# Messages for Scottish Gaelic (Gàidhlig)
# Exported from translatewiki.net
# Export driver: phpyaml
-# Author: Abijeet Patro
# Author: Akerbeltz
# Author: GunChleoc
# Author: Macofe
way_node: Nòd slighe
way_tag: Taga slighe
attributes:
+ client_application:
+ callback_url: URL ais-ghairm
+ support_url: URL taice
diary_comment:
body: Bodhaig
diary_entry:
longitude: Domhan-fhad
public: Poblach
description: Tuairisgeul
+ gpx_file: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
+ visibility: 'Faicsinneachd:'
+ tagstring: 'Tagaichean:'
message:
sender: Seòladair
title: Cuspair
body: Bodhaig
recipient: Faightear
+ redaction:
+ description: Tuairisgeul
user:
email: Post-d
+ new_email: 'An seòladh puist-d ùr:'
active: Gnìomhach
display_name: Ainm seallaidh
description: Tuairisgeul
+ home_lat: 'Domhan-leud:'
+ home_lon: 'Domhan-fhad:'
languages: Cànain
pass_crypt: Facal-faire
+ help:
+ trace:
+ tagstring: sgaradh le cromagan
+ user_block:
+ needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh
+ seo a thoirt air falamh?
+ user:
+ new_email: (na seall gu poblach idir)
printable_name:
with_version: '%{id}, v%{version}'
with_name_html: '%{name} (%{id})'
editor:
default: Bun-roghainn (%{name} an-dràsta)
- potlatch:
- name: Potlatch 1
- description: Potlatch 1 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
id:
name: iD
description: iD (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
- potlatch2:
- name: Potlatch 2
- description: Potlatch 2 (deasaiche am broinn a' bhrabhsair)
remote:
name: Inneal-smachd cèin
description: Inneal-smachd cèin (JOSM no Merkaartor)
relation: Dàimhean (%{count})
relation_paginated: Dàimhean (%{x}-%{y} à %{count})
comment: Beachdan (%{count})
- hidden_commented_by: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
+ hidden_commented_by_html: Beachd falaichte le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
chionn %{when}</abbr>
- commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
+ commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
changesetxml: XML le seata atharraichean
osmchangexml: XML osmChange
feed:
open_title: Nòta àireamh %{note_name} gun fhuasgladh
closed_title: Nòta àireamh %{note_name} a chaidh fhuasgladh
hidden_title: Nòta falaichte àireamh %{note_name}
- opened_by: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
- %{when}</abbr>
- opened_by_anonymous: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
+ opened_by_html: Chaidh a chruthachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
+ chionn %{when}</abbr>
+ opened_by_anonymous_html: Chaidh a chruthachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
chionn %{when}</abbr>
- commented_by: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
- commented_by_anonymous: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
+ commented_by_html: Beachd le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
+ commented_by_anonymous_html: Beachd gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
%{when}</abbr>
- closed_by: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
+ closed_by_html: Chaidh fhuasgladh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
%{when}</abbr>
- closed_by_anonymous: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
+ closed_by_anonymous_html: Chaidh fhuasgladh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
chionn %{when}</abbr>
- reopened_by: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
+ reopened_by_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o
chionn %{when}</abbr>
- reopened_by_anonymous: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
+ reopened_by_anonymous_html: Chaidh ath-ghnìomhachadh gun urra <abbr title='%{exact_time}'>o
chionn %{when}</abbr>
- hidden_by: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn %{when}</abbr>
+ hidden_by_html: Chaidh fhalach le %{user} <abbr title='%{exact_time}'>o chionn
+ %{when}</abbr>
query:
title: Lorg feartan sònraichte
introduction: Briog air a' mhapa gus feartan faisg air a lorg.
new:
title: Clàr ùr an leabhair-latha
form:
- subject: 'Cuspair:'
- body: 'Bodhaig:'
- language: 'Cànan:'
location: 'Àite:'
- latitude: 'Domhan-leud:'
- longitude: 'Domhan-fhad:'
use_map_link: cleachd mapa
index:
title: Leabhraichean-latha
comment: Beachd
newer_comments: Beachdan nas ùire
older_comments: Beachdan nas sine
+ friendships:
+ make_friend:
+ heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
+ button: Cuir caraid ris
+ success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
+ failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
+ already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
+ remove_friend:
+ heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
+ button: Thoir an càirdeas air falbh
+ success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
+ not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
geocoder:
search:
title:
motorcycle_parking: Ionad-pàircidh motar-baidhseagal
nightclub: Club-oidhche
nursing_home: Taigh-altraim
- office: Oifis
parking: Ionad-pàircidh
parking_entrance: Doras ionaid-phàircidh
pharmacy: Bùth-chungaidhean
police: Poileas
post_box: Bogsa-phuist
post_office: Oifis a' phuist
- preschool: Ro-sgoil
prison: Prìosan
pub: Taigh-seinnse
public_building: Togalach poblach
recycling: Ionad ath-chuairteachaidh
restaurant: Taigh-bìdh
- retirement_home: Taigh-cluaineis
- sauna: Sauna
school: Sgoil
shelter: Fasgadh
- shop: Bùth
shower: Frasair
social_centre: Ionad-sòisealta
- social_club: Club-soisealta
social_facility: Goireas sòisealta
studio: Stiùideo
swimming_pool: Amar-snàimh
village_hall: Talla a' bhaile
waste_basket: Bogsa-sgudail
waste_disposal: Ionad-sgudail
- youth_centre: Ionad-òigridh
boundary:
administrative: Crìoch rianachd
census: Crìoch cunntas-sluaigh
tertiary_link: Rathad treasach
track: Traca
traffic_signals: Solasan-trafaig
- trail: Staran
trunk: Prìomh-rathad
trunk_link: Prìomh-rathad
unclassified: Rathad neo-sheòrsaichte
fort: Gearastan
heritage: Làrach dualchais
house: Taigh
- icon: Ìomhaigh
manor: Taigh-maineir
memorial: Carragh-chuimhne
mine: Mèinn
reservoir_watershed: Amar-tasgaidh
residential: Raon-còmhnaidh
retail: Bhuitean
- road: Raon rathaid
village_green: Rèidhlean
vineyard: Fìon-lios
"yes": Cleachdadh-fearainn
subdivision: Fo-roinn
suburb: Frith-bhaile
town: Baile
- unincorporated_area: Raon neo-chorpaichte
village: Baile beag
"yes": Àite
railway:
estate_agent: Ceannaiche-seilbhe
farm: Bùth tuathanais
fashion: Bùth aodaich
- fish: Bùth èisg
florist: Bùth-fhlùraichean
food: Bùth bìdh
funeral_directors: Seirbheis tìodhlacaidh
furniture: Àirneis
- gallery: Gailearaidh
garden_centre: Margadh-gàrraidh
general: Bùth a' bhaile
gift: Bùth phrèasantan
kiosk: Cìtheasg
laundry: Taigh-nigheachain
mall: Ionad-seopadaireachd
- market: Margadh
mobile_phone: Bùth fhònaichean-làmhe
motorcycle: Bùth mhotar-baidhseagalan
music: Bùth ciùil
organic: Bùth bìdh fhàs-bheartaich
outdoor: Bùth acainnean blàir
pet: Bùth pheatachan
- pharmacy: Bùth-chungaidhean
photo: Bùth dhealbhan
second_hand: Bùth rudan ath-làimhe
shoes: Bùth bhrògan
level8: Crìoch baile
level9: Crìoch baile bhig
level10: Crìoch frith-bhaile
- description:
- title:
- osm_nominatim: Àite o <a href="http://nominatim.openstreetmap.org/">OpenStreetMap
- Nominatim</a>
- geonames: Àite o <a href="http://www.geonames.org/">GeoNames</a>
types:
cities: Bailtean
towns: Bailtean
text: Thoir tìodhlac dhuinn
learn_more: Barrachd fiosrachaidh
more: Barrachd
- notifier:
+ user_mailer:
diary_comment_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Thug %{user} seachad beachd air leabhar-latha'
hi: Shin thu, %{to_user},
beachd agad fhèin a chur ris air %{commenturl} no freagairt a sgrìobhadh air
%{replyurl}'
message_notification:
- subject_header: '[OpenStreetMap] %{subject}'
hi: Shin thu, %{to_user},
header: 'Chuir %{from_user} teachdaireachd thugad slighe OpenStreetMap air a
bheil an cuspair "%{subject}":'
footer_html: '''S urrainn dhut an teachdaireachd a leughadh air %{readurl} cuideachd
agus freagairt a sgrìobhadh air %{replyurl}'
- friend_notification:
+ friendship_notification:
subject: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu'
had_added_you: '[OpenStreetMap] Chuir %{user} ''na charaid ris thu air OpenStreetMap.'
see_their_profile: '''S urrainn dhut a'' phròifil aig an neach ud a shealltainn
air %{userurl}.'
befriend_them: '''S urrainn dhut an neach ud a a chur ''nad caraid ris air %{befriendurl}
cuideachd.'
- gpx_notification:
- greeting: Shin thu,
- your_gpx_file: Tha coltas
- with_description: nach deach leinn am faidhle GPX agad air a bheil an tuairisgeul
- and_the_tags: 'agus na tagaichean a leanas:'
- and_no_tags: agus air nach eil taga
- failure:
- subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
- failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
- more_info_1: Gheibh thu barrachd fiosrachaidh air duilgheadasan le ion-phortadh
- GPX agus air mar a sheachnas tu
- more_info_2: 'iad air:'
- import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
- success:
- subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
- loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
- le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
- a ghabhas.
+ gpx_failure:
+ failed_to_import: 'ion-phortachadh. Seo a'' mhearachd:'
+ import_failures_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/GPX_Import_Failures
+ subject: '[OpenStreetMap] Dh''fhàillig le ion-phortadh GPX'
+ gpx_success:
+ loaded_successfully: gun deach am faidhle GPX agad a luchdachadh gu soirbheachail
+ le %{trace_points} a-mach às an uiread de %{possible_points} p(h)uing(ean)
+ a ghabhas.
+ subject: '[OpenStreetMap] Shoirbhich le ion-phortadh GPX'
signup_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Fàilte gu OpenStreetMap'
greeting: Shin thu!
fiosrachaidh dhut ach am bi e nas fhasa dhut tòiseachadh.
email_confirm:
subject: '[OpenStreetMap] Dearbhaich an seòladh puist-d agad'
- email_confirm_plain:
- greeting: Shin thu,
- hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
- puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
- click_the_link: Mas e tusa a th' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus an
- atharrachadh a dhearbhadh.
- email_confirm_html:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Tha cuideigin (an dòchas gur e tusa a th' ann) airson an seòladh
puist-d agad atharrachadh gu %{new_address} air %{server_url}.
atharrachadh a dhearbhadh.
lost_password:
subject: '[OpenStreetMap] Chaidh ath-shuidheachadh air facal-faire iarraidh'
- lost_password_plain:
- greeting: Shin thu,
- hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
- facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
- openstreetmap.org.
- click_the_link: Mas e tusa a bh' ann, briog air a' cheangal gu h-ìosal gus am
- facal-faire agad ath-shuidheachadh.
- lost_password_html:
greeting: Shin thu,
hopefully_you: Dh'iarr cuideigin (an dòchas gur e tusa a bh' ann) gun dèid am
facal-faire agad atharrachadh airson cunntas an t-seòlaidh phuist-d seo air
an toradh a sgaoileadh fon aon cheadachas. Mìnichidh an
<a href="http://opendatacommons.org/licenses/odbl/1.0/">còd laghail</a>
slàn dè na còirichean agus na dleastanasan a tha agad.
- intro_3_html: |-
+ intro_3_1_html: |-
Tha am mapachadh sna leacan mapa againn agus an docamaideadh againn
fo cheadachas <a href="http://creativecommons.org/licenses/by-sa/2.0/">Creative
Commons Attribution-ShareAlike 2.0</a> license (CC BY-SA).
credit_1_html: |-
Tha e riatanach gun chleachd thu “© OpenStreetMap
contributors” mar urram.
- credit_2_html: |-
+ credit_2_1_html: |-
Feumaidh tu mìneachadh gu soilleir cuideachd gu bheil an dàta ri fhaighinn
fo cheadachas Open Database License, agus ma chleachdas tu na leacan mapa
againn gu bheil am mapachadh fo cheadachas CC BY-SA. Faodaidh tu seo
openstreetmap.org (dh'fhaoidte gun leudaich thu 'OpenStreetMap' leis
an t-seòladh shlàn seo), gu opendatacommons.org agus ma tha seo iomchaidh gu
creativecommons.org.
- credit_3_html: |-
+ credit_4_html: |-
airson mapa leatronaigeach a ghabhas rùrachadh, bu chòir dhan urram a nochdadh air
oisean a' mhapa. Mar eisimpleir:
attribution_example:
user_page_link: duilleag a' chleachdaiche
anon_edits_html: (%{link})
anon_edits_link_text: Faigh a-mach carson
- flash_player_required_html: Bidh feum agad air cluicheadair Flash gus an deasaiche
- Flash OpenStreetMap air a bheil Potlatch a chleachdadh. 'S urrainn dhut <a
- href="http://www.adobe.com/shockwave/download/index.cgi?P1_Prod_Version=ShockwaveFlash">Flash
- Player a luchadh a-nuas o Adobe.com</a>. Tha <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Editing">roghainnean
- eile</a> ri làimh cuideachd gus OpenStreetMap a dheasachadh.
- potlatch_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (airson sàbhaladh
- ann am Potlatch, bu chòir dhut a' phuing no slighe làithreach a dhì-thaghadh
- ma tha thu 'ga deasachadh sa mhodh bheò no briog air "Sàbhail" ma tha putan
- sàbhalaidh agad.)
- potlatch2_not_configured: Cha deach Potlatch 2 a rèiteachadh - tadhail air http://wiki.openstreetmap.org/wiki/The_Rails_Port#Potlatch_2
- airson barrachd fiosrachaidh
- potlatch2_unsaved_changes: Tha atharrachadh gun sàbhaladh agad. (Gus sàbhaladh
- ann am 2, bu chòir dhut briogadh air "Sàbhail".)
id_not_configured: Cha deach iD a rèiteachadh
no_iframe_support: Cha toir am brabhsair agad taic ri HTML iframes a tha riatanach
airson an fhearta seo.
bicycle_shop: Bùth bhaidhseagalan
bicycle_parking: Pàirceadh bhaidhseagalan
toilets: Taighean-beaga
- richtext_area:
- edit: Deasaich
- preview: Ro-sheall
- markdown_help:
- title_html: '''Ga pharsadh le <a href="http://daringfireball.net/projects/markdown/">Markdown</a>'
- headings: Ceann-sgrìobhaidhean
- heading: Ceann-sgrìobhadh
- subheading: Fo-cheann-sgrìobhadh
- unordered: Liosa gun seòrsachadh
- ordered: Liosta le seòrsachadh
- first: A' chiad nì
- second: An dàrna nì
- link: Ceangal
- text: Teacsa
- image: Dealbh
- alt: Teacsa eile
- url: URL
welcome:
title: Fàilte!
introduction_html: Fàilte gu OpenStreetMap, mapa saor an t-saoghail a ghabhas
identifiable: Gabhaidh aithneachadh (nochdaidh e air liosta nan lorgaidhean
agus 'na phuingean a ghabhas aithneachadh ris a bheil seòrsachadh is stampa-tìde)
new:
- upload_gpx: 'Luchdaich suas faidhle GPX:'
- description: 'Tuairisgeul:'
- tags: 'Tagaichean:'
- tags_help: sgaradh le cromagan
- visibility: 'Faicsinneachd:'
visibility_help: Dè as ciall dha seo?
visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
help: Cobhair
edit:
title: A' deasachadh lorgadh %{name}
heading: A' deasachadh lorgadh %{name}
- filename: 'Ainm an fhaidhle:'
- download: luchdaich a-nuas
- uploaded_at: 'Air a luchdadh suas:'
- points: 'Puingean:'
- start_coord: 'Càraid àireimh tòiseachaidh:'
- map: mapa
- edit: deasaich
- owner: 'Sealbhadair:'
- description: 'Tuairisgeul:'
- tags: 'Tagaichean:'
- tags_help: sgaradh le cromagan
- visibility: 'Faicsinneachd:'
visibility_help: Dè as ciall dha seo?
visibility_help_url: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Visibility_of_GPS_traces
trace_optionals:
delete: Sguab às an cliant
confirm: A bheil thu cinnteach?
requests: 'Ag iarraidh on chleachdaiche gum faodar:'
- allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca a leughadh.
- allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aca atharrachadh.
- allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
- caraidean a chur ris.
- allow_write_api: am mapa atharrachadh.
- allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aca a leughadh.
- allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
- allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
index:
title: Am fiosrachadh OAuth agad
my_tokens: Na h-aplacaidean agam air a bheil cead
registered_apps: 'Seo na h-aplacaidean cliant a clàraich thu leinn:'
register_new: Clàraich an aplacaid agad
form:
- name: Ainm
- required: Riatanach
- url: Prìomh URL na h-aplacaid
- callback_url: URL ais-ghairm
- support_url: URL taice
requests: 'Iarr on chleachdaiche gum faodar:'
- allow_read_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice a leughadh.
- allow_write_prefs: roghainnean a' chleachdaiche aige/aice atharrachadh.
- allow_write_diary: clàran leabhair-latha a chruthachadh, beachdan a thoirt agus
- caraidean a chur ris.
- allow_write_api: am mapa atharrachadh.
- allow_read_gpx: na lorgaidhean GPS prìobhaideach aige/aice a leughadh.
- allow_write_gpx: lorgaidhean GPS a luchdadh suas.
- allow_write_notes: nòtaichean atharrachadh.
not_found:
sorry: Duilich ach cha deach a' %{type} ud a lorg.
create:
reset_password:
title: Ath-shuidhich am facal-faire
heading: Ath-shuidhich am facal-faire aig %{user}
- password: 'Facal-faire:'
- confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
reset: Ath-shuidhich am facal-faire
flash changed: Chaidh am facal-faire agad atharrachadh.
flash token bad: Cha do rinn sinn lorg air an tòcan ud, an toir thu sùil air
html: |-
<p>Eu-coltach ri mapaichean eile, tha OpenStreetMap 'ga chruthachadh gu tur le cleachdaichean mar a tha thu fhèin agus faodaidh duine sam bith a chàradh, ùrachadh, a luchdadh a-nuas is a chleachdadh gu saor.</p>
<p>Clàraich gus taic a thoirt dhuinn. Cuiridh sinn post-d thugad gus an cunntas agad a dhearbhadh.</p>
- license_agreement: Nuair a dhearbhaicheas tu an cunntas agad, feumaidh tu aontachadh
- ri <a href="http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms">teirmichean
- a' chom-pàirtiche</a>.
email address: 'Seòladh puist-d:'
confirm email address: 'Dearbhaich an seòladh puist-d:'
- not_displayed_publicly_html: Cha dèid do sheòladh shealltainn gu poblach, thoir
- sùil air <a href="http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Privacy_Policy" title="poileasaidh
- na prìobhaideachd OSMF a ghabhas a-steach earrann air seòlaidhean puist-d">poileasaidh
- na prìobhaideachd</a> airson barrachd fiosrachaidh
display name: 'Ainm seallaidh:'
display name description: An t-ainm-cleachdaiche agad a thèid a shealltainn
gu poblach. 'S urrainn dhut seo atharrachadh uair sam bith sna roghainnean.
external auth: 'Dearbhadh treas-phàrtaidh:'
- password: 'Facal-faire:'
- confirm password: 'Dearbhaich am facal-faire:'
use external auth: No cleachd treas-phàrtaidh airson clàradh a-steach
auth no password: Chan iarr sinn facal-faire ort le dearbhadh treas-phàrtaidh
ach dh'fhaoidte gum bi innealan a bharrachd no frithealaiche feumach air fear
title: Deasaich an cunntas
my settings: Na roghainnean agam
current email address: 'An seòladh puist-d làithreach:'
- new email address: 'An seòladh puist-d ùr:'
- email never displayed publicly: (na seall gu poblach idir)
external auth: 'Dearbhadh taobh a-muigh:'
openid:
link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/OpenID
chur ris a' Public Domain.
link: http://www.osmfoundation.org/wiki/License/Contributor_Terms
link text: Dè th`ann?
- profile description: 'Tuairisgeul na pròifil:'
- preferred languages: 'Na cànanan as fhearr leat:'
- preferred editor: 'An deasaiche as fhearr leat:'
image: 'Dealbh:'
gravatar:
gravatar: Cleachd Gravatar
link: http://wiki.openstreetmap.org/wiki/Gravatar
- link text: Dè th`ann?
new image: Cuir dealbh ris
keep image: Cum an dealbh làithreach
delete image: Thoir an dealbh làithreach air falbh
image size hint: (bidh dealbhan ceàrnach a bhios 100x100 no nas motha as fhearr)
home location: 'Far a bheil thu a'' fuireach:'
no home location: Cha do dh'innis thu far a bheil thu a' fuireach.
- latitude: 'Domhan-leud:'
- longitude: 'Domhan-fhad:'
update home location on click: A bheil thu airson ùrachadh far a bheil thu a'
fuireach le briogadh air a' mhapa?
save changes button: Sàbhail na dh'atharraich thu
reconfirm_html: <a href="%{reconfirm}">Briog an-seo</a> ma tha thu airson 's
gun cuir sinn post-d dearbhaidh dhut a-rithist.
confirm_resend:
- success: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
+ success_html: Chuir sinn teachdaireachd dearbhaidh ùr gu %{email} agus 's urrainn
dhut tòiseachadh air an obair-mhapa nuair a bhios tu air an cunntas agad a
dhearbhadh.<br /><br />Ma chleachdas tu siostam an aghaidh spama a chuireas
iarrtasan dearbhaidh, dèan cinnteach gun cuir thu %{sender} air a gheal-liosta
go_public:
flash success: Tha gach deasachadh a rinn 's a nì thu poblach agus faodaidh
tu deasachadh a dhèanamh a-nis.
- make_friend:
- heading: An cuir thu %{user} ris na caraidean agad?
- button: Cuir caraid ris
- success: Chaidh %{name} a chur ris na caraidean agad!
- failed: Duilich ach cha deach leinn %{name} a chur ris na caraidean agad.
- already_a_friend: Tha càirdeas eadar thu fhèin agus %{name} mar-thà.
- remove_friend:
- heading: An toir thu %{user} air falbh o na caraidean agad?
- button: Thoir an càirdeas air falbh
- success: Chaidh %{name} a thoirt air falbh o na caraidean agad.
- not_a_friend: Chan eil càirdeas eadar thu fhèin agus %{name}.
index:
title: Cleachdaichean
heading: Cleachdaichean
new:
title: A' cruthachadh bacadh air %{name}
heading_html: A' cruthachadh bacadh air %{name}
- reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
- sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
- mun t-suidheachadh agus cuimhnich gun gabh an teachdaireachd a leughadh gu
- poblach. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte na coimhearsnachd,
- mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
a-mach.
tried_contacting: Chuir mi fios dhan chleachdaiche agus dh'iarr mi dha sgur
dheth.
tried_waiting: Thug mi ùine chiallach dhan chleachdaiche gus freagairt dhan
chonaltradh sin.
- needs_view: Feumaidh an cleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
- a thoirt air falamh
back: Seall a h-uile bacadh
edit:
title: A' deasachadh bacadh air %{name}
heading_html: A' deasachadh bacadh air %{name}
- reason: An t-adhbhar carson a nì thu bacadh air %{name}. Feuch am bi thu cho
- sìtheil is ciallach 's a ghabhas, a' toirt seachad na tha agad de dh'fhiosrachadh
- mun t-suidheachadh. Thoir an aire nach tuig a h-uile duine cainnt shònraichte
- na coimhearsnachd, mar sin feuch an cleachd thu cànan àbhaisteach.
period: Dè cho fad 's nach fhaod an cleachdaiche an API a chleachdach o seo
a-mach.
show: Seall am bacadh seo
back: Seall a h-uile bacadh
- needs_view: Am bi aig a' chleachdaiche clàradh a-steach mus dèid am bacadh seo
- a thoirt air falamh?
filter:
block_expired: Dh'fhalbh an ùine air a' bhacadh seo mar-thà is cha ghabh a dheasachadh
tuilleadh.
revoke: Cùl-ghairm!
flash: Chaidh am bacadh seo a chùl-ghairm.
helper:
- time_future: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
+ time_future_html: Falbhaidh an ùine air an ceann %{time}.
until_login: Gnìomhach gus an clàraich an cleachdaiche a-steach.
- time_past: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
+ time_past_html: Dh'fhalbh an ùine air o chionn %{time}.
block_duration:
hours:
other: '%{count} uair a thìde'
next: Air adhart »
previous: « Air ais
notes:
- mine:
+ index:
title: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd dhaibh
heading: nòtaichean aig %{user}
subheading_html: Nòtaichean a chuir %{user} a-null no a thug %{user} beachd
custom_dimensions: Suidhich meudachd ghnàthaichte
format: 'Fòrmat:'
scale: 'Sgèile:'
- image_size: Seallaidh an dealbh a' bhreath stannardach le
download: Luchdaich a-nuas
short_url: URL goirid
include_marker: Gabh a-steach an comharra
out: Sùm a-mach
locate:
title: Seall far a bheil mi
- popup: Tha thu {distance} {unit} air falbh on phuing seo
base:
standard: Àbhaisteach
cycle_map: Mapa baidhseagail
timeout: Dh'fhalbh an ùine air a' chonaltradh le %{server}
redactions:
edit:
- description: Tuairisgeul
heading: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
title: Deasaich an t-ath-sgrùdadh
index:
heading: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
title: Liosta nan ath-sgrùdaidhean
new:
- description: Tuairisgeul
heading: Cuir a-steach fiosrachadh airson ath-sgrùdadh ùr
title: A' cruthachadh ath-sgrùdadh ùr
show: