# Author: Abijeet Patro
# Author: Ajank
# Author: Alan ffm
+# Author: Alefar
# Author: Andrzej aa
# Author: Anwar2
# Author: BdgwksxD
help:
trace:
tagstring: rozdzielone przecinkami
+ user_block:
+ needs_view: Czy użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta?
datetime:
distance_in_words_ago:
about_x_hours:
with_name_html: '%{name}(%{id})'
editor:
default: edytorze domyślnym (obecnie %{name})
- potlatch:
- name: Potlatch 1
- description: Potlatch 1 (w przeglądarce)
id:
name: iD
description: iD (w tej przeglądarce)
- potlatch2:
- name: Potlatch 2
- description: Potlatch 2 (w tej przeglądarce)
remote:
name: Zewnętrzny edytor
- description: zewnętrznym edytorze (JOSM lub Merkaartor)
+ description: zewnętrznym edytorze (JOSM, Potlatch lub Merkaartor)
auth:
providers:
none: Brak
new:
title: Nowy wpis do dziennika
form:
- subject: 'Temat:'
- body: 'Treść:'
- language: 'Język:'
location: 'Położenie:'
- latitude: 'Szerokość geograficzna:'
- longitude: 'Długość geograficzna:'
use_map_link: wskaż na mapie
index:
title: Dzienniki użytkowników
body: Niestety nie odnaleziono wpisu dziennika lub komentarza o identyfikatorze
%{id}. Proszę sprawdzić pisownię lub może kliknięty odnośnik jest niepoprawny.
diary_entry:
- posted_by_html: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}
+ posted_by_html: Opublikowany przez %{link_user}, %{created} w języku %{language_link}.
+ updated_at_html: Ostatnio zaktualizowany %{updated}.
comment_link: Skomentuj ten wpis
reply_link: Napisz do autora
comment_count:
church: Budynek kościoła
civic: Budynek miejski
college: Budynek koledżu / szkoły policealnej
- commercial: Budynek handlowy
+ commercial: Budynek komercyjny
construction: Budynek w budowie
detached: Dom wolnostojący
- dormitory: Bursa
+ dormitory: Dom studencki
duplex: Bliźniak
farm: Dom mieszkalny na farmie
farm_auxiliary: Budynek gospodarczy
industrial: Budynek przemysłowy
kindergarten: Budynek przedszkola
manufacture: Budynek fabryczny
- office: Budynek biurowy
+ office: Biurowiec
public: Budynek publiczny
residential: Budynek mieszkalny
- retail: Budynek detaliczny
+ retail: Budynek handlu detalicznego
roof: Zadaszenie
ruins: Ruiny budynku
school: Budynek szkoły
temple: Budynek świątyni
terrace: Domy szeregowe
train_station: Budynek dworca
- university: Budynek uniwersytetu
+ university: Budynek uczelni
warehouse: Magazyn
"yes": Budynek
club:
bomb_crater: Lej bombowy
battlefield: Miejsce historycznej bitwy
boundary_stone: Graniczny głaz
- building: Budynek historyczny
+ building: Zabytkowy budynek
bunker: Bunkier
cannon: Działo
castle: Zamek
forest: Las
garages: Garaże
grass: Trawnik
- greenfield: Tereny niezagospodarowane
+ greenfield: Teren niezabudowany
industrial: Teren przemysłowy
landfill: Składowisko odpadów
meadow: Łąka
adult_gaming_centre: Salon gier hazardowych
amusement_arcade: Salon gier
bandstand: Estrada
- beach_resort: Strzeżona plaża
+ beach_resort: Ośrodek plażowy
bird_hide: Czatownia ornitologiczna
bleachers: Odkryta trybuna
bowling_alley: Kręgielnia
horse_riding: Jazda konna
ice_rink: Lodowisko
marina: Marina
- miniature_golf: Pole do miniaturowego golfa
+ miniature_golf: Minigolf
nature_reserve: Rezerwat przyrody
outdoor_seating: Ogródek
park: Park
land: Ląd
marsh: Bagno
moor: Wrzosowisko
- mud: Muł
+ mud: Błoto
peak: Szczyt
point: Punkt
reef: Rafa
rock: Skała
saddle: Przełęcz
sand: Piaski
- scree: Piarg
+ scree: Rumowisko skalne
scrub: Zarośla
spring: Źródło wodne
stone: Głaz
advertising_agency: Agencja reklamowa
architect: Architekt
association: Stowarzyszenie
- company: Przedsiębiorstwo
+ company: Biuro firmy
diplomatic: Placówka dyplomatyczna
educational_institution: Instytucja edukacyjna
employment_agency: Urząd pracy
railway:
abandoned: Dawna linia kolejowa
construction: Budowana linia kolejowa
- disused: Nieczynna linia kolejowa
+ disused: Nieużywany tor
funicular: Kolej linowo-terenowa
halt: Przystanek kolejowy
junction: Węzeł kolejowy
confectionery: Sklep ze słodyczami
convenience: Sklep ogólnospożywczy
copyshop: Ksero
- cosmetics: Sklep kosmetyczny
+ cosmetics: Sklep z kosmetykami
craft: Sklep z artykułami dla artystów
curtain: Sklep z zasłonami
dairy: Sklep z nabiałem
deli: Delikatesy
department_store: Dom towarowy
discount: Sklep z produktami po obniżce
- doityourself: Sklep budowlany
+ doityourself: Market budowlany
dry_cleaning: Pralnia chemiczna
e-cigarette: Sklep z e-papierosami
- electronics: Sklep elektroniczny
+ electronics: Sklep z elektroniką/RTV/AGD
erotic: Sklep erotyczny
estate_agent: Biuro nieruchomości
fabric: Sklep z tkaninami
- farm: Sklep gospodarski
+ farm: Stragan świeżych produktów
fashion: Sklep odzieżowy
fishing: Sklep wędkarski
florist: Kwiaciarnia
hearing_aids: Sklep z aparatami słuchowymi
herbalist: Sklep zielarski
hifi: Sklep ze sprzętem hi-fi
- houseware: Sklep z artykułami gospodarstwa domowego
+ houseware: Sklep z małymi artykułami gospodarstwa domowego
ice_cream: Sklep z lodami
interior_decoration: Sklep z dekoracją wnętrz
jewelry: Sklep z biżuterią
medical_supply: Sklep ze sprzętem medycznym
mobile_phone: Sklep z telefonami komórkowymi
money_lender: Pożyczki
- motorcycle: Sklep z motocyklami
+ motorcycle: Sklep motocyklowy
motorcycle_repair: Warsztat motocyklowy
music: Sklep muzyczny
musical_instrument: Sklep z instrumentami muzycznymi
newsagent: Sklep z prasą
nutrition_supplements: Sklep z suplementami diety
optician: Optyk
- organic: Sklep z produktami organicznymi
+ organic: Sklep z ekologiczną żywnością
outdoor: Sklep turystyczny
paint: Sklep z farbami
pastry: Cukiernia
tattoo: Studio tatuażu
tea: Sklep z herbatą
ticket: Kasa biletowa
- tobacco: Sklep z artykułami tytoniowymi
+ tobacco: Sklep z tytoniem
toys: Sklep z zabawkami
travel_agency: Biuro podróży
tyres: Sklep z oponami
- vacant: Sklep zamknięty
- variety_store: Mały sklep wielobranżowy
+ vacant: Pusty lokal sklepowy
+ variety_store: Sklep z różnościami
video: Sklep wideo/DVD
video_games: Sklep z grami wideo
wholesale: Hurtownia
apartment: Mieszkanie na wynajem
artwork: Dzieło sztuki
attraction: Atrakcja turystyczna
- bed_and_breakfast: Bed and Breakfast
+ bed_and_breakfast: Bed and breakfast
cabin: Domek letniskowy
camp_pitch: Miejsce na kempingu
camp_site: Kemping
culvert: Przepust
"yes": Tunel
waterway:
- artificial: Sztuczne zbiorniki wodne
+ artificial: Sztuczny ciek
boatyard: Stocznia
canal: Kanał
- dam: Tama
+ dam: Zapora wodna
derelict_canal: Opuszczony kanał
ditch: Rów przydrożny
dock: Basen portowy
"yes": Ciek
admin_levels:
level2: Granica kraju
+ level3: Granica regionu
level4: Granica
level5: Granica regionu
level6: Granica powiatu
+ level7: Granica gminy
level8: Granica miejscowości
level9: Granica dzielnicy
level10: Granica przedmieścia
+ level11: Granica osiedla
types:
cities: Miasta
towns: Miasta
reported_user: Zgłoszony użytkownik
not_updated: Niezaktualizowane
search: Wyszukaj
- search_guidance: Przeszukaj sprawy
+ search_guidance: 'Przeszukaj sprawy:'
user_not_found: Użytkownik nie istnieje
issues_not_found: Nie znaleziono takiej sprawy
status: Stan
hi: Witaj %{to_user},
header: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap
o temacie %{subject}:'
+ header_html: '%{from_user} zostawił(a) komentarz do wpisu w dzienniku OpenStreetMap
+ o temacie %{subject}:'
footer: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować go pod
%{commenturl} lub wysłać wiadomość do autora pod %{replyurl}
+ footer_html: Możesz również przeczytać komentarz pod %{readurl}, skomentować
+ go pod %{commenturl} lub wysłać wiadomość do autora pod %{replyurl}
message_notification:
- subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
+ subject: '[OpenStreetMap] %{message_title}'
hi: Witaj %{to_user},
header: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie %{subject}:'
+ header_html: '%{from_user} wysłał do ciebie wiadomość z OpenStreetMap o temacie
+ %{subject}:'
+ footer: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i wysłać wiadomość
+ do autora na %{replyurl}
footer_html: Możesz również przeczytać wiadomość na %{readurl} i wysłać wiadomość
do autora na %{replyurl}
friendship_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Użytkownik %{user} dodał cię jako znajomego'
had_added_you: '%{user} dodał(a) cię jako swojego znajomego na OpenStreetMap.'
see_their_profile: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
+ see_their_profile_html: Możesz zobaczyć jego profil na stronie %{userurl}.
befriend_them: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
+ befriend_them_html: Możesz również dodać go jako znajomego na %{befriendurl}.
+ gpx_description:
+ description_with_tags_html: 'Wygląda na to, że twój plik GPX %{trace_name} z
+ opisem %{trace_description} i tagami: %{tags}'
+ description_with_no_tags_html: Wygląda na to, że twój plik GPX %{trace_name}
+ z opisem %{trace_description} i bez tagów
gpx_failure:
+ hi: Cześć, %{to_user},
failed_to_import: 'nie został zaimportowany. Komunikat błędu:'
+ more_info_html: Więcej informacji na temat błędów importu plików GPX można znaleźć
+ na %{url}.
import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
subject: '[OpenStreetMap] Nieudane importowanie pliku GPX'
gpx_success:
+ hi: Cześć, %{to_user},
loaded_successfully:
one: wczytano wraz z %{trace_points} z 1 punktu łącznie.
few: wczytano wraz z %{trace_points} z %{possible_points} punktów łącznie.
subject: '[OpenStreetMap] Witamy w OpenStreetMap'
greeting: Cześć!
created: Ktoś (mamy nadzieję, że ty) właśnie założył konto w %{site_url}.
- confirm: 'Musimy upewnić się, że wniosek pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
- na łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
+ confirm: 'Musimy się upewnić, że ta prośba pochodzi od ciebie, dlatego kliknij
+ łącze poniżej, aby potwierdzić założenie konta:'
welcome: Po potwierdzeniu konta dostarczymy ci dodatkowych informacji o tym,
jak zacząć.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Potwierdzenie adresu e-mail'
- email_confirm_plain:
- greeting: Cześć,
- hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
- na %{new_address}.
- click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
- email_confirm_html:
greeting: Cześć,
hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) chce zmienić adres e-mail w %{server_url}
na %{new_address}.
- click_the_link: Jeśli to ty, kliknij na poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
+ click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy link, aby potwierdzić zmianę.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Prośba zmiany hasła'
- lost_password_plain:
greeting: Cześć,
hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
- lost_password_html:
- greeting: Witaj,
- hopefully_you: Ktoś (prawdopodobnie ty) poprosił o zresetowanie hasła do konta
- w serwisie openstreetmap.org dla tego adresu e-mail.
- click_the_link: Jeśli to ty, kliknij poniższy odnośnik, aby wyczyścić hasło.
note_comment_notification:
anonymous: Anonimowy użytkownik
greeting: Witaj,
uwagę'
your_note: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z twoich uwag na mapie
w lokalizacji: %{place}.'
+ your_note_html: '%{commenter} zostawił komentarz do jednej z twoich uwag na
+ mapie w lokalizacji: %{place}.'
commented_note: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
+ commented_note_html: Użytkownik %{commenter} zostawił komentarz do skomentowanej
+ uwagi. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
closed:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał twoją uwagę'
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} rozwiązał interesującą cię uwagę'
your_note: '%{commenter} rozwiązał jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji:
%{place}.'
+ your_note_html: '%{commenter} rozwiązał jedną z twoich uwag na mapie w lokalizacji:
+ %{place}.'
commented_note: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę. Znajduje
się ona w położeniu: %{place}.'
+ commented_note_html: 'Użytkownik %{commenter} rozwiązał skomentowaną uwagę.
+ Znajduje się ona w położeniu: %{place}.'
reopened:
subject_own: '[OpenStreetMap] %{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich
uwag'
cię uwagę'
your_note: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag na mapie w
lokalizacji: %{place}'
+ your_note_html: '%{commenter} ponownie aktywował jedną z twoich uwag na mapie
+ w lokalizacji: %{place}'
commented_note: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną uwagę.
Znajduje się ona w położeniu %{place}.
+ commented_note_html: Użytkownik %{commenter} ponownie aktywował skomentowaną
+ uwagę. Znajduje się ona w położeniu %{place}.
details: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
+ details_html: 'Więcej informacji na temat uwagi można znaleźć pod adresem: %{url}.'
changeset_comment_notification:
hi: Witaj %{to_user},
greeting: Cześć,
subject_other: '[OpenStreetMap] %{commenter} skomentował zestaw zmian'
your_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich zestawów
zmian, utworzony %{time}'
+ your_changeset_html: '%{commenter} zostawił komentarz do jednego z twoich
+ zestawów zmian, utworzony %{time}'
commented_changeset: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian użytkownika
%{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}'
+ commented_changeset_html: '%{commenter} zostawił komentarz do zestawu zmian
+ użytkownika %{changeset_author}, który śledzisz, utworzony %{time}'
partial_changeset_with_comment: z komentarzem '%{changeset_comment}'
+ partial_changeset_with_comment_html: z komentarzem '%{changeset_comment}'
partial_changeset_without_comment: bez komentarza
details: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
%{url}.'
+ details_html: 'Więcej informacji na temat zestawu zmian można znaleźć pod adresem:
+ %{url}.'
unsubscribe: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian, odwiedź
%{url} i kliknij „Nie obserwuj”.
+ unsubscribe_html: Aby wypisać się z subskrypcji dotyczącej tego zestawu zmian,
+ odwiedź %{url} i kliknij „Nie obserwuj”.
messages:
inbox:
title: Wiadomości odebrane
as_unread: Wiadomość została oznaczona jako nieprzeczytana
destroy:
destroyed: Wiadomość usunięta
+ shared:
+ markdown_help:
+ title_html: Składnia <a href="https://kramdown.gettalong.org/quickref.html">kramdown</a>
+ headings: Nagłówki
+ heading: Nagłówki
+ subheading: Podtytuł
+ unordered: Lista nieuporządkowana
+ ordered: Lista numerowana
+ first: Pierwszy element
+ second: Drugi element
+ link: Odnośnik
+ text: Tekst
+ image: Obraz
+ alt: Tekst alternatywny
+ url: Adres URL
+ richtext_field:
+ edit: Edytuj
+ preview: Podgląd
site:
about:
next: Dalej
pytania dotyczące ich używania, prześlij swoje pytania do <a href="https://wiki.osmfoundation.org/wiki/Licensing_Working_Group">grupy
roboczej ds. licencji</a>.
index:
- js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu, bądź też masz
+ js_1: Twoja przeglądarka internetowa nie obsługuje JavaScriptu bądź też masz
wyłączoną jego obsługę.
js_2: OpenStreetMap używa JavaScriptu do wyświetlania tej mapy.
permalink: Permalink
user_page_link: stronie użytkownika
anon_edits_html: (%{link})
anon_edits_link_text: Tu dowiesz się dlaczego.
- flash_player_required_html: Aby korzystać z Potlatcha, edytora OpenStreetMap,
- niezbędna jest wtyczka Flash. Możesz <a href="https://get.adobe.com/flashplayer/">ściągnąć
- odtwarzacz Flash</a> z Adobe.com. Możesz również skorzystać z <a href="https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Edytowanie">innych
- dostępnych edytorów</a>, aby edytować OpenStreetMap.
- potlatch_unsaved_changes: Masz niezapisane zmiany. (Aby zapisać zmiany w Potlatchu,
- kliknij przycisk „Zapisz”, bądź też, jeśli edytujesz w trybie „na żywo”, odznacz
- aktualnie zaznaczony obiekt.)
- potlatch2_not_configured: Potlatch 2 nie został skonfigurowany – aby uzyskać
- więcej informacji, zobacz https://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port
- potlatch2_unsaved_changes: Nie zapisałeś zmian. (Jeśli chcesz zapisać zmiany
- w Potlatch 2 powinieneś kliknąć przycisk „zapisz”.)
id_not_configured: iD nie został skonfigurowany
no_iframe_support: Używana przeglądarka nie obsługuje HTML iframes, które są
niezbędne dla tej funkcji.
danych OpenStreetMap
geofabrik:
title: Pliki Geofabrik
- description: Regularnie aktualizowane migawki kontynentów, państw i wybranych
+ description: Regularnie aktualizowane wyciągi z kontynentów, państw i wybranych
miast
metro:
title: Metro Extracts
- description: Migawki dużych miast i otaczających je obszarów
+ description: Wyciągi dla dużych miast i otaczających je obszarów
other:
title: Inne zasoby
description: Dodatkowe zasoby wymienione w OpenStreetMap wiki
url: https://wiki.openstreetmap.org/wiki/Pl:Main_Page
title: Wiki OpenStreetMap
description: Zapoznaj się z wiki, aby uzyskać szczegółową dokumentację OpenStreetMap.
+ potlatch:
+ removed: Twój domyślny edytor OpenStreetMap to Potlatch. Ponieważ Adobe Flash
+ Player został wycofany, Potlatch nie jest już dostępny w przeglądarce.
+ desktop_html: Nadal można używać edytora Potlatch <a href="https://www.systemed.net/potlatch/">ściągając
+ aplikację pod Windows lub macOS</a>.
+ id_html: Możesz także ustawić iD jako swój domyślny edytor w przeglądarce. <a
+ href="%{settings_url}">Zmień swoje ustawienia tutaj</a>.
sidebar:
search_results: Wyniki wyszukiwania
close: Zamknij
trunk: Droga główna
primary: Droga pierwszorzędna
secondary: Droga drugorzędna
- unclassified: Drogi niesklasyfikowane
+ unclassified: Droga czwartorzędna
track: Droga polna lub leśna
bridleway: Droga dla koni
cycleway: Droga rowerowa
heading: Nagłówek
subheading: Podtytuł
unordered: Lista nieuporządkowana
- ordered: Uporządkowana lista
+ ordered: Lista numerowana
first: Pierwszy element
second: Drugi element
link: Odnośnik
ze źródeł objętych prawami autorskimi. Jeśli nie masz zgody, nie kopiuj
z innych map (zarówno map papierowych, jak i online).
basic_terms:
- title: Podstawowe Zasady Mapowania
+ title: Podstawowe zasady mapowania
paragraph_1_html: OpenStreetMap ma własny slang. Oto kilka słów, które ci
się przydadzą.
editor_html: <strong>Edytor</strong> to program lub strona, która pozwala
no_such_user:
title: Nie znaleziono użytkownika
heading: Użytkownik %{user} nie istnieje
- body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}, sprawdź pisownię. Być
- może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
+ body: Niestety nie znaleziono użytkownika o nazwie %{user}. Sprawdź pisownię.
+ Być może skorzystano z nieprawidłowego odnośnika.
deleted: '? (konto jest usunięte)'
show:
my diary: Dziennik
new:
title: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
heading_html: Tworzenie blokady użytkownika %{name}
- reason: Powód blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny i
- rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji, mając na uwadze
- to, że wiadomość będzie publicznie widoczna. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy
- użytkownicy mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu, więc staraj
- się używać ogólnie rozumianych pojęć.
period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
do API.
tried_contacting: Skontaktowałem się z użytkownikami i poprosiłem ich o zaprzestanie.
tried_waiting: Dałem użytkownikowi rozsądny czas, aby odpowiedzieć na te komunikaty.
- needs_view: Użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta
back: Wyświetl wszystkie blokady
edit:
title: Edycja blokady użytkownika %{name}
heading_html: Edycja blokady użytkownika %{name}
- reason: Przyczyna blokady użytkownika %{name}. Postaraj się w sposób spokojny
- i rzeczowy podać jak najwięcej szczegółów dotyczących sytuacji stanowiącej
- podstawę do nałożenia blokady. Zwróć uwagę na to, że nie wszyscy użytkownicy
- mogą znać żargon obowiązujący w społeczności projektu; staraj się używać ogólnie
- rozumianych pojęć.
period: Na jak długo, od tego momentu, użytkownik ma mieć zablokowany dostęp
do API.
show: Zobacz tę blokadę
back: Wyświetl wszystkie blokady
- needs_view: Czy użytkownik musi się zalogować, zanim blokada zostanie zdjęta?
filter:
block_expired: Blokada zakończyła się i nie można jej edytować.
block_period: Długość blokady należy wybrać z listy rozwijanej.
other: Jesteś w promieniu %{count} stopy od tego punktu
base:
standard: Podstawowa
+ cyclosm: CyclOSM
cycle_map: Rowerowa
transport_map: Transportu publicznego
hot: Humanitarna
copyright: © <a href='%{copyright_url}'>autorzy OpenStreetMap</a>
donate_link_text: <a class='donate-attr' href='%{donate_url}'>Przekaż darowiznę</a>
terms: <a href='%{terms_url}' target='_blank'>Warunki użytkowania</a>
+ cyclosm: 'Styl kafelków <a href=''%{cyclosm_url}'' target=''_blank''>CyclOSM</a>.
+ Hosting: <a href=''%{osmfrance_url}'' target=''_blank''>OpenStreetMap France</a>'
thunderforest: Kafelki dzięki uprzejmości <a href='%{thunderforest_url}' target='_blank'>Andy'ego
Allana</a>
opnvkarte: Kafelki dzięki uprzejmości <a href='%{memomaps_url}' target='_blank'>MeMoMaps</a>
stay_roundabout_without_exit: Zostań na rondzie – %{name}
start_without_exit: Zacznij na końcu %{name}
destination_without_exit: Osiągnięto cel trasy
- against_oneway_without_exit: Ruszaj na przeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
+ against_oneway_without_exit: Ruszaj naprzeciwko jednostronnego ruchu na %{name}
end_oneway_without_exit: Koniec jednostronnego ruchu na %{name}
roundabout_with_exit: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem w %{name}
roundabout_with_exit_ordinal: Na rondzie zjedź %{exit} zjazdem na %{name}
relation: Relacja
nothing_found: Nie znaleziono obiektów
error: 'Błąd komunikacji z %{server}: %{error}'
- timeout: Przekroczono czas oczekiwania z:%{server}
+ timeout: Przekroczono czas oczekiwania z %{server}
context:
directions_from: Nawiguj stąd
directions_to: Nawiguj tutaj