpenStreetMap Blogbäiträg
+ description: Neiest Bloganträg vun OpenStreetMap-Benotzer
comments:
+ title: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
+ heading: '%{user}''s Tagebuch Kommentarer'
+ subheading_html: Tagebuch Kommentarer bäigefüügt vum %{user}
+ no_comments: Keng Blog-Commentairen
+ post: Blogantrag
when: Wéini
comment: Bemierkung
newer_comments: Méi nei Bemierkungen
older_comments: Méi al Bemierkungen
+ doorkeeper:
+ flash:
+ applications:
+ create:
+ notice: Applikatioun registréiert.
+ errors:
+ contact:
+ contact_url_title: Erklärung vu verschiddene Kontaktkanäl
+ contact: kontaktéieren
+ contact_the_community_html: Dir kënnt gären d'OpenStreetMap-Communautéit %{contact_link},
+ wann Dir ee futtisse Link oder e Feeler fannt. Notéiert Iech déi exakt URL
+ vun Ärer Ufro.
+ forbidden:
+ title: Verbueden
+ not_found:
+ title: Fichier gouf net fonnt
friendships:
make_friend:
heading: '%{user} als Frënd derbäisetzen?'
success: '%{name} ass elo Äre Frënd!'
failed: Pardon, %{name} konnt net als Frënd derbäigesat ginn.
already_a_friend: Dir sidd schonn de Frënd vum %{name}.
+ limit_exceeded: Du hues dech a leschter Zäit mat ville Benotzer ugefrënnt. Wannechgelift
+ waart eng Zäit, iers de versichs, weider Frënn ze fannen.
remove_friend:
+ heading: Frënd %{user} ewechmaachen?
+ button: Frënd ewechmaachen
success: '%{name} gouf als Äre Frënd ewechgeholl.'
not_a_friend: '%{name} ass kee vun Äre Frënn.'
geocoder:
- search:
- title:
- latlon_html: Resultater vun <a href="https://openstreetmap.org/">Internal</a>
- ca_postcode_html: Resultater vu <a href="https://geocoder.ca/">Geocoder.ca</a>
- geonames_html: Resultater vu <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
- geonames_reverse_html: Resultater vun <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
search_osm_nominatim:
prefix:
aerialway:
cable_car: Kabelwon
+ chair_lift: Sessellift
+ drag_lift: Schleeflift
+ gondola: Gondel
+ magic_carpet: Teppechlift
+ platter: Skilift
pylon: Mast
+ station: Gondelstatioun
t-bar: Schlepplift
"yes": Seelbunn
aeroway:
aerodrome: Fluchhafen
- gate: Paart
+ airstrip: Startbunn
+ apron: Fluchhafevirfeld
+ gate: Fluchhafepaart
hangar: Hangar
helipad: Helikopterlandeplaz
+ holding_position: Haltestell
+ navigationaid: Aviatiouns-Navigatiounshëllef
+ parking_position: Parkplaz
runway: Start- a Landepist
taxilane: Taxispur
- terminal: Terminal
+ taxiway: Rullbunn
+ terminal: Fluchhafen-Terminal
+ windsock: Wandsak
amenity:
animal_boarding: Déierepensioun
+ animal_shelter: Déierenheem
arts_centre: Konschtzentrum
atm: Bancomat
bank: Bank
bicycle_rental: Locatioun vu Vëloen
bicycle_repair_station: Vëlosatelier
biergarten: Béiergaard
+ blood_bank: Bluttbänk
+ boat_rental: Bootslocatioun
brothel: Bordell
bureau_de_change: Wiesselbüro
bus_station: Busarrêt
cafe: Café
+ car_rental: Autoslocatioun
+ car_sharing: Carsharing
car_wash: Autoswäschanlag
casino: Casino
charging_station: Statioun fir ze lueden
+ childcare: Kannerbetreiung
cinema: Kino
clinic: Klinik
clock: Auer
+ college: Héichschoul
+ community_centre: Communautéitszentrum
conference_centre: Konferenzzentrum
courthouse: Geriicht
crematorium: Crematoire
drinking_water: Drénkwaasser
driving_school: Fahrschoul
embassy: Ambassade
+ events_venue: Veranstaltungszentrum
+ fast_food: Fast Food
+ ferry_terminal: Fähren-Ulafstell
fire_station: Pompjeeën
+ food_court: Iesshaff
fountain: Sprangbur
- fuel: Benzin
+ fuel: Benzin's-Statioun
+ gambling: Glécksspill
grave_yard: Kiirfecht
+ grit_bin: Streeguttbehälter
hospital: Klinik
+ hunting_stand: Héichstand
ice_cream: Glace
+ internet_cafe: Internet Café
kindergarten: Spillschoul
+ language_school: Sproochschoul
library: Bibliothéik
+ loading_dock: Luedramp
+ love_hotel: Léifthotel
marketplace: Maartplaz
+ mobile_money_agent: Mobille Geldagent
monastery: Klouschter
+ money_transfer: Geldtransfer
+ motorcycle_parking: Motorradsparkplaz
music_school: Museksschoul
nightclub: Bar (Nightclub)
nursing_home: Altersheim
parking: Parking
+ parking_entrance: Parkafaart
parking_space: Parkplaz(en)
+ payment_terminal: Bezuelterminal
pharmacy: Apdikt
+ place_of_worship: Unduechtsstätt
police: Police
post_box: Bréifboîte
post_office: Postbüro
prison: Prisong
pub: Bistro
+ public_bath: Ëffentlech Schwemm
+ public_bookcase: Ëffentleche Bicherschaf
public_building: Ëffentlecht Gebai
+ ranger_station: Rangerstatioun
recycling: Recycling-Center
restaurant: Restaurant
+ sanitary_dump_station: Sanitär Entsuergungsariichtung
school: Schoul
+ shelter: Ënnerstand
shower: Douche
+ social_centre: Sozialzentrum
social_facility: Sozial Ariichtung
studio: Studio
swimming_pool: Schwämm
theatre: Theater
toilets: Toiletten
townhall: Stadhaus
+ training: Trainingsariichtung
university: Universitéit
+ vehicle_inspection: Gefierinspektioun
vending_machine: Verkaafsautomat
veterinary: Déiereklinik
+ village_hall: Gemengenzentrum
waste_basket: Drecksback
+ waste_disposal: Offallentsuergung
waste_dump_site: Dreckstipp
+ watering_place: Tränk
+ water_point: Waasseruschloss
+ weighbridge: Gefierwo
+ "yes": Ariichtung
boundary:
aboriginal_lands: Reservat
+ administrative: Verwaltungsgrenz
+ census: Grenz vum Vollekszielgebitt
national_park: Nationalpark
+ political: Walbezierk
+ protected_area: Schutzgebitt
+ "yes": Grenz
bridge:
aqueduct: Aquädukt
+ boardwalk: Strandpromenad
suspension: Hänkbréck
swing: Dréibréck
viaduct: Viadukt
building:
apartment: Appartement
apartments: Appartementer
+ barn: Scheier
bungalow: Bungalow
+ cabin: Blockhütt
chapel: Kapell
church: Kierchegebai
+ civic: Ëffentlecht Gebai
+ college: Héichschoulgebai
+ commercial: Commercëgebai
+ construction: Gebai am Bau
detached: Eenzelt Haus
+ dormitory: Studentewunnheem
+ duplex: Duebelhaus
farm: Bauerenhaff
+ farm_auxiliary: Wirtschaftsgebai
+ garage: Garage
garages: Garagen
greenhouse: Zär
hangar: Hangar
+ hospital: Klinicksgebai
hotel: Hotelgebai
house: Haus
houseboat: Hausboot
hut: Hütt
+ industrial: Industriegebai
+ kindergarten: Spillschoulsgebai
+ manufacture: Fabricksgebai
office: Bürosgebai
+ public: Ëffentlecht Gebai
+ residential: Wunngebai
+ retail: Eenzelhandelsgebai
+ roof: Daach
+ ruins: Verfaalt Gebai
school: Schoulgebai
+ semidetached_house: Duebelhaushalschent
+ service: Betribsgebai
shed: Schapp
stable: Stall
- terrace: Terrasse
+ static_caravan: Rulott
+ temple: Tempelgebai
+ terrace: Terrass
train_station: Gebai vun der Gare (Eisebunn)
+ university: Universitéitsgebai
warehouse: Lager
"yes": Gebai
club:
+ scout: Scoutslager
sport: Sportsclub
+ "yes": Veräin
craft:
beekeeper: Beiemann
+ blacksmith: Schmadd
brewery: Brauerei
carpenter: Zammermann
+ caterer: Traiteur
+ confectionery: Séißwueregeschäft
+ dressmaker: Dammeschneider
electrician: Elektriker
+ electronics_repair: Elektronik-Reparaturdéngscht
gardener: Gäertner
+ glaziery: Gletscher
handicraft: Handwierk
+ hvac: Klimaanlag
+ metal_construction: Metallbau
painter: Usträicher
photographer: Fotograf
+ plumber: Installateur
+ roofer: Zammermann
+ sawmill: Seemillen
shoemaker: Schouster
+ stonemason: Steemetzer
tailor: Schneider
+ window_construction: Fënsterbauer
+ winery: Wäigutt
+ "yes": Handwierksgeschäft
emergency:
access_point: Zougangspunkt
+ ambulance_station: Rettungswaach
+ assembly_point: Sammelplaz
defibrillator: Defibrillator
fire_extinguisher: Feierläscher
+ fire_water_pond: Läschwaasserweier
+ landing_site: Noutlandplaz
+ life_ring: Rettungsréng
phone: Noutruff-Telefon
- "yes": Urgence
+ siren: Siren
+ suction_point: Läschwaassersaugplaz
+ water_tank: Noutwaasserbehälter
highway:
+ abandoned: Abandonnéiert Strooss
bridleway: Wee fir Päerd
bus_guideway: Busspur
bus_stop: Busarrêt
construction: Autobunn (am Bau)
corridor: Couloir
+ crossing: Kräizung
+ cycleway: Véloswee
elevator: Lift
+ emergency_access_point: Noutruffpunkt
+ emergency_bay: Nouthaltbucht
footway: Fousswee
ford: Fuert
+ give_way: Virfaart-beuechte-Schëld
+ living_street: Spill-/Wunnstrooss
milestone: Kilometersteen
motorway: Autobunn
+ motorway_junction: Autobunnsechangeur
motorway_link: Autobunnsopfaart
+ passing_place: Auswäichplaz
path: Pad
pedestrian: Fousswee
platform: Quai
primary: Haaptstrooss
primary_link: Haaptstrooss
proposed: Virgeschlo Strooss
+ raceway: Rennstreck
+ residential: Wunnstrooss
+ rest_area: Rastplaz
road: Strooss
secondary: Niewestrooss
secondary_link: Niewestrooss
+ service: Zoufaartsstrooss
+ services: Autobunnsraststätt
speed_camera: Radar fir d'Vitesse ze moossen
steps: Trap
stop: Stoppschëld
street_lamp: Stroosseluucht
tertiary: Kleng Strooss
+ tertiary_link: Kleng Strooss
+ track: Spuer
+ traffic_mirror: Verkéiersspigel
+ traffic_signals: Verkéiersluuchten
+ trailhead: Ausgangspunkt vun engem Wanderwee
+ trunk: Schnellstrooss
+ trunk_link: Schnellstroossenopfaart
+ turning_circle: Wendekrees
+ turning_loop: Dréischläif
+ unclassified: Net klasséiert Strooss
"yes": Strooss
historic:
aircraft: Historesche Fliger
archaeological_site: Archeologesche Site
+ bomb_crater: Bombentriichter
battlefield: Schluechtfeld
+ boundary_stone: Grenzsteen
building: Historescht Gebai
bunker: Bunker
+ cannon: Historesch Kanoun
castle: Schlass
+ charcoal_pile: Historesch Meilerplaz
church: Kierch
city_gate: Stadpaart
citywalls: Stadmaueren
+ fort: Fort
+ heritage: Denkmal
+ hollow_way: Huelwee
house: Haus
+ manor: Guttshaus
memorial: Monument
+ milestone: Historesche Meilesteen
mine: Minn
+ mine_shaft: Grueweschacht
monument: Monument
+ railway: Historesch Eisebunnsstreck
roman_road: Réimerwee
ruins: Ruinen
+ rune_stone: Runesteen
stone: Steen
tomb: Graf
tower: Tuerm
+ wayside_chapel: Weekapell
+ wayside_cross: Weekräiz
+ wayside_shrine: Bildstack
wreck: Wrack
"yes": Historesch Plaz
junction:
"yes": Kräizung
landuse:
+ allotments: Klenggäert
aquaculture: Aquakultur
+ basin: Baseng
+ brownfield: Braachland
cemetery: Kierfecht
+ commercial: Commercëgebitt
+ conservation: Naturschutzgebitt
construction: Chantier
- farm: Bauerenhaff
farmland: Akerland
farmyard: Bauerenhaff
forest: Bësch
grass: Wiss
greenfield: Gréngzone
industrial: Industriezone
+ landfill: Deponie
+ meadow: Wiss
military: Militairegebitt
mine: Minn
orchard: Bongert
+ plant_nursery: Bamschoul
quarry: Steekaul
railway: Eisebunn
+ recreation_ground: Erhuelungsgebitt
+ religious: Terrain mat reliéiser Notzung
+ reservoir: Reservoir
+ reservoir_watershed: Waasseranzuchsgebitt
residential: Wunngéigend
+ retail: Eenzelhandelsberäich
+ village_green: Duerfwiss
vineyard: Wéngert
+ "yes": Buedemnotzung
leisure:
+ adult_gaming_centre: Automatecasino
+ amusement_arcade: Spillhal
+ bandstand: Musekspavillon
+ beach_resort: Strandbad
+ bird_hide: Vullebeobachtungsplaz
+ bleachers: Sëtzreien
+ bowling_alley: Bowlingbunn
+ common: ëffentlech Gréngfläch
dance: Danzsall
+ dog_park: Hondspark
+ firepit: Feierplaz
+ fishing: Fëschereigronn
+ fitness_centre: Fitnessstudio
+ fitness_station: Fräiloft-Fitnessariichtung
garden: Gaart
golf_course: Golfterrain
+ horse_riding: Reitanlag
ice_rink: Äispist
marina: Yachthafen
miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Naturschutzgebitt
+ outdoor_seating: Baussebestullung
park: Park
picnic_table: Picknickdësch
pitch: Sportsterrain
playground: Spillplaz
+ recreation_ground: Erhuelungsgebitt
+ resort: Vakanzenuert
sauna: Sauna
+ slipway: Slipanlag
+ sports_centre: Sportszenter
stadium: Stadion
swimming_pool: Schwämm
+ track: Lafbunn
+ water_park: Waasserpark
"yes": Fräizäit
man_made:
+ adit: Stollen
+ advertising: Baussereklamm
antenna: Antenn
avalanche_protection: Lawineschutz
+ beacon: Liichttuerm
+ beam: Balken
+ beehive: Beiestack
+ breakwater: Hafendamm
bridge: Bréck
bunker_silo: Bunker
+ cairn: Steemännchen
chimney: Kamäin
+ clearcut: Ofholzung
+ communications_tower: Funktuerm
crane: Kran
+ cross: Kräiz
+ dolphin: Mooring Post
+ dyke: Däich
+ embankment: Rampli
+ flagpole: Fändelsmast
gasometer: Gasometer
+ groyne: Buhn
+ kiln: Brennuewen
lighthouse: Liichttuerm
+ manhole: Kanaldeckel
mast: Mast
mine: Minn
+ mineshaft: Grueweschacht
+ monitoring_station: Observatiounsstatioun
+ petroleum_well: Äerduelegquell
+ pier: Pfeiler
pipeline: Pipeline
pumping_station: Pompel-Statioun
+ reservoir_covered: Waasserhéichbehälter
+ silo: Späicher
+ snow_cannon: Schnéikanoun
+ snow_fence: Schnéizonk
+ storage_tank: Lagertank
+ street_cabinet: Stroosseverdeeler
surveillance: Iwwerwaachung
telescope: Teleskop
tower: Tuerm
+ utility_pole: Leitungsmast
+ wastewater_plant: Kläranlag
watermill: Waassermillen
+ water_tap: Waasserkrunn
water_tower: Waassertuerm
water_well: Buer
+ water_works: Waasserwierk
windmill: Wandmillen
works: Fabrik
+ "yes": mënschgemaach
military:
airfield: Militärfluchhafen
barracks: Kasär
bunker: Bunker
+ checkpoint: Kontrollpunkt
+ trench: Schützegruewen
"yes": Militär
mountain_pass:
"yes": Pass an de Bierger
natural:
atoll: Atoll
+ bare_rock: Fiels
bay: Bucht
beach: Plage
cape: Kap
+ cave_entrance: Hielenagang
+ cliff: Klipp
+ coastline: Küstelinn
crater: Krater
+ dune: Dün
+ fell: Fjell
fjord: Fjord
forest: Bësch
geyser: Geysir
glacier: Gletscher
grassland: Wiss
+ heath: Heed
hill: Hiwwel
+ hot_spring: Gliddeg Quell
island: Insel
+ isthmus: Isthmus
land: Land
marsh: Mouer
moor: Mouer
+ mud: Schléck
+ peak: Sommet
peninsula: Hallefinsel
point: Punkt
+ reef: Rëff
+ ridge: Grat
rock: Steng
+ saddle: Pass
sand: Sand
+ scree: Gestengs
+ scrub: Buschland
+ shingle: Gestengs
spring: Quell
stone: Steen
+ strait: Mierengt
tree: Bam
+ tree_row: Bamrei
+ tundra: Tundra
valley: Dall
volcano: Vulkan
water: Waasser
wetland: Fiichtgebitt
wood: Bësch
+ "yes": Landschaftsform
office:
+ accountant: Comptabilitéitsbüro
administrative: Verwaltung
+ advertising_agency: Publicitéitsagentur
architect: Architekt
+ association: Verband
company: Firma
+ diplomatic: Diplomatesch Vertriedung
+ educational_institution: Bildungsariichtung
employment_agency: Aarbechtsamt
+ energy_supplier: Büro vun engem Energieversuerger
estate_agent: Immobilière
+ financial: Finanzamt
+ government: Amt
+ insurance: Versécherungsbüro
+ it: IT-Büro
lawyer: Affekot
+ logistics: Logistikbüro
+ newspaper: Büro vun engem Zeitungsverlag
+ ngo: NGO
notary: Notaire
+ religion: Religiéist Amt
+ research: Fuerschungs- an Entwécklungsbüro
tax_advisor: Steierberoder
+ telecommunication: Telekommunikatiounsbüro
travel_agent: Reesbüro
"yes": Büro
place:
+ allotments: Klenggäert
+ archipelago: Archipel
city: Stad
+ city_block: Haiserblock
country: Land
county: Bezierk
farm: Bauerenhaff
+ hamlet: Weiler
house: Haus
houses: Haiser
island: Insel
islet: Insel
+ isolated_dwelling: Eenzelgehöft
locality: Plaz
municipality: Gemeng
neighbourhood: Noperschaft
+ plot: Grondstéck
postcode: Postcode
quarter: Quartier
region: Regioun
sea: Mier
square: Plaz
+ state: Staat
subdivision: Ënnerdeelung
+ suburb: Staddeel
town: Stad
village: Duerf
"yes": Plaz
railway:
abandoned: Fréier Eisebunn
+ buffer_stop: Prellbock
construction: Eisebunn (am Bau)
disused: Fréier Eisebunn
+ funicular: Standseelbunn
+ halt: Zuchhaltestell
junction: Eisebunnskräizung
+ level_crossing: Eisebunnskräizung
+ light_rail: Stadbunn
miniature: Miniatur-Eisebunn
monorail: Monorail
+ narrow_gauge: Schmuelspuerbunn
platform: Zuchquai
+ preserved: Muséesbunn
proposed: Proposéiert Eisebunnslinn
+ rail: Eisebunn
+ spur: Uschlossgleis
station: Gare (Eisebunn)
+ stop: Zuchhaltepunkt
subway: Metro
+ subway_entrance: Ënnergrondbunnsagang
+ switch: Weich
tram: Tram
+ tram_stop: Tramhaltestell
+ turntable: Dréischeif
+ yard: Rangéiergare
shop:
+ agrarian: Agrargeschäft
+ alcohol: Spirituosebuttek
antiques: Antiquitéitegeschäft
+ appliance: Haushaltsgerätebuttek
+ art: Konschtbuttek
+ baby_goods: Babywueren
+ bag: Täschegeschäft
bakery: Bäckerei
+ bathroom_furnishing: Buedstudio
+ beauty: Schéinheetssalon
+ bed: Bettestudio
+ beverages: Getränkemaart
bicycle: Vëlosgeschäft
bookmaker: Wettbüro
books: Bichergeschäft
boutique: Boutique
butcher: Metzlerei
+ car: Autohaus
+ car_parts: Autodeelhändler
car_repair: Garage
carpet: Teppechgeschäft
+ charity: Wueltätegkeetsbuttek
+ cheese: Kéisbuttek
chemist: Apdikt
chocolate: Schockela
clothes: Kleedergeschäft
+ coffee: Kaffisbuttek
computer: Computergeschäft
+ confectionery: Séißwuerebuttek
+ convenience: Noperschaftsbuttek
+ copyshop: Copyshop
cosmetics: Parfümerie
+ craft: Kënschtler- a Bastelbedarf
+ curtain: Riddosgeschäft
+ dairy: Mëllechbuttek
+ deli: Feikaschtbuttek
+ department_store: Kafhaus
+ discount: Diskontbuttek
+ doityourself: Baumaart
dry_cleaning: Botzerei
+ e-cigarette: Geschäft fir E-Zigaretten
+ electronics: Elektronikgeschäft
erotic: Sex-Shop
+ estate_agent: Immobilière
fabric: Stoffgeschäft
+ farm: Haffbuttek
fashion: Moudegeschäft
+ fishing: Aangelgeschäft
florist: Fleurist
food: Epicerie
+ frame: Bilderrummegeschäft
funeral_directors: Doudegriewer
furniture: Miwwelgeschäft
+ garden_centre: Gaardenzentrum
+ gas: Gasfläschebuttek
+ general: Gemëschtwuerebuttek
+ gift: Geschenkbuttek
+ greengrocer: Uebst- a Geméishändler
+ grocery: Liewensmëttelbuttek
hairdresser: Coiffeur
hardware: Quincaillerie
+ health_food: Naturkaschtbuttek
hearing_aids: Hörapparat
+ herbalist: Kraiderhandel
+ hifi: Hi-Fi-Geschäft
+ houseware: Houswuerebuttek
ice_cream: Glacëbuttek
+ interior_decoration: Bannenausstattung
jewelry: Bijouterie
+ kiosk: Kiosk
+ kitchen: Kichegeschäft
laundry: Botzerei
+ locksmith: Schlësseldéngscht
lottery: Lotterie
+ mall: Akaafszentrum
massage: Massage
+ medical_supply: Sanitätsbedarf
+ mobile_phone: Handysgeschäft
+ money_lender: Handyléin
+ motorcycle: Motorradsgeschäft
+ motorcycle_repair: Motorradsgarage
music: Museksgeschäft
+ musical_instrument: Musekinstrumenter
+ newsagent: Zeitungsbuttek
+ nutrition_supplements: Nährungsergänzungsmëttel
optician: Optiker
+ organic: Bio-Buttek
+ outdoor: Outdoor-Ausrëschter
+ paint: Lackéierei
+ pastry: Pâtisserie
+ pawnbroker: Pfandleiher
perfumery: Parfümerie
pet: Déierebuttek
pet_grooming: Honds-Salon
photo: Fotosgeschäft
seafood: Mieresfriichten
second_hand: Secondhand-Geschäft
+ sewing: Bitzgeschäft
shoes: Schonggeschäft
sports: Sportsgeschäft
+ stationery: Schreifwuerebuttek
+ storage_rental: Léilager
supermarket: Supermarché
tailor: Schneider
+ tattoo: Tätowéierer
+ tea: Téibuttek
+ ticket: Ticketsbuttek
+ tobacco: Tubaksbuttek
+ toys: Spillwueregeschäft
travel_agency: Reesbüro
tyres: Peuenhändler
+ vacant: Eidelstoend Geschäft
+ variety_store: Bëllegbuttek
+ video: Videothéik
+ video_games: Videospillbuttek
+ wholesale: Grousshandel
wine: Vinothéik
"yes": Geschäft
tourism:
+ alpine_hut: Bierghütt
apartment: Vakanzen-Appartement
artwork: Konschtwierk
attraction: Attraktioun
- cabin: Hütt
+ bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
+ cabin: Hütt fir Touristen
+ camp_pitch: Campingplaz
camp_site: Camping
+ caravan_site: Wunnmobil-Stellplaz
chalet: Chalet
gallery: Galerie
+ guest_house: Pensioun
+ hostel: Jugendherberg
hotel: Hotel
information: Informatioun
motel: Motel
picnic_site: Piknikplaz
theme_park: Fräizäitpark
viewpoint: Aussiichtspunkt
+ wilderness_hut: Schutzhütt
zoo: Zoo
tunnel:
+ building_passage: Gebaisduerchgang
+ culvert: Duerchlooss
"yes": Tunnel
waterway:
+ artificial: Kënschtlech Waasserstrooss
+ boatyard: Werft
canal: Kanal
dam: Staudamm
+ derelict_canal: Opgeloossene Kanal
+ ditch: Waassergruef
+ dock: Dock
+ drain: Ofwaassergruef
+ lock: Schleis
+ lock_gate: Schleisepaart
+ mooring: Uleeplaz
+ rapids: Stroumschnellen
river: Floss
+ stream: Baach
wadi: Wadi
waterfall: Waasserfall
+ weir: Wier
+ "yes": Waasserstrooss
+ admin_levels:
+ level2: Staatsgrenz
+ level3: Regiounsgrenz
+ level4: Landesgrenz
+ level5: Regiounsgrenz
+ level6: Krees-/Bezierksgrenz
+ level7: Gemengegrenz
+ level8: Gemenge-/Stadsgrenz
+ level9: Staddeelgrenz
+ level10: Noperschaftsgrenz
+ level11: Noperschaftsgrenz
types:
cities: Stied
towns: Dierfer
issues:
index:
title: Problemer
+ select_status: Status auswielen
select_type: Typ eraussichen
+ select_last_updated_by: Auswiel zulescht aktualiséiert vun
+ reported_user: Gemellte Benotzer
not_updated: Net aktualiséiert
search: Sichen
+ search_guidance: 'Problemer duerchsichen:'
user_not_found: Benotzer gëtt et net
+ issues_not_found: Keng entspriechend Problemer fonnt
status: Status
reports: Rapporten
last_updated: Lescht Aktualiséierung
+ link_to_reports: Rapporte weisen
+ reports_count:
+ one: '%{count} Bericht'
+ other: '%{count} Berichter'
+ reported_item: Gemellten Objet
states:
ignored: Ignoréiert
open: Opmaachen
resolved: Geléist
- update:
- provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
show:
+ title: '%{status} Problem Nr. %{issue_id}'
+ reports:
+ one: '%{count} Meldung'
+ other: '%{count} Meldungen'
+ report_created_at: Fir d'éischt gemellt den %{datetime}
+ last_resolved_at: Fir d'lescht erleedegt den %{datetime}
+ last_updated_at: Fir d'lescht aktualiséiert den %{datetime} vun %{displayname}
resolve: Léisen
ignore: Ignoréieren
+ reopen: Nees opmaachen
reports_of_this_issue: Meldunge vun dësem Probleem
read_reports: Rapporte liesem
new_reports: Nei Rapporten
+ other_issues_against_this_user: Weider Problemer géint dëse Benotzer
+ no_other_issues: Keng weider Problemer géint dëse Benotzer
+ comments_on_this_issue: Commentairen zu dësem Problem
+ resolve:
+ resolved: De Problemstatus gouf op „Erleedegt“ geännert
+ ignore:
+ ignored: De Problemstatus gouf op „Ignoréiert“ geännert
+ reopen:
+ reopened: De Problemstatus gouf op „Oppe“ geännert
+ comments:
+ comment_from_html: Commentaire vun %{user_link} erstallt den %{comment_created_at}
+ reassign_param: Problem op en Neits zouweisen?
+ reports:
+ reported_by_html: Gemellt als %{category} vun %{user} den %{updated_at}
+ helper:
+ reportable_title:
+ diary_comment: '%{entry_title}, Commentaire #%{comment_id}'
+ note: 'Hiweis #%{note_id}'
+ issue_comments:
+ create:
+ comment_created: Däi Commentaire gouf erfollegräich erstallt
+ issue_reassigned: Äre Kommentar gouf erstallt an den Problem gouf nei zougewisen
reports:
new:
title_html: '%{link} mellen'
+ missing_params: Es konnt keng nei Meldung erstallt ginn
+ disclaimer:
+ intro: 'Iers de deng Meldung un d''Websäitmoderatore schécks, stell wannechgelift
+ sécher, datt:'
+ not_just_mistake: Du bass dir sécher, datt däi Problem net nëmmen e Feeler
+ ass.
+ unable_to_fix: Du kanns dëse Problem selwer oder mat Hëllef vun eise Communautéitsmemberen
+ net léisen
+ resolve_with_user: Du hues ewell versicht, de Problem mam zoustännege Benotzer
+ ze léisen.
categories:
diary_entry:
+ spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
+ offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
+ threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
+ other_label: Anerer
+ diary_comment:
+ spam_label: Dëse Blogantrag ass/enthält Spam
+ offensive_label: Dëse Blogcommentaire ass obszön/ustéisseg
+ threat_label: Dëse Blogantrag enthält eng Menace
other_label: Anerer
user:
+ spam_label: Dëse Benotzerkont ass/enthält Spam
+ offensive_label: Dëse Benotzerkont ass obszön/ustéisseg
+ threat_label: Dëse Benotzerkont enthält eng Menace
vandal_label: Dëse Benotzer ass e Vandal
other_label: Anerer
note:
spam_label: Dës Notiz ass Spam
+ personal_label: Dësen Hiweis enthält perséinlech Donnéeën
abusive_label: Dës Notiz ass abusiv
+ other_label: Anerer
create:
successful_report: Äre Rapport gouf enregistréiert
provide_details: Gitt wgl. déi gefroten Detailer un
logo:
alt_text: OpenStreetMap Logo
home: Op déi Plaz zréckgoen déi als Doheem definéiert ass
- logout: Ausloggen
+ logout: Ofmellen
log_in: Aloggen
sign_up: Mellt Iech un
+ start_mapping: Mat dem Kaartéieren ufänken
edit: Änneren
history: Versiounen
export: Exportéieren
issues: Problemer
data: Donnéeën
export_data: Donnéeën exportéieren
+ gps_traces: GPS-Spueren
+ gps_traces_tooltip: GPS-Spuere verwalten
user_diaries: Benotzer Bloggen
+ user_diaries_tooltip: Benotzer-Blogge liesen
edit_with: Ännere mat %{editor}
+ tag_line: D'fräi Wiki-Weltkaart
intro_header: Wëllkomm bei OpenStreetMap!
intro_text: OpenStreetMap ass eng Kaart vun der Welt, déi vu Leit wéi Iech gemaach
gouf an déi fräi ënner enger oppener Lizenz benotzt ka ginn.
intro_2_create_account: E Benotzerkont uleeën
+ hosting_partners_html: Den Hosting gëtt vun %{ucl}, %{fastly}, %{bytemark} an
+ anere(n) %{partners} ënnerstëtzt.
partners_ucl: '''''University College'''' zu London'
- partners_partners: Partner
+ partners_fastly: Fastly
+ partners_bytemark: Bytemark Hosting
+ partners_partners: Partneren
+ tou: Benotzungs-Bedéngungen
osm_offline: D'OpenStreetMap Datebank ass elo net disponibel well dru geschafft
muss ginn.
+ osm_read_only: D'OpenStreetMap Datebank kann den Ament nëmmen ausgelies an net
+ beaarbecht ginn, well se gewaart gëtt.
+ donate: Ënnerstëtz d'OpenStreetMap-Hardwarenspendenaktioun duerch eng eegen %{link}
help: Hëllef
about: Iwwer
copyright: Copyright
+ communities: Communautéiten
community: Communautéit
- foundation: Fondatioun
- foundation_title: D'OpenStreetMao Fondatioun
+ community_blogs: Bloggen
+ community_blogs_title: Blogge vu Matwierkenden bei OpenStreetMap
make_a_donation:
title: Ënnerstëtzt OpenStreetMap mat engem Don
text: En Don maachen
more: Méi
user_mailer:
diary_comment_notification:
+ subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet e Blogantrag kommentéiert'
hi: Salut %{to_user},
+ header: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
+ kommentéiert:'
+ header_html: '%{from_user} huet den OpenStreetMap-Blogantrag mat dem Thema %{subject}
+ kommentéiert:'
+ footer: Hei geet et zum Commentaire %{readurl}, du kanns e kommentéieren %{commenturl}
+ oder dem Auteur ënner %{replyurl} äntferen.
+ footer_html: Du kanns och de Commentaire ënner %{readurl} an en ënnert %{commenturl}
+ kommentéieren oder dem Auteur ënner %{replyurl} e Message schécken.
message_notification:
subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
hi: Salut %{to_user},
+ header: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mam Betreff %{subject}
+ geschéckt:'
+ header_html: '%{from_user} huet dir e Message iwwer OpenStreetMap mat dem Betreff
+ %{subject} geschéckt:'
+ footer: Du kanns de Message och ënner %{readurl} liesen an dem Auteur ënner
+ %{replyurl} äntferen
footer_html: Dir kënnt de Message och op %{readurl} liesen an Dir kënnt op %{replyurl}
äntwerten
friendship_notification:
hi: Salut %{to_user},
+ subject: '[OpenStreetMap] %{user} huet dech als Frënd bäigefügt'
had_added_you: '%{user} hat Iech als Frënd op OpenStreet Map derbäigesat.'
see_their_profile: Dir kënnt säin/hire Profil op %{userurl} kucken.
+ see_their_profile_html: Dir kënnt säin/hire Profil ënner %{userurl} kucken.
befriend_them: Dir kënnt hien/si och als Frënd op %{befriendurl} derbäisetzen.
+ befriend_them_html: Dir kënnt hien/si och als Frënd ënner %{befriendurl} derbäisetzen.
+ gpx_description:
+ description_with_tags_html: 'Et schéngt, datt déng GPX-Datei %{trace_name} mat
+ der Beschreiwung %{trace_description} an de folgenden Taggen: %{tags}'
+ description_with_no_tags_html: Et schéngt, datt deng GPX-Datei %{trace_name}
+ mat der Beschreiwung %{trace_description} an ouni Taggen
gpx_failure:
hi: Salut %{to_user},
failed_to_import: 'konnt net importéiert ginn. Hei ass de Feeler:'
+ more_info_html: Weider Informatiounen iwwer Feeler bei GPX-Importer a wéi se
+ vermidde kënne gi fanne sech ënner %{url}
+ import_failures_url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/LB:GPX
+ subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import Feeler'
gpx_success:
hi: Salut %{to_user},
+ subject: '[OpenStreetMap] GPX-Import erfollegräich'
signup_confirm:
+ subject: '[OpenStreetMap] Wëllkomm bei OpenStreetMap'
greeting: Bonjour !
+ created: Iergendeen (hoffentlech du) huet grad bei %{site_url} e Benotzerkont
+ erstallt
+ confirm: Ier mir eppes ënnerhuelen, brauche mir eng Bestätegung, datt dës Ufro
+ vun dir staamt. Falls jo, klick wannechgelift op den ënne stoende Link, fir
+ däi Kont ze bestätegen.
+ welcome: No der Bestätegung vun dengem Benotzerkont gi mir dir zousätzlech Informatiounen,
+ fir unzefänken.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Confirméiert Är E-Mailadress'
greeting: Salut,
+ hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) wëll seng E-Mail-Adress op %{server_url}
+ zu %{new_address} änneren.
click_the_link: Wann Dir dat sidd, da klickt op de Link hei drënner fir d'Ännerung
ze confirméieren.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Ufro fir d''Passwuert zréckzesetzen'
greeting: Salut,
+ hopefully_you: Iergendeen (hoffentlech du) huet eng Zerécksetzung vum Passwuert
+ fir den OpenStreetMap.org-Kont vun dëser E-Mail-Adress ugefuerdert.
click_the_link: Wann Dir dat sidd da klickt wgl. op de Link hei drënner fir
Äert Passwuert zréckzesetzen.
note_comment_notification:
anonymous: En anonyme Benotzer
greeting: Salut,
+ commented:
+ subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun déngen Hiweiser kommentéiert'
+ subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis kommentéiert,
+ un deems du interesséiert bass'
+ your_note: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} kommentéiert.'
+ your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellten Hiweis an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} kommentéiert.'
+ commented_note: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, deens du kommentéiert
+ has, e weidere Commentaire hannerluecht. Den Hiweis ass an der Noperschaft
+ vu(n) %{place}.'
+ commented_note_html: '%{commenter} huet zu engem Hiweis, denns du kommentéiert
+ has, e weidere Commentaire hannerluecht. Dësen Hiweis ass an der Noperschaft
+ vu(n) %{place}.'
+ closed:
+ subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
+ subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet e gemellte Problem geléist,
+ un deems du interesséiert bass.'
+ your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} geléist.'
+ your_note_html: '%{commenter} huet ee vun dir gemellte Problem an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} geléist.'
+ commented_note: '%{commenter} huet e Problem geléist, deens du kommentéiert
+ has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
+ commented_note_html: '%{commenter} huet e Problem/Thema geléist, zu deems
+ du kommentéiert has. Den Hiweis war an der Noperschaft vu(n) %{place}.'
+ reopened:
+ subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Hiweiser kommentéiert'
+ subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Hiweis, un deems du interesséiert
+ bass, reaktivéiert.'
+ your_note: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellte Problem an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} geléist.'
+ your_note_html: '%{commenter} huet ee vun Iech gemellten Hiweis an der Noperschaft
+ vu(n) %{place} kommentéiert.'
+ commented_note: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n) %{place},
+ deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
+ commented_note_html: '%{commenter} huet en Hiweis an der Noperschaft vu(n)
+ %{place}, deens du kommentéiert has, reaktivéiert.'
details: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
+ details_html: Méi Detailer iwwer d'Notiz fannt Dir op %{url}.
changeset_comment_notification:
hi: Salut %{to_user},
greeting: Salut,
commented:
+ subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet ee vun dengen Ännerungssätz
+ kommentéiert.'
+ subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} huet en Ännerungssaz kommentéiert,
+ un deems du interesséiert bass'
+ your_changeset: '%{commenter} huet e Commentaire um %{time} zu engem vun dengen
+ Ännerungssätz hannerlooss'
+ your_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} zu engem vun dengen Ännerungssätz
+ en Diskussiounsbäitrag hannerlooss'
+ commented_changeset: '%{commenter} huet en Diskussiounsbäitrag um %{time}
+ zu engem Kaartenännerungssaz hannerlooss, deens du observéiert hues, erstallt
+ vu(m) %{changeset_author}'
+ commented_changeset_html: '%{commenter} huet um %{time} en Diskussiounsbäitrag
+ zu engem vun dir observéierten Ännerungssaz vu(m) %{changeset_author} hannerlooss'
+ partial_changeset_with_comment: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
+ partial_changeset_with_comment_html: mat der Bemierkung „%{changeset_comment}“
partial_changeset_without_comment: ouni Kommentar
+ details: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt ginn.
+ details_html: Méi Detailer iwwer den Ännerungssaz kënnen ënner %{url} fonnt
+ ginn.
+ unsubscribe: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen, besich
+ %{url} a klick op „Ofmellen“.
+ unsubscribe_html: Fir d'Aktualiséierungen un dësem Ännerungssaz ofzebestellen,
+ besich %{url} a klick op „Ofmellen“.
confirmations:
confirm:
heading: Iwwerpréift Är E-Mail!
introduction_1: Mir hunn Iech eng Confirmatiouns-E-Mail geschéckt.
+ introduction_2: Wannechgelift bestäteg däi Benotzerkont, an deems du de Link
+ an der Bestätegungs-E-Mail uklicks. Da kanns du domat ufänken, bei OpenStreetMap
+ matzeschaffen.
press confirm button: Klickt wgl. op de Knäppchen confirméieren fir Äre Benotzerkont
z'aktivéieren.
button: Confirméieren
+ success: Däi Benotzerkont gouf bestätegt, Merci fir d'Registréieren!
already active: Dëse Kont gouf scho confirméiert.
unknown token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
+ click_here: klickt hei
confirm_resend:
failure: Benotzer %{name} gouf net fonnt.
confirm_email:
heading: Eng Ännerung vun enger E-Mailadress confirméieren
+ press confirm button: Fir d'Bestätegung vun der neier E-Mail-Adress, klick wannechgelift
+ ënnen op „Bestätegen“.
button: Confirméieren
+ success: D'Ännerung vun denger E-Mail-Adress gouf bestätegt!
+ failure: Eng E-Mail-Adress gouf ewell mat dësem Link bestätegt.
unknown_token: Dee Confirmatiouns-Code ass ofgelaf oder et gëtt en net.
+ resend_success_flash:
+ confirmation_sent: Mir hunn eng nei Bestätegungsnotiz un %{email} geschéckt
+ a soubal Dir Äre Kont confirméiert hutt, kënnt Dir mam kartograféieren ufänken.
+ whitelist: Wanns du en Antispam-System verwenns, dee Bestätegungsufroe sent,
+ stell wannechgelift sécher, dass du %{sender} op eng Erlaabnislëscht setz,
+ well mir keng Bestätegungsufroë beäntwere kënnen.
messages:
inbox:
+ title: Postagang
+ my_inbox: Mäi Postagang
+ my_outbox: Mäi Postausgang
messages: Dir hutt %{new_messages} a(n) %{old_messages}
new_messages:
one: '%{count} neie mMssage'
other: '%{count} nei Messagen'
- from: Vum
+ old_messages:
+ one: '%{count} ale Message'
+ other: '%{count} al Messagen'
+ from: Vu(n)
subject: Sujet
date: Datum
+ no_messages_yet_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
+ Kontakt ophuelen?
+ people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
message_summary:
unread_button: Als net gelies markéieren
read_button: Als gelies markéieren
new:
title: Noriicht schécken
send_message_to_html: Dem %{name} en neie Message schécken
- subject: Sujet
+ back_to_inbox: Zréck an de Postagang
create:
message_sent: Message geschéckt
+ limit_exceeded: Dir hutt a leschter Zäit vill Messagen geschéckt. Waart w.e.g.
+ eng Zäit ier Dir probéiert méi ze schécken.
no_such_message:
title: Kee sou ee Message
heading: Kee sou ee Message
+ body: Leider gëtt et kee Message mat där ID.
outbox:
+ title: Outbox
+ my_inbox: Mäi Postagang
+ my_outbox: Mäi Postausgang
+ messages:
+ one: Du hues %{count} Noriicht gesent
+ other: Du hues %{count} Noriichte gesent
+ to: Un
subject: Sujet
date: Datum
+ no_sent_messages_html: Du hues nach keng Noriichte versent. Wëlls de mat %{people_mapping_nearby_link}
+ Kontakt ophuelen?
+ people_mapping_nearby: Mapperen an der Noperschaft
+ reply:
+ wrong_user: Du bass als '%{user}' ugemellt, awer d'Noriicht, déis du beäntwere
+ wollts, gouf un en anere Benotzer geschéckt. Mell dech fir d'Beäntwerte wannechgelift
+ mat dem richtege Benotzer un.
show:
title: Message liesen
- from: Vum
- subject: Sujet
- date: Datum
reply_button: Äntwerten
unread_button: Als net gelies markéieren
destroy_button: Läschen
- back: Zréck
- to: Fir
+ back: Zeréck
+ wrong_user: Du bass ugemellt als '%{user}', awer d'Noriicht, déis du liese wollts,
+ gouf un en anere Benotzer geschéckt. Wannechgelift mell dech fir ze liese
+ mat dem richtege Benotzer un.
sent_message_summary:
destroy_button: Läschen
mark:
as_read: Message als gelies markéiert
- as_unread: Message als net geliest markéiert
+ as_unread: Message als net gelies markéiert
destroy:
destroyed: Message geläscht
passwords:
heading: Passwuert vergiess?
email address: 'E-Mail-Adress:'
new password button: Passwuert zrécksetzen
+ help_text: Wannechgelift gëff deng E-Mail-Adress an, mat däers du dech ugemellt
+ has. Mir wäerten dir dann e Link schécken, mat dems du däi Passwuert zerécksetze
+ kanns.
+ notice email on way: Eng E-Mail mat Hiweiser fir d'Zerécksetze vum Passwuert
+ gouf un dech versent.
notice email cannot find: Déi E-Mail-Adress konnt net fonnt ginn, pardon.
reset_password:
title: Passwuert zrécksetzen
heading: Passwuert fir %{user} zrécksetzen
reset: Passwuert zrécksetzen
flash changed: Äert Passwuert gouf geännert.
+ flash token bad: Mir konnten dëst Kierzel leider net fannen. Du hues dech méiglecherweis
+ vertippt oder du hues en ongëltege Link opgemaach.
+ preferences:
+ show:
+ title: Meng Benotzerastellungen
+ preferred_editor: Liblingseditor
+ preferred_languages: Léifste Sproochen
+ edit_preferences: Benotzerastellungen änneren
+ edit:
+ title: Benotzerastellungen änneren
+ save: Benotzerastellungen aktualiséieren
+ cancel: Ofbriechen
+ update:
+ failure: D'Benotzerastellunge konnten net aktualiséiert ginn.
+ update_success_flash:
+ message: Astellungen aktualiséiert.
profiles:
edit:
+ title: Profil beaarbechten
+ save: Profil aktualiséieren
+ cancel: Ofbriechen
image: Bild
gravatar:
+ gravatar: Gravatar verwenden
+ link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/DE:Gravatar
+ what_is_gravatar: Wat ass Gravatar?
disabled: Gravatar gouf desaktivéiert.
enabled: D'Weise vun Ärem Gravatar gouf aktivéiert.
new image: E Bild derbäisetzen
keep image: Dat aktuellt Bild behalen
delete image: Dat aktuellt Bild ewechhuelen
replace image: Dat aktuellt Bild ersetzen
+ image size hint: (quadratesch Biller mat zumindest 100x100 Pixel funktionéieren
+ am beschten)
+ home location: Heemecht
+ no home location: Du hues nach keng Heemecht aginn.
+ update home location on click: Heemecht beim Klick op d'Kaart aktualiséieren
+ update:
+ success: Profil aktualiséiert.
+ failure: De Profil konnt net aktualiséiert ginn.
sessions:
new:
title: Umellen
lost password link: Hutt Dir Äert Passwuert vergiess?
login_button: Umellen
register now: Elo aschreiwen
- new to osm: Nei bei OpenStreetMap?
- create account minute: Maacht e Benotzerkont. Et dauert nëmmen eng Minutt.
+ with external: 'Benotzt alternativ eng Drëtt Partei fir anzeloggen:'
no account: Hutt Dir kee Benotzerkont?
+ auth failure: Mat dëssen Daten ass leider keng Umeldung méiglech.
openid_logo_alt: Alogge mat enger OpenID
auth_providers:
openid:
title: Mat Facebook aloggen
alt: Mat engem Facebook Benotzerkont aloggen
windowslive:
- title: Mat Windows Live aloggen
- alt: Mat engem Windows-Live Benotzerkont aloggen
+ title: Mat Microsoft aloggen
+ alt: Mat engem Microsoft-Benotzerkont aloggen
github:
title: Mat GitHub aloggen
alt: Mat engem GitHub-Konto aloggen
title: Ofmellen
heading: Vun OpenStreetMap ofmellen
logout_button: Ofmellen
+ suspended_flash:
+ suspended: Entschëllegt, Äre Kont gouf wéinst verdächteger Aktivitéit suspendéiert.
+ contact_support_html: Kontaktéiert w.e.g. %{support_link} wann Dir dëst diskutéiere
+ wëllt.
+ support: support
shared:
markdown_help:
headings: Iwwerschrëften
url: URL
richtext_field:
edit: Änneren
+ preview: Virschau
site:
about:
next: Weider
+ used_by_html: '%{name} stellt Kaartendonnéeë fir dausende vu Websäiten, Appen
+ an anere Geräter zur Verfügung'
+ lede_text: OpenStreetMap gëtt vun enger Panoplie vu Mapperen erstallt, déi Donnéeën
+ zu Weeër, Gebaier an allerlee Weiderem weltwäit erfaassen a fleegen.
local_knowledge_title: Lokaalt Wëssen
+ local_knowledge_html: OpenStreetMap leet Wäert op lokaalt Wëssen. Auteure benotze
+ Loftbiller, GPS-Geräter a Feldkaarte fir d'Verifizéierung, sou dass OSM korrekt
+ an aktuell ass.
+ community_driven_title: Communautéitsbedriwwen
open_data_title: Open Data
- legal_title: Legal
- partners_title: Partner
+ legal_title: Rechtlech Hiweiser
+ partners_title: Partneren
copyright:
foreign:
title: Iwwer dës Iwwersetzung
+ html: Fir de Fall vun enger Ofwäichung tëscht der virleiender Iwwersetzung
+ an %{english_original_link}, ass déi engleschsproocheg Säit maßgebend.
english_link: den engleschen Original
native:
title: Iwwer dës Säit
native_link: lëtzebuergesch Versioun
+ mapping_link: mat dem Kaartéieren ufänken
legal_babble:
title_html: Copyright a Lizenz
+ credit_title_html: Wéi et op d'Urhiewerschaft vun OpenStreetMap hinzeweise
+ gëllt
+ credit_1_html: 'Wann Dir Donnéeë vun OpenStreetMap benotz muss Dir dës zwou
+ Saache respektéieren:'
more_title_html: Fir méi ze wëssen
+ contributors_title_html: Eis Matwierkend
+ contributors_intro_html: 'Eis Matwierkend sinn dausende vun eenzele Mënschen.
+ Mir bezéien och oppe lizenzéiert Donnéeë vu nationale Kaartenagenturen an
+ anere Quellen an, dorënner:'
+ contributors_at_austria: Éisträich
+ contributors_at_stadt_wien: Stad Wien
+ contributors_au_australia: Australien
+ contributors_ca_canada: Kanada
+ contributors_fi_finland: Finnland
+ contributors_fr_france: Frankräich
+ contributors_nl_netherlands: Holland
+ contributors_nz_new_zealand: Neiséiland
+ contributors_rs_serbia: Serbien
+ contributors_si_slovenia: Slowenien
+ contributors_es_spain: Spuenien
+ contributors_za_south_africa: Südafrika
+ contributors_gb_united_kingdom: Vereenegt Kinnekräich
infringement_title_html: Copyright-Verletzung
index:
js_1: Dir hutt entweder e Browser dee JavaScript net ënnerstëtzt oder Dir hutt
JavaScript desaktivéiert.
+ js_2: OpenStreetMap benotzt JavaScript fir d'Kaartenduerstellung
permalink: Permanentlink
shortlink: Kuerze Link
createnote: Eng Notiz derbäisetzen
+ license:
+ copyright: Copyright OpenStreetMap a Matwierkend, ënner enger oppener Lizenz
edit:
not_public: Dir hutt net agestallt datt Är Ännerungen ëffentlech sinn.
user_page_link: Benotzersäit
manually_select: Sicht manuell eng aner Géigend eraus
format_to_export: Format fir z'exportéieren
osm_xml_data: OpenStreetMap-XML-Daten
+ embeddable_html: HTML fir anzebannen
licence: Lizenz
too_large:
+ body: Dëse Beräich ass ze grouss, fir als OpenStreetMap-XML-Donnéeën exportéiert
+ ze ginn. Wannechgelift vergréisseren, e méi klenge Beräich wielen oder eng
+ vun de folgende Quelle fir Massendonnéeëndownloade benotzen.
planet:
+ title: Planéit OSM
description: Regelméisseg aktualiséiert Kopie vun der kompletter OpenStreetMap
Datebank
+ overpass:
+ title: Overpass API
other:
title: Aner Quellen
description: Zousätzlech Quelle stinn an der OpenStreetMap Wiki
max: max
image_size: Gréisst vum Bild
zoom: Zoom
+ add_marker: Eng Markéierung op der Kaart bäifügen
latitude: 'Geographesch Breet:'
longitude: 'Geographesch Längt:'
output: Resultat
+ paste_html: HTML-Code kopéieren, fir en an eng Websäit anzefügen
export_button: Exportéieren
fixthemap:
title: E Probleem mellen / D'Kaart verbesseren
url: /welcome
title: Wëllkomm bei OpenStreetMap
beginners_guide:
- url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Beginners%27_guide
title: Guide fir nei Benotzer
help:
- url: https://help.openstreetmap.org/
title: Hëllefs-Forum
description: Stellt eng Fro oder kuckt no Äntwerten um OpenStreetMap-Site
mat de Froen an Äntwerten.
mailing_lists:
title: Mailing-Lëschten
- forums:
- title: Forumen
irc:
title: IRC
welcomemat:
title: Fir Organisatiounen
wiki:
- url: https://wiki.openstreetmap.org/
title: OpenStreetMap Wiki
+ any_questions:
+ title: Nach Froen?
sidebar:
search_results: Resultater vum Sichen
close: Zoumaachen
main_road: Haaptstrooss
secondary: Niewestrooss
unclassified: Net klasséiert Strooss
+ track: Spuer
bridleway: Wee fir Päerd
cycleway: Vëlospiste
cycleway_national: Nationale Vëloswee
subway: Metro
tram:
1: Tram
+ cable:
+ - Seelbunn
+ - Sessellift
+ runway:
+ - Start- a Landebunn
+ - Rullbunn
apron:
1: Terminal
+ admin: Verwaltungsgrenz
forest: Bësch
wood: Bësch
golf: Golfterrain
park: Park
+ common:
+ - ëffentlech Gréngfläch (brit.)
+ - Wiss
+ - Gaart
+ retail: Akaafszentrum
industrial: Industriezone
+ commercial: Commercëgebitt
+ heathland: Heed
lake:
- Séi
farm: Bauerenhaff
+ brownfield: Broochland
cemetery: Kierfecht
+ allotments: Klenggäert
+ pitch: Sportsterrain
+ centre: Sportszenter
reserve: Naturschutzgebitt
military: Militärgebitt
school:
- Schoul
- Universitéit
+ building: Bedeitend Gebai
+ station: Gare (Eisebunn)
summit:
- Spëtzt
private: Privaten Terrain
+ destination: Nëmme fir Leit mat Uleies
construction: Stroossen am Bau
bicycle_shop: Vëlosgeschäft
bicycle_parking: Vëlosparking
title: Wat ass op der Kaart
rules:
title: Reegelen!
- questions:
- title: Nach Froen?
add_a_note:
title: Keng Zäit fir z'änneren? Setzt eng Notiz derbäi!
+ the_map: d'Kaart
+ communities:
+ title: Communautéiten
+ local_chapters:
+ title: Lokal Chapteren
+ other_groups:
+ title: Aner Gruppen
traces:
+ visibility:
+ public: Ëffentlech (gëtt an der Spuerlëscht ugewisen, allerdéngs nëmmen als
+ anonym, onsortéiert Punktfolleg)
+ trackable: Verfollegbar (gëtt an der Spuerlëscht als anonym, sortéiert Punktefolleg
+ mat Zäitstempelen ugewisen)
+ identifiable: Identifizéierbar (gëtt an der Spuerlëscht als identifizéierbar,
+ sortéiert Punktfolleg mat Zäitstempel ugewisen)
new:
visibility_help: wat heescht dat?
help: Hëllef
+ create:
+ upload_trace: GPS-Spuer eroplueden
+ traces_waiting:
+ one: Du hues momentan %{count} Spuer an der Waardeschleef. Wannechgelift waart,
+ bis e fäerdeg ass, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer ze blockéieren.
+ other: Du hues momentan %{count} Spueren an der Waardeschleef. Wannechgelift
+ waart, bis dës fäerdeg sinn, fir d'Veraarbechtung net fir aner Benotzer
+ ze blockéieren.
edit:
cancel: Ofbriechen
+ heading: Spuer %{name} beaarbechten
visibility_help: wat heescht dat?
show:
+ title: Spuer %{name} ukucken
pending: AM SUSPENS
filename: 'Numm vum Fichier:'
download: eroflueden
description: 'Beschreiwung:'
tags: 'Markéierungen:'
none: Keen
+ edit_trace: Dës Spuer änneren
+ trace_not_found: Spuer net fonnt!
visibility: 'Visibilitéit:'
+ confirm_delete: Dës Spuer läschen?
trace_paging_nav:
- showing_page: Säit %{page}
+ older: Eeler Spueren
+ newer: Méi nei Spueren
trace:
count_points:
- one: 1 Punkt
+ one: '%{count} Punkt'
other: '%{count} Punkten'
more: méi
+ trace_details: Detailer vun de Spueren uweisen
view_map: Kaart weisen
edit_map: Kaart änneren
public: ËFFENTLECH
private: PRIVAT
+ trackable: VERFOLLEGBAR
by: vum
in: an
index:
- my_traces: Meng Spueren
+ public_traces: Ëffentlech GPS Spueren
+ public_traces_from: Ëffentlech GPS-Spuere vu(n) %{user}
+ description: Lescht GPS-Spuer-Uploads duerchsichen
all_traces: All Spuren
+ my_traces: Meng Spueren
traces_from: Ëffentlech Spuere vum %{user}
remove_tag_filter: Tag-Filter ewechhuelen
+ destroy:
+ scheduled_for_deletion: Fir d'Läsche bestëmmt Spuer
+ georss:
+ title: OpenStreetMap-GPS-Spueren
description:
description_without_count: GPX-Fichier vum %{user}
+ application:
+ settings_menu:
+ account_settings: Astellunge vum Benotzerkont
+ oauth1_settings: OAuth 1-Astellungen
+ oauth2_applications: OAuth 2 Applikatiounen
+ oauth2_authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
oauth:
authorize:
+ title: Zougrëff op Äre Benotzerkont autoriséieren
allow_read_prefs: Är Benotzerastellunge liesen.
allow_write_prefs: Är Benotzerastellungen änneren.
+ allow_write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
allow_write_api: d'Kaart änneren.
+ allow_read_gpx: Deng privat GPS-Spueren ausliesen
+ allow_write_gpx: GPS-Spueren héichlueden
allow_write_notes: Notizen änneren.
scopes:
read_prefs: Benotzerastellunge liesen
write_prefs: Benotzerastellungen änneren
+ write_diary: Bloganträg a Commentairë schreiwen a Frënn fannen
write_api: D'Kaart änneren
+ read_gpx: Privat GPS-Spuere liesen
write_gpx: GPS-Tracks eroplueden
write_notes: Notizzen änneren
+ read_email: D'E-mail-Adress vum Benotzer liesen
oauth_clients:
+ new:
+ title: Eng nei Applikatioun registréieren
show:
authorize_url: 'URL autoriséieren:'
edit: Detailer änneren
confirm: Sidd Dir sécher?
index:
title: Meng OAuth Detailer
+ my_tokens: Meng autoriséiert Applikatiounen
revoke: Ophiewen!
+ my_apps: Meng Clients-Applikatiounen
oauth: OAuth
oauth2_applications:
index:
- oauth_2: OAuth 2
+ title: Meng Clients-Applikatiounen
new: Nei Applikatioun registréieren
name: Numm
permissions: Autorisatiounen
fir Iech opmaachen.
about:
header: Fäi a verännerbar
- email address: 'E-Mail-Adress:'
- confirm email address: 'E-Mail-Adress confirméieren:'
- display name: Numm weisen
+ display name description: Däin ëffentlech ugewisene Benotzernumm. E ka spéider
+ an den Astellunge geännert ginn.
continue: Mellt Iech un
terms:
heading: Bedingungen
+ consider_pd: Zousätzlech zu den uewe genannte Konditioune betruechten ech meng
+ Bäiträg als gemengfräi (domaine public).
consider_pd_why: wat ass dat?
legale_select: 'Sicht wgl. d''Land eraus wou Dir wunnt:'
legale_names:
show:
my diary: Mäi Blog
my edits: Meng Ännerungen
+ my traces: Meng Spueren
my notes: Meng Notizen
my messages: Meng Messagen
my profile: Mäi Profil
my settings: Meng Astellungen
my comments: Meng Bemierkungen
+ my_preferences: Meng Benotzerastellungen
+ my_dashboard: Meng Iwwersiichtssäit
blocks by me: vu Mir Gespaart
send message: Message schécken
diary: Blog
edits: Ännerungen
+ traces: Spueren
notes: Notizen op der Kaart
remove as friend: Frënd ewechhuelen
add as friend: Frënd derbäisetzen
latest edit: 'Lescht Ännerung (%{ago}):'
email address: 'E-Mail-Adress:'
status: 'Status:'
- description: Beschreiwung
- settings_link_text: Astellungen
- my friends: Meng Frënn
- no friends: Dir hutt nach keng Frënn derbäigesat.
- km away: '%{count} km ewech'
- m away: '%{count} m ewech'
- nearby users: Aner Benotzer nobäi
role:
administrator: Dëse Benotzer ass en Administrateur
moderator: Dëse Benotzer ass e Moderateur
administrator: Administrateur-Zougang ofhuelen
moderator: Moderateursrechter ewechhuelen
block_history: Aktiv Spären
+ moderator_history: Vergi Spären
comments: Bemierkungen
create_block: Dëse Benotzer spären
activate_user: Dëse Benotzer aktivéieren
- deactivate_user: Dëse Benotzer desaktivéieren
confirm_user: Dëse Benotzer confirméieren
+ unsuspend_user: Dës Benotzer nees zouloossen
hide_user: Dëse Benotzer verstoppen
unhide_user: Dëse Benotzer net méi verstoppen
delete_user: Dëse Benotzer läschen
confirm: Confirméieren
report: Dëse Benotzer mellen
- popup:
- friend: Frënn
- account:
- title: Benotzerkont änneren
- my settings: Meng Astellungen
- current email address: Aktuell E-Mail-Adress
- openid:
- link: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
- link text: wat ass dat?
- public editing:
- enabled link text: wat ass dëst?
- disabled link text: Firwat kann ech net änneren?
- contributor terms:
- link text: wat ass dëst?
- save changes button: Ännerunge späicheren
- make edits public button: All meng Ännerunge ëffentlech maachen
- return to profile: 'Zréck op de Profil:'
- oauth1 settings: OAuth 1-Astellungen
- oauth2 applications: OAuth 2 Applikatiounen
- oauth2 authorizations: OAuth 2 Autorisatiounen
- flash update success: Benotzerinformatioun ass elo aktualiséiert.
go_public:
flash success: All Är Ännerunge sinn elo ëffentlech, an Dir däerft elo änneren.
index:
not_found:
back: Zréck op d'Iwwersiicht
new:
- tried_contacting: Ech hunn de Benotzer kontaktéiert an e gefrot fir opzehalen.
back: All Späre weisen
edit:
show: Dës Spär weisen
helper:
block_duration:
hours:
- one: 1 Stonn
+ one: '%{count} Stonn'
other: '%{count} Stonnen'
+ days:
+ one: '%{count} Dag'
+ other: '%{count} Deeg'
+ weeks:
+ one: '%{count} Woch'
+ other: '%{count} Wochen'
+ months:
+ one: '%{count} Mount'
+ other: '%{count} Méint'
+ years:
+ one: '%{count} Joer'
+ other: '%{count} Joren'
blocks_on:
title: Späre vum %{name}
empty: '%{name} gouf bis elo nach net gespaart.'
no_notes: Keng Notizen
description: Beschreiwung
last_changed: Lescht Ännerung
+ show:
+ title: 'Notiz: %{id}'
+ description: Beschreiwung
+ open_title: 'Ongeléisten Hiweis #%{note_name}'
+ closed_title: 'Geléisten Hiweis #%{note_name}'
+ hidden_title: Verstoppt Notiz N° %{note_name}
+ report: Dësen Hiweis mellen
+ hide: Verstoppen
+ resolve: Léisen
+ reactivate: Reaktivéieren
+ comment: Kommentéieren
+ new:
+ title: Nei Notiz
+ add: Notiz derbäisetzen
javascripts:
close: Zoumaachen
share:
view_larger_map: Méi grouss Kaart weisen
embed:
report_problem: E Probleem mellen
+ key:
+ title: Legend
+ tooltip_disabled: D'Legend ass net fir dëse Niveau verfügbar
map:
+ zoom:
+ in: Vergréisseren
+ out: Verklengeren
locate:
title: Weise wou ech sinn
metersPopup:
- one: Dir sidd manner wéi ee Meter vun dësem Punkt ewech
- other: Dir sidd %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
+ one: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
+ other: Dir sidd manner wéi %{count} Meter vun dësem Punkt ewech
feetPopup:
- one: Dir sidd manner wéi ee Fouss vun dësem Punkt ewech
- other: Dir sidd %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
+ one: Dir sidd manner wéi %{count} Fouss vun dësem Punkt ewech
+ other: Dir sidd manner wéi %{count} Féiss vun dësem Punkt ewech
base:
standard: Standard
+ cyclosm: CyclOSM
cycle_map: Vëloskaart
+ transport_map: Verkéierskaart
hot: Humanitär
opnvkarte: Bus-Zuch-Kaart
layers:
+ header: Kaartenniveauen
+ notes: Hiweiser/Feelermeldungen
+ data: Kaartendonnéeën
gps: Ëffentlech GPS Spueren
- donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Maacht een Don</a>
+ overlays: Overlayë fir d’Feelersich aktivéieren
+ title: Niveauen
site:
edit_tooltip: Kaart änneren
- edit_disabled_tooltip: Erazoomen fir d'Kaart z'änneren
+ edit_disabled_tooltip: Vergréissere fir d'Kaart z'änneren
+ createnote_tooltip: En Hiweis/Feeler zu de Kaartendonnéeë mellen
+ createnote_disabled_tooltip: Zum Erstelle vun Hiweiser muss vergréissert ginn
+ map_data_zoom_in_tooltip: Vergréisser d'Kaart, fir 'Donnéeën ze gesinn
+ queryfeature_tooltip: Objetsoffro
+ queryfeature_disabled_tooltip: Fir Objetsoffro vergréisseren
changesets:
show:
- comment: Bemierkung
- subscribe: Abonnéieren
+ comment: Kommentéieren
+ subscribe: Abonéieren
unsubscribe: Ofbestellen
hide_comment: verstoppen
unhide_comment: nees weisen
- notes:
- new:
- add: Notiz derbäisetzen
- show:
- hide: Verstoppen
- resolve: Léisen
- reactivate: Reaktivéieren
- comment: Bemierkung
+ edit_help: Vergréisser a verschib d'Kaart un en Uert, deens du beaarbechte wëlls,
+ a klick hei
directions:
ascend: Vu kleng op grouss
engines:
fossgis_osrm_bike: Mam Vëlo (OSRM)
fossgis_osrm_car: Auto (OSRM)
fossgis_osrm_foot: Zu Fouss (OSRM)
+ graphhopper_car: Auto (GraphHopper)
descend: Vu grouss op kleng
directions: Richtungen
distance: Distanz
+ distance_m: '%{distance} m'
+ distance_km: '%{distance} km'
errors:
no_place: Mir konnten d'Plaz '%{place}' leider net fannen.
instructions:
leave_roundabout_without_exit: Aus dem Kreesverkéier erausgoen - %{name}
stay_roundabout_without_exit: Am Kreesverkéier bleiwen - %{name}
start_without_exit: Bei %{name} ufänken
+ roundabout_with_exit: Am Rond-point huelt d'Ausfaart %{exit} op %{name}
+ roundabout_with_exit_ordinal: Am Rond-point huelt déi %{exit} exit op %{name}
exit_roundabout: Am Kreesverkéier d'Ausfaart op %{name} huelen
unnamed: Strooss ouni Numm
exit_counts:
relation: Relatioun
context:
directions_from: Vun hei fort
- directions_to: Heihinn
+ directions_to: Heihin
add_note: Eng Notiz hei derbäisetzen
show_address: Adress weisen
+ query_features: Objetsoffro
centre_map: Kaart hei zentréieren
redactions:
show: